PERSPECTIVES ON QUALITY IN MINORITY EDUCATION IN CHINA:
THE CASE OF SUNAN YUGHUR AUTONOMOUS COUNTY, GANSU
by
Stephen Arnold Bahry
A thesis submitted in conformity with the requirements
for the degree of Doctor of Education
Graduate Department of Curriculum, Teaching and Learning
Ontario Institute for Studies in Education
University of Toronto
© Copyright by Stephen Arnold Bahry (2009)
PERSPECTIVES ON QUALITY IN MINORITY EDUCATION IN CHINA:
THE CASE OF SUNAN YUGHUR AUTONOMOUS COUNTY, GANSU
Doctor of Education, 2009
Stephen Arnold Bahry
Graduate Department of Curriculum, Teaching and Learning
University of Toronto
Abstract
This exploratory multiple embedded case study investigates perspectives on education reform
under conditions of minority language endangerment in Sunan Yughur Autonomous County, a
minority-district in northwest China. The study included three school sites: a Yughur minority
urban school; a Yughur minority rural district school, and a Yughur majority rural district school
and four embedded cases: school administrators, teachers, parents and students, of Yughur, other
minority, or Han nationality.
Adult stakeholders were interviewed on what is important to learn in “education for qualitв”, and
what aspects of Yughur knowledge, culture and language should be included in school
curriculum as part of education for quality, while students were asked what they enjoyed
studying and whether they would enjoy learning stories, poems and songs in Yughur in school.
Findings include strong support among parents and students regardless of ethnicity or school site
for Yughur language and culture as “essential qualities” to foster in Sunan Countв school
curriculum, with moderate to weak support among educators ranges with some variation among
sites.
Three parallel visions emerge from the study of what it means today for Chinese minority
student to be an educated person in contemporary China: (a) regular Chinese-medium education;
(b) multicultural Chinese-medium education; and (c) maintenance bilingual education in Yughur
ii
and Chinese. The third vision envisions developing additive bilinguals who know the heritage of
their minority as well as the national curriculum in Mandarin. A vision of balanced bilingualism
and multiculturalism that sees heritage languages and Mandarin as “resources” is shared bв the
large majority of parents and students, most teachers and some administrators. Holders of other
visions for local minoritв education largelв share a “Language as Problem” orientation towards
minority languages.
One aim of devolution of school-based curriculum authoritв is to develop schools‟ individualitв.
This study reveals three divergent models of local schooling that have developed in one minority
school district: one that centres on a monolingual model of national culture, one monolingual,
multicultural model, and one bilingual, multicultural model, with the latter model corresponding
more closely to minority stakeholder perspectives that schools should play a stronger role in the
maintenance and revitalization of their cultural and linguistic heritage.
iii
Acknowledgements
There are a number of people to acknowledge who supported this study. In the first place,
I wish to thank my supervisor, Prof. Jim Cummins, whose work in equity in education for
language minority students has been an inspiration for this study, for acting as helmsman,
keeping me on course, and at times hauling me off various reefs. I wish also to thank the
members of my thesis committee: Prof. Ruth Hayhoe, who taught me Comparative Education
and Higher Education in China, and Prof. Normand Labrie, who taught me Language Planning
and Policy, whose teaching, and confidence in me played an important role in this study. Thanks
are also due to the additional members of my committee, Dr. Julia Pan and the external
examiner, Prof. Dongyan Ru Blachford, who challenged me during the oral defence.
Various teachers over the years have influenced me and my approach to the study in
ways that are not always apparent but are nevertheless significant. In particular, Prof. Joe
Farrell‟s rigorous persistence in quest of innovative education that works for rural students,
families and communities in the developing world has played an important part in the evolution
of this study. I wish also to acknowledge Alister Cumming, Eunice Jang, Brent Kilbourn, Karen
Mundy, Nina Spada, Vandra Masemann the late David Wilson at OISE/UT; Prof. David
Mendelsohn of the TESL Certificate Programme at Woodsworth College, Brian Merrilees of the
Department of French; and my M.A. supervisor J. K. Chambers, as well as K. Rice, H. Schogt,
R. Wardhaugh, the late Ed. Burstynsky, and the late H. A. Gleason of the Department of
Linguistics at University of Toronto, and Professors. Xiao, Chu and Wu of the East Asian
Studies Department who taught me Chinese. Special thanks are due to my supervisors in the ESL
Part 1 AQ programme at OISE/UT, Jūra Seskus, Elizabeth Coelho and John Macdonald, and to
Prof. Lilian Nygren-Junkin of Gothenburg University, Prof. Rena Helms-Park of OISE/UT, and
iv
Prof Zha Qiang of York University, classmates, colleagues, and friends, as well as to Professor
Kristian Kirkwood of Nipissing University, Brock University and Khorog State University,
Tajikistan, who has been an exemplary model of a researcher, teacher, and person; and who,
along with Sharon Kirkwood, provided constant guidance, and encouragement. While studying
at OISE , I have been employed as an Academic ESL Instructor at the English Language
Programme of School of Continuing Studies, University of Toronto. The understanding of my
supervisors, Carolyn Coté, Sherry Yuan Hunter, Marjatta Holt, Lisa Morgan,and Ian
Wigglesworth, and the support of ELP staff and colleagues during the doctoral programme have
been particularly appreciated. Thanks also to friends and classmates at OISE/UT, officemates,
Kirk Perris, Jaddon Park, and Eynolah Ahmadi-Bidhendi, as well as Alison Neilson, David
McCormick, Amir Soheili-Mehr, Naxin Zhao, Ting Xue, and Joy Kangxian Zhao. Thanks to
Steve Bland, Scott (write-a-page-a-day) Easson , Bill Mboutsiadis , and Dave Wilson for keeping
me on an even keel, and to Alan DeYoung, Sarfaroz Niyozov, Duishon Shamatov, Jazira
Asanova and Michael Sinclair for all their support, constructive criticism, collaboration and
friendship.
Special gratitude is due for the invaluable assistance of those who have read, critiqued or
translated various parts of the study: Jia Luo, Patrick Darkhor, Carol Benson, Kimmo Kosonen,
as well as Terry Compton, Mona Ghali, Louise Gormley, Rowena He, Doug Orme, Anne van de
Velde, & Bark-kwang Yoon. Needless to say, their contribution has been particularly important.
Thanks are due to Prof. Ma Xuefeng of Northwest University for Minorities and his
students for supporting me in Lanzhou and assisting with translation; to Professor Wang Jiayi,
Vice President of Northwest Normal University, Lanzhou, and to his students for their support,
as well as Gloria and Wang Kun for their painstaking work in transcribing hours of tape, and to
v
Fei and Danzhenduojie for bearing with me from dawn til well past dusk interpreting for me.
Thanks also to Profs. Wang Jian and Wan Minggang of Northwest Normal University for their
critical feedback on portions of the literature review on minority education in China.
Appreciation is due to the Education Bureau of Zhangye Prefecture, Gansu and the
Education Bureau of Sunan Yughur Autonomous County, Zhangye for inviting me to conduct
this research, In addition, thanks are due to Tiemuer and Arslan of the Sunan County Yughur
Culture Research Office, who shared with me some of the insights from their work, and to Ma
Xueyun of the Sunan County Education Bureau, who assisted throughout my stay with the
logistical challenges of my fieldwork in Sunan County. Similarly, Prof. Wang Jiayi of Northwest
Normal University, and Yughur scholars Prof Zhong Jinwen of Central University for
Minorities, Beijing; Prof. He Weiguang of Northwest University for Minorities and Prof. An
Xuehui of Northwest Normal University provided me with useful background information,
insights and publications that helped to make the picture of Yughur education more complete.
Particular appreciation is due to Jia Luo of Northwest University for Minorities in
Lanzhou, Gansu, currently a doctoral student at OISE/UT, for all his kind and patient assistance,
and to Meryl Greene of Education Commons, OISE/UT, for the painstaking care she brought to
editing the thesis.
Of course, my ever understanding, wife, Susan Bird Bahry, and my children, Timothy,
David and Matthew, have borne as much or more of the sacrifices required for this study as I
have, for which I am truly thankful. Without their patience and love, I could not have completed
my studies. Many others have knowingly, and often unknowingly, encouraged the completion of
this work: I am grateful to you all!
vi
Dedication
У і
ь,
а
,
а а
ьі
а
ь
Teach, read and learn from others, but do not shun what is your own.
Taras Shevchenko, 1845
This study is dedicated to my parents, Norma Sutton and Michael Bahry,
and my grandmother Anne Bahry, who first awoke in me curiosity about
languages, education and bilingualism, and to the late Chuck Elsey,
classmate, colleague, supervisor and friend, who had endless curiosity
about other tongues, lands and cultures, who accomplished great things in
the Pamir Mountains, and could have done so much more.
Finally, this study is dedicated to all the children, parents, grandparents,
educators and researchers of Sunan Yughur Autonomous County and
Gansu who shared their experiences, opinions and hopes with me.
vii
Table of Contents
Abstract ........................................................................................................................................... ii
Acknowledgements ........................................................................................................................ iv
Dedication ..................................................................................................................................... vii
Chapter One: Introduction .............................................................................................................. 1
Overview ..................................................................................................................................... 1
Rationale for the Study ............................................................................................................... 3
Research Problem ....................................................................................................................... 6
Research Questions ..................................................................................................................... 7
Chapter Two: Conceptualizations of "Quality" in the Education of Non-Dominant Groups ....... 10
Introduction ............................................................................................................................... 10
Perspectives on Quality in Education ....................................................................................... 10
Local Stakeholders and the Education of Non-Dominant Groups............................................ 14
Local Stakeholders, Trust, Null and Hidden Curriculum ..................................................... 17
Ruiг‟ Language Orientation Framework .................................................................................. 19
Empowering Models of Education for Language Minority Students ....................................... 22
Non-Dominant Stakeholders and Quality of Education ........................................................... 25
Rural Education .................................................................................................................... 25
Development Education: Local Stakeholders, Modernization and Human Capital ............. 28
Community schools in developing countries. ................................................................... 29
Nomadic education. .......................................................................................................... 30
Non-Dominant Stakeholders and Multicultural Education....................................................... 32
Local Stakeholders and Bilingual Education ............................................................................ 34
Quality and Bilingual Education in Developing Contexts .................................................... 36
The Role of the Elementary School in Preventing or Reversing Language Shift ................ 38
Conclusion ................................................................................................................................ 42
Chapter Three: Quality and Language in Education of Non-Dominant Groups in China............ 44
Introduction ............................................................................................................................... 44
Quality as Characteristics of People, Processes, and Systems.............................................. 45
Quantitative Perspectives on Quality of Education in China.................................................... 45
Variability of Quantitative Measures of Quality of Education in China .............................. 46
Quality Education Versus Education for Quality in China ....................................................... 47
Decentralization and Quality in Chinese Education ............................................................. 49
Perspectives on Quality in Rural Education in China ............................................................... 50
Perspectives of Rural Stakeholders on Quality in Education ............................................... 51
Perspectives on Quality in Minority Education in China ......................................................... 54
Null and Hidden Curriculum and Quality in Minority Education in China ......................... 55
Language in Education Policy and Minority Education in China ........................................ 56
Bilingual Education in China .................................................................................................... 57
Models of Bilingual Education in China .............................................................................. 59
Language orientations and multilingualism in China. ...................................................... 60
Scholarly Debate on Quality and Bilingual Education in China .......................................... 62
viii
Local Stakeholders‟ Role in Selection of Models of Language in Education ...................... 64
Quality in Minority Education and Local Cultural Diversity ................................................... 71
Quality in Minority Education, Language Endangerment and Revitalization .......................... 74
Conclusion ................................................................................................................................ 76
Chapter Four: The Research Site: Sunan Yughur Autonomous County, Gansu, China .............. 81
Introduction ............................................................................................................................... 81
The Context of the Study .......................................................................................................... 81
Sunan Yughur Autonomous County ......................................................................................... 83
Sunan Countв‟s Economв..................................................................................................... 84
Nationalities in Sunan County .................................................................................................. 85
The Yughur Nationality ............................................................................................................ 87
Historical Origins of the Yughurs ......................................................................................... 88
Yughur Family Structure ...................................................................................................... 88
Yughurs, Religion and Education ......................................................................................... 89
Language Use in Sunan County................................................................................................ 91
Yughur Language Planning .................................................................................................. 93
Contemporary Education in Sunan Yughur Autonomous County ........................................... 95
Recent Attainment Trends: Comparison of Yughur with Han ............................................. 99
Education, Curriculum and Language in Sunan County, Gansu ............................................ 100
Trial Sarigh Yughur Revival Programme in Huangnibao, Jiuquan Prefecture .................. 101
Disconnect Between Home and School .............................................................................. 102
School-Based Curriculum and Cultural Relevance in Sunan County .................................... 104
Yughur Language Interest Group in Sunan Yughur Autonomous County Centre School . 105
Language Policy in Sunan Yughur Autonomous County ....................................................... 107
Chapter Five: Research Design and Methodology ..................................................................... 109
Introduction ............................................................................................................................. 109
Approach: Multiple Embedded Exploratory Case Study........................................................ 109
Exploratory Study Methods ................................................................................................ 110
Multiple case study. ........................................................................................................ 111
Multiple Cases: Three Schools ............................................................................................... 112
Case 1: Urban School + Yughur Minority District ............................................................. 112
Case 2: Rural School + Yughur Minority District .............................................................. 113
Case 3: Rural School + Yughur Majority District .............................................................. 114
Embedded Case Study ............................................................................................................ 115
Embedded Case Selection ................................................................................................... 115
Embedded Cases: Stakeholder Participant Selection .......................................................... 116
Administrators................................................................................................................. 116
Teachers. ......................................................................................................................... 117
Students. .......................................................................................................................... 117
Family members.............................................................................................................. 117
Secondary participants. ................................................................................................... 118
Data Sources and Data Collection Procedures ........................................................................ 118
Qualitative Data Sources..................................................................................................... 118
Semi-structured interviews and group interviews........................................................... 118
ix
Semi-structured classroom observations......................................................................... 120
Other observations. ......................................................................................................... 121
Artifacts........................................................................................................................... 121
Documents. ..................................................................................................................... 122
Quantitative Data Sources................................................................................................... 122
Methods and Procedure of Data Analysis ............................................................................... 123
Analysis of Quantitative Data ............................................................................................. 123
Analysis of Interview Data ................................................................................................. 123
Limitations of Data, Reliability, Validity, Credibility, and Trustworthiness ......................... 125
Researcher‟s Role: Insider Versus Outsider Research........................................................ 127
Chapter Six: Case 1: A Model Regular School .......................................................................... 130
Introduction ............................................................................................................................. 130
The County Town ................................................................................................................... 130
The School .............................................................................................................................. 131
Embedded Case 1: The Principal ............................................................................................ 133
How Important Is Local Knowledge, Culture and Language in School Curriculum? ........ 134
What Is Most Important to Learn as Part of “Education for Qualitв”? .............................. 136
Challenges to achieving “Education for Qualitв.” .......................................................... 138
Summary: The Principal ..................................................................................................... 139
Embedded Case 2: The Teachers ............................................................................................ 142
How Important Is Local Knowledge, Culture and Language in School Curriculum? ........ 143
Local minority languages. ............................................................................................... 144
What Is Most Important to Learn as Part of “Education for Qualitв”? .............................. 147
Challenges to achieving “Education for Qualitв.” .......................................................... 147
Summary: The Teachers ..................................................................................................... 149
Embedded Case 3: The Parents............................................................................................... 153
Yughur Parents‟ Perspectives on Local Content in the Curriculum ................................... 153
Perspectives on Yughur Language in the Local and School Curriculum ........................... 155
Perspectives of parents of other nationalities.................................................................. 157
Yughur Parents‟ Perspectives on Education for Quality .................................................... 158
Perspectives of parents of other nationalities.................................................................. 160
Parents‟ Aspirations for Their Children‟s Ultimate Educational Attainment ..................... 162
Summary: The Parents ........................................................................................................ 162
Embedded Case 4: The Students............................................................................................. 164
Summary: The Students ...................................................................................................... 169
Case 1 Findings ....................................................................................................................... 170
Chapter Seven: Case 2: A Monolingual, Multicultural School .................................................. 176
Introduction ............................................................................................................................. 176
The District and its Administrative Centre ............................................................................. 176
The School .............................................................................................................................. 178
Embedded Case 1: The “Zhuren” and the Curriculum Development Committee .................. 179
Local Minority Languages and the School ......................................................................... 179
School-Based Curriculum in the Case 2 School ................................................................. 182
Local Sunan and Yughur cultural content and the school curriculum. ........................... 183
x
What Knowledge, Skills and Attitudes are Important to Learn for “Education
for Qualitв”? ....................................................................................................................... 187
What challenges do students face in achieving “Education for Qualitв”? ..................... 188
Summary: The Zhuren and the School Curriculum Committee ......................................... 188
Embedded Case 2: The Teachers ............................................................................................ 190
Inclusion of Local Minority Language in Local and School Curriculum ........................... 191
What is of Most Importance for Students to Learn for “Education for Qualitв”? .............. 194
Challenges and solutions to achieving “Education for Qualitв.” ................................... 195
Summary: The Teachers ..................................................................................................... 198
Embedded Case 3: Family Members (Parents and 1 Older Sibling) ...................................... 199
Inclusion of Local Minority Language in Local and School Curriculum ........................... 200
Challenges to Their Children‟s Education .......................................................................... 202
Parents‟ Aspirations for Their Children‟s Ultimate Educational Attainment ..................... 203
Summary: The Parents ........................................................................................................ 203
Embedded Case 3: The Students............................................................................................. 204
Summary: The Students ...................................................................................................... 207
Case 2 Findings ....................................................................................................................... 208
Chapter Eight: Case 2: A Yughur Majority District School ....................................................... 212
Introduction ............................................................................................................................. 212
The District ............................................................................................................................. 212
The School .............................................................................................................................. 214
Embedded Case 1: The Principal ............................................................................................ 216
What Aspects of Local Knowledge, Culture and Language are Most Important
for Students to Learn in School as Part of Local and School Curriculum? ........................ 218
What is of Most Importance for Students to Receive “Education for Qualitв”? ................ 219
The Principal‟s Perspectives on Challenges and Hopes for Students ................................. 220
Summary: The Principal ..................................................................................................... 221
Embedded Case 2: The Teachers ............................................................................................ 223
Educational Experience ...................................................................................................... 223
The Grade 2 Yuwen teacher. .......................................................................................... 223
The Grade 7 Yuwen teacher. .......................................................................................... 225
What Aspects of Local Knowledge, Culture and Language are Most Important
for Students to Learn in School as Part of Local and School Curriculum? ........................ 227
The Grade 2 Yuwen teacher. .......................................................................................... 227
The Grade 7 Yuwen teacher. .......................................................................................... 229
What is of Most Importance for Students to Learn as Part of “Education for Qualitв”? ... 230
The Grade 2 teacher. ....................................................................................................... 230
The Grade 7 teacher. ....................................................................................................... 231
Summary: The Teachers ..................................................................................................... 233
Embedded Case 3: Parents and Other Family Members ........................................................ 236
Familв Members‟ Background ........................................................................................... 236
Language Use Within the Family, Community, and School .............................................. 238
What Local Knowledge, Culture, or Language Should Children be Taught in
Their School? ...................................................................................................................... 240
Familв Members‟ Perspectives on Qualitв in Education ................................................... 243
xi
Summary: The Family Members ........................................................................................ 245
Embedded Case 4: The Students............................................................................................. 246
Learning Yughur Language and Culture ............................................................................ 247
Student Interests and Challenges ........................................................................................ 248
Summary: The students................................................................................................... 249
Case 3 Findings ....................................................................................................................... 250
Chapter Nine: Findings of the Cases and Discussion ................................................................. 255
Introduction ............................................................................................................................. 255
Yughur Parents........................................................................................................................ 255
Non-Yughur Parents ........................................................................................................... 262
Yughur Students...................................................................................................................... 262
Non-Yughur Students ......................................................................................................... 264
Teachers .................................................................................................................................. 265
School Administrators ............................................................................................................ 272
Discussion ............................................................................................................................... 273
Yughur Parents.................................................................................................................... 273
Yughur Students.................................................................................................................. 276
Administration .................................................................................................................... 277
Teachers .............................................................................................................................. 278
Orientations to Quality in Education ...................................................................................... 279
Transmissive Chinese as Right Orientation ........................................................................ 279
Transactive Chinese as Right Orientation; Yughur Culture and Language as Means ........ 283
Incipient Transformative Language as Resource Orientation? ........................................... 285
Chapter Ten: Conclusion ............................................................................................................ 289
Introduction ............................................................................................................................. 289
Contributions of the Study ...................................................................................................... 289
Limitations of the Study.......................................................................................................... 290
Implications for Policy Development, Implementation, Assessment, and Revision .............. 291
Conclusion: Incipient Community Schools in Sunan Yughur Autonomous County ............. 298
Horseback Schools .............................................................................................................. 298
Student Houses as „Language Nests‟ .................................................................................. 299
Minority Language Preschools ........................................................................................... 299
Paraprofessional Instructors ................................................................................................ 299
Teacher Education or Re-Education? ..................................................................................... 300
School Choice or System Reform? ......................................................................................... 301
Research in School-Based Minority Curriculum Development in Northwest China ............. 302
References ................................................................................................................................... 306
xii
List of Appendices
Appendix A Tables ..................................................................................................................... 337
Appendix B Figures .................................................................................................................... 377
xiii
Chapter One:
Introduction
Overview
Significant economic changes have occurred in China since the introduction of the Four
Modernizations policy in 1980, raising average national income levels significantly. Education is
one of the four areas targeted for modernization in a policy that has seen increased central
government investment in tertiary education, and selected secondary schools, while financing of
the primary schools, and the bulk of secondary schools has been devolved to lower levels of
government. However, the economic benefits of reform have not reached the nation equally,
creating concern about developing disparities. Figure 1 in Appendix B presents a map illustrating
the range of rates of economic growth from 1993 to 1998. It is evident that the coastal areas
experienced greater growth than the interior regions.
One of China‟s goals in moderniгing education is the achievement of universal basic
education. In fact, average educational attainment has increased nationally (e.g., the percentage
of the population with tertiary education rose from 2.00 to 3.73% from 1990 to 2000).
Nevertheless, there is considerable variation among regions, genders and ethnicities in
educational attainment, as can be seen easily in Figure 2, which illustrates the regional variation
in educational attainment with the regions identified as lowest in educational attainment largely
the same as those identified in Figure 1 as having the lowest rates of economic growth (China,
1994, 1998, 2002; Epstein, 1993; Hannum, 1999; Hayhoe, 1995; Huang, 2004; Lewin, Xu, Little
& Zheng, 1994; Yao, 1999).
1
2
Table 1 in Appendix A1 presents statistics for China‟s total population and minoritв
population from the 1990 and 2000 census and a calculation from these figures of the rates of
growth of population from 1990-2000. It is evident from the table that the rate of growth of the
minority population is quite high and much faster than that for the population as a whole. Thus,
China's coastal urban areas are relatively developed, while the interior and border regions, with
lower incomes and educational attainment and high population growth resemble developing
countries.
China is also an ethnically diverse, multilingual state with many dialects and regional
forms of the Chinese language and languages of ethnic minorities spoken in addition to standard
Mandarin Chinese, or Putonghua. While there is no simple one-to-one relationship between
income, education, region, ethnicity and language, a comparison of Figure 3, showing the
geographic distribution of minority languages in China, with Table 1 and Figures 1 and 2
suggests that to some degree in China lower levels of income and education together with high
rates of natural increase are largely a feature of areas where minority languages are spoken.
Thus, development or modernization in China is not purely a geographic or economic
phenomenon, but is also a linguistic, cultural and ethnic phenomenon.
In China, recent educational policies have been put into effect that attempt to balance
pan-Chinese social and economic development with the pan-Chinese development and local
development. The major policy associated with the first goal is: education for quality, or, suzhi
jiaoyu (Fong, 2007; Huang, 2004). The major policy initiatives associated with the second goal
decentralize a portion of the curriculum: local curriculum, or difang kecheng and school-based
curriculum, or xiaoben kecheng.
1
Tables are found in Appendix A, and figures are found in Appendix B.
3
Central government Ministry of Education publications on curriculum reform do not
explicitly specify the implications in minority districts of education for quality, local and schoolbased curriculum, and do not direct that lessons should now include more content drawn from
local minority knowledge, culture or language; nor do they exclude doing so (Yang & Zhou,
2002; Zhu, 2002).
Rationale for the Study
At the same time that gaps in income are widening, the central government has devolved
much of the financing of education to the local level; the impact of this policy is much greater in
the interior and western regions of the country, which are least able to finance education without
central support. Investment in primary education brings the greatest private and social returns,
reducing inequitable access to education, while investments in higher education maintain
disparities (World Bank, 1999), yet China's modernization strategy invests in senior secondary
and tertiary education, exacerbating, and possibly increasing, social disparities (Epstein, 1993).
Preferential college admission policies for minority students, such as the right to select
the language of testing, have had little effect in increasing equitable access to higher education
(Bass, 1998; Sautman, 1999), while educational stratification by ethnicity seems to be increasing
(L. Benson, 2004; China, 2003; Hannum & Xie, 1998), with implications for long-term social
stability. Thus, there is a need to study conditions affecting the participation, achievement,
survival and attainment of minority youth in the lower levels of the state education system.
Several factors have been argued as influencing participation of linguistic and ethnic
minorities in state education: religion (Gladney, 1999; Mackerras, 1999), gender (Seeberg,
2004), nomadism (Krätli, 2000), and poverty (Postiglione, Jiao & Gyatso, 2006). Curricula and
pedagogies, and particularly unfamiliar language(s) of instruction, and related lack of
4
comprehension and alienation have been identified as factors in educational difficulties of
linguistic minorities in other contexts (Baker, 2001; C. Benson, 2004; Cummins, 1981, 2000,
2001; Hovens, 2002; Pattanayak, 2001; Watt & Roessingh, 1994, 2001; Willig, 1985).
A key factor that may influence minority education is the language of instruction, that is,
whether linguistic minorities are educated in their mother tongue (L1), in Mandarin, their second
language (L2), or in some form of bilingual education. L1 education preserves the native
language, but does not prepare students for the wider multi-ethnic society where L2 proficiency
is necessary, while L2 education may lead to cultural assimilation and loss of the mother tongue
(Baker, 2001; Corson, 1993; Cummins, 2001).
In China, mother-tongue (L1) education is not mandated for linguistic minorities, but is
constitutionally permitted, while promoting the state language, Mandarin, is now required by law
(Zhou, 2004), and English (L3) is both a compulsory school subject and an obligatory
component of college entrance examinations (Adamson & Morris, 1997; Hu, 2003; Ross, 1991).
Unproblematized assumptions exist in China about: (a) the need for China and all its nationalities
to modernize, (b) the absolute necessity of basic education for all, (c) the extreme desirability of
post-secondary education, (d) the need for proficiency in Mandarin Chinese among minorities,
and (e) the need for knowledge of English.
Thus, greater valuation by the broader society of Mandarin and English proficiency
creates pressures for minority education to emphasize L2 and L3 over L1. As a result, L1 is
taught only as a subject and not used as a medium of instruction, or is not taught at all, leading to
submersion bilingual education, that is, instruction in a less familiar or unfamiliar language
(Baker, 2001). In these circumstances, sending rural minority children to boarding schools in a
distant L2 (Mandarin) environment is seen as a progressive measure for minority youth (Wang &
5
Zhou, 2003). Nevertheless, such measures have been found to frequently lead to linguistic and
cultural assimilation of minority children (Skutnabb-Kangas, 2008).
The equitable participation of minorities should not require choosing among assimilation,
cultural isolation, or political separatism, and thus, some means of effectively combining local
minority knowledge, culture and language with national curriculum, Mandarin language and a
third language is necessary. Educational change requires active involvement of stakeholders
(Fullan & Hargreaves, 1992; Leithwood, 1992; Snyder, Bolin & Zumwalt, 1992); thus, the study
of stakeholder perspectives towards bilingual education and the practices of local educators and
administrators and their interconnection is needed. Some research on stakeholder perceptions in
China exists, but little field-based study has been done thus far. Participation in the study gives
educators a voice on the multiple challenges of the context and an opportunity to "recover" and
"reconstruct" meaning (Connelly & Clandinin, 1988, pp. 81-82), for, in the process of
"deliberation" in making their practical pedagogical and curricular choices (Schwab, 1970, 1971,
1973, 1983) they can come to a more informed response towards the education of linguistic
minority students. Participation in the study of other stakeholders, parents and students provides
participants with an opportunity to express their voices on what they learn and what they think
they should learn (Pinar, Reynolds, Taubman & Slattery, 1995, pp. 525-532). Scholars, policy
makers, administrators, teachers, community members and activists in China can benefit from
understanding stakeholders‟ views and practices, better informing the dialogue on the
development and implementation of local and school-based curriculum (Yang & Zhou, 2002).
Finally, insights from the research can inform understandings of educational change in China and
the process of inclusion of linguistic minorities in the educational system, providing insights into
similar challenges in other contexts, such as schooling for indigenous peoples in North America.
6
Research Problem
Curricular centralization gave teachers little scope to minority needs, but recent policy
promoting quality education has reduced central control, encouraging school-based curriculum
development (Yang & Zhou, 2002; Zhu, 2002). Therefore, the central research problem of this
study is to explore the understandings and practices of local educators and stakeholders on how
to achieve quality education among linguistic minority students in contexts where educational
participation, achievement and attainment are below the national mean (Bahry, 2005b, 2006).
This study explores how curriculum and education are understood among stakeholders in
a minority site in China, in which the phenomenon of increasing educational attainment is
combined with decreasing numbers of the minority population proficient in the mother tongue.
Thus, the case study represents both a typical case in some respects and an extreme case in other
respects. Much research on minority education in China focuses on extreme cases in terms of
degree of average educational attainment, studying nationalities whose average years of
schooling completed are relatively low such as the Tibetans and Uygurs, or extremely high, such
as the Koreans (China, 1994, 2003). At the same time such research focuses on atypical cases in
terms of the impact of education on retention by minority students of the mother tongue, since
their languages are used locally as languages of administration, education and publishing; on a
scale of ethnolinguistic vitality of minority languages, they both ranked in the five most vital
minority languages in China (Huang, as cited in Zhou, 2003, p. 30).
This study focuses on a case which is, in a sense, the opposite of either the Tibetan or
Korean case. It is a typical case from the perspective of educational attainment, since Yughur
mean attainment levels differ relatively little from the national mean; hence, it resembles the
average educational attainment of the Han nationality, which comprises approximately 90% of
7
China‟s population (China, 1994, 2003). From the perspective of language maintenance,
however, the case studied will be atypical. Sunan Yughur Autonomous County represents an
extreme case in that the population of the Yughur minority is quite small, under 20, 000, and has
two different mother tongues, West Yughur, or Sarigh Yughur, and East Yughur, or Shira
Yughur, both of which are considered bв some to be “endangered”. Although autonomous status
was granted in part to protect Yughur language(s) and culture (Sunan County, 1994), Standard
Chinese is the exclusive language of instruction in the classroom, and West or East Yughur
languages are not formally used as languages of instruction or taught in school as subjects, a
situation which may play a role in promoting language shift to Mandarin and exacerbate the risk
of language loss in this community (Bradley, 2005; China, 2003; Hahn, 1998; Huang, as cited in
Zhou, 2003, p. 31; Moukala, 2003; Nugteren, 2003). Thus the studв‟s purpose, conventional
enough, to identify stakeholder perspectives towards what should be learned in school, is
highlighted by the background context of the local perspectives concerning the purpose of
education, minority language and culture retention and development, and the interplay between
these perspectives.
Research Questions
Given the Ministrв of Education‟s recent decision to emphasiгe quality education and to
devolve greater control of curriculum and materials development to local and school levels, the
major research question is:
What do local stakeholders in a minority district feel is important to learn
in schools as part of quality education; in particular, what part do local
stakeholders feel the maintenance of Yughur indigenous knowledge, culture
8
and language should play as part of a quality education in Sunan Yughur
Autonomous County schools?
Additional research questions include:
1. What is the nature of stakeholders‟ understandings of the place within the curriculum
of local minority language(s), local minority culture and other local knowledge in
“qualitв” basic education in Sunan County?
2. What challenges do stakeholders perceive, and what responses to these challenges do
they see as appropriate to these challenges?
3. What is the nature of stakeholders‟ thinking about what adaptations of curriculum are,
could or should be made in schools and in the classroom to take into account the local
context, including the multiple languages and cultures of the context?
Thus, the research questions attempt to engage stakeholders in reflection on what is
important for the youth of Sunan Yughur Autonomous County to learn in school in national,
local, and school-based curricula. The questions are formulated in quite general terms so that
they may encompass by "the nature of primary participants' thinking" the entire semantic field
covered by a range of similar constructs in the literature on teacher development: teachers'
thinking (Kompf & Denicolo, 2003), teachers' cognition (Woods, 1996), teachers' knowledge
and understanding (Buchmann, 1984), teachers' knowledge, beliefs and attitudes (Pajares, 1992)
teachers' personal practical knowledge (Connelly & Clandinin, 1988), teachers' epistemology
(Pope & Scott, 2003) and teachers‟ knowledge-in-action (Schön, 1983), extending these
constructs to include other stakeholders. Given the fact that so little is known about perspectives
of stakeholders in multiethnic, multilingual minority districts in China, the purpose of the study
9
is exploratorв and therefore the research questions‟ are broad, in order to not greatlв restrict the
scope of stakeholders‟ responses.
Chapter Two:
Conceptualizations of "Quality" in the Education
of Non-Dominant Groups
Introduction
This studв‟s purpose is to explore what qualitв in education means to four key sets of
local stakeholders in Sunan Yughur Autonomous County under conditions of rapid sociocultural
change, including language shift: school administrators, teachers, parents and learners. Since
judgments of quality depend on the context and the identity of the judges, the study focuses on
local stakeholders‟ perceptions of educational quality; that is, what minority qualities should
form part of quality minority education. The chapter will first deal with literature on quality in
education, and then review literature on local stakeholders and quality, followed by a discussion
of Ruiг‟ language orientations as a framework for understanding stakeholder perspectives on
quality education for linguistic minorities. Finally, the role of local stakeholders in frameworks
for empowerment of minority student will be reviewed, followed by a synthesis of the literature.
Perspectives on Quality in Education
At its most basic, quality refers to the presence of desired characteristics, or a process that
produces or embodies desired characteristics. Yet implicit understandings of educational quality
often leave criteria for judging quality unstated. A recent work defines quality in education thus:
Quality in Education is an evaluation of the process of educating which enhances
the need to achieve and develop the talents of the customers of the process, and at
the same time meets the accountability standards set by the clients who pay for
the process or the outputs from the process of educating. (Hoy, Bayne-Jardine, &
Wood, 2000, p. 10)
While it is stated that “each stakeholder maв have his or her own „qualitв standard‟
against which to arrive at a judgment. Parents, children, governors, industry and business, the
10
11
government maв each have a different perspective” (Hoy et al., 2000, p. 13), yet the construct,
quality, is not defined beyond client and customer satisfaction, determined by quantitative
measures, such as student attendance and achievement, that are assumed to be valid proxies for
quality, without giving stakeholders a role in negotiating how quality is understood in their
school.
Beeby (1966) argues that three types of judgements of quality in education are often
confounded. The classroom inspector sees quality as the presence of observable characteristics,
such as students‟ factual knowledge, and dispositions such as diligence (pp. 10-11). The
economist sees quality as the fit between educational “outputs” and the economв, the efficient
production of “outputs”, and the “rate of return” on educational investment (p. 12). At the social
level, “everвone becomes an expert on education, and each of us judges the school sвstem in
terms of the final goals we set for ourselves, our children, our tribe, our countrв” (p. 12). At this
level, quality depends on values; thus strong disagreement on what constitutes quality results.
Chapman and Carrier (1990), in contrast, claim that education should reflect cultural
diversity, arguing that each culture has symbols that strongly influence perceptions of quality of
education among local stakeholders, but that “when innovations in the school maв diminish or
eliminate these symbols, the worth of the total innovation maв be questioned” (p. 13). Indeed,
they conclude that judgments of educational quality must involve local stakeholders:
The worth of an educational program is based not only on the perceptions of those
who fund or administer the program, but on those who participate in it on a dayto-day basis, those who send their children to engage in it, and those who live
with the program in their communities long after the program originators have
moved on. (p. 14)
The World Bank defined quality in education in developing countries based on national
mean achievement scores, and claimed that local participation strongly affected quality:
12
School governing bodies, principals, and teachers with their intimate knowledge
of local conditions, are best able to select the most appropriate package of inputs.
Under the right circumstances, making schools and higher education institutions
accountable to parents. communities, and students helps bring about more
effective learning and hence improves educational quality. (1995, p. 8)
The World Bank (1999) argued that criteria for qualitв must be decided with partners, with “the
knowledge and understanding of local values, culture and traditions that are an essential feature
of sustainable development” (p. 16), who include local communities, parents and students, whose
participation in school activities and governance is “crucial” for qualitв education (p. 18).
UNESCO‟s Millennium Development Goals for Development define qualitв in
worldwide education in purely quantitative terms as the achievement by 2015 of universal
primary education and the elimination of gender disparities between 2005 and 2015 (UNESCO,
2004, p. 28). UNESCO has also defined educational qualitв as “learning the right things to lead a
decent life in a fast-changing world” for “future adult roles as creative, thinking citiгens who can
sustain themselves and contribute to the well-being of their families, communities and societies”
(Pigoггi, 2006, p. 40), without specifвing who decides what a „decent life‟ consists of. UNESCO
(2004) also argues that quality requires relevance of education:
imported or inherited curricula have often been judged insufficiently sensitive to
the local context and to learners‟ socio-cultural circumstances. The Convention
on the Rights of the Child stresses a child-centred approach to teaching and
learning. This in turn emphasizes the importance of curricula that as far as
possible respond to the needs and priorities of the learners, their families and
communities. (p. 31)
UNESCO (2004) presents behaviourist, humanist, critical and indigenous views on
quality in education (pp. 33-35), arguing that achieving quality requires dialogue among
proponents of all four perspectives with the aim of establishing broad agreement on aims,
objectives and the agreed upon dimensions of quality in education (p. 36).
13
A UNICEF publication defined qualitв in basic education as making “people‟s needs and
well-being –the fulfillment of each person‟s human potential in its material, spiritual, individual,
and social dimensions – the central focus” (Ahmed, 1991, p. 4), which requires national,
subnational, and local levels of curriculum authority allowing basic education programmes to
adapt to the diversitв of places and students. This would involve “major decentralization with
greatly enhanced local responsibility and popular involvement” (pp. 10, 13) and the legal
empowerment of “village education committees, … voluntarв associations, social activists, and
higher levels of government … to serve as countervailing forces to entrenched local structures of
domination and exploitation” (pp. 14-15). In Ahmed‟s view:
The process and inputs of education –how teaching-learning occurs, who teaches
with what learning materials, and in what kind of facilities - are usually raised as
quality related questions. These are appropriate and important questions, but these
can be answered adequately only in relation to the goals to be achieved. It is, after
all, possible to move with great efficiency and speed towards the wrong
destination. (p. 73)
UNESCO, UNICEF, and World Bank views are consonant with a strong form of schoolbased curriculum development (SCBD) (Marsh, Day, Hannay, & McCutcheon, 1990; OECD,
1979) in which principals and teachers making school curriculum, with students (Skilbeck,
1984), “parents and other citiгens” (Marsh et al., 1990, p. 199), or “the parties involved in dailв
school work: teachers, parents, pupils, and school administrators” (OECD, 1979, p. 11).
Clearly, understandings of quality in education among scholars, and educational planners
have evolved beyond notions of increasing access, attendance, achievement, and national
income. A significant role is now granted by many to the judgments of local stakeholders on
quality in education, and to their participation in establishing the content and processes of
14
education at the school level, which is seen as a necessary condition for educational
effectiveness.
Local Stakeholders and the Education of Non-Dominant Groups
Educational decentralization and increased local participation in determining visions of
quality in education receives support from criticisms of objective, universal knowledge treated as
independent of time, place (Nelson, 1996; Walker, 1996), and the knower‟s subjectivitв (Code,
1996; Harding, 1991; Jaggar, 1996; Rose, 1994). It has been argued that knowledge is a feature
of an epistemic community, a social group situated in a particular time and place. On this view,
knowledge claims reflect the point of view of those making the claims, including subjective and
non-rational elements (Code, 1996; Pendelbury, 2005). On this view, central curricula are framed
by the perceptions of educational planners, who are typically highly-educated urban members of
socially-dominant groups, who do not, or cannot easily take into account perceptions that differ
fundamentally from their own.
Liberal arguments for the restriction of minority languages in the public sphere, including
in schools, requiring dominant-language education for language minority students are based on a
utilitarian argument that the greatest good to the greatest number, including for minorities, flows
from such a policy (Laitin & Reich, 2003). This method permits a conclusion of what constitutes
„good‟ for language minorities without any empirical evidence of how members of language
minorities conceive “qualitв” and its relation to economic and educational success and language.
Corson (2001) critiques such liberal justice theory applied to minorities in a multilingual,
multiethnic society on two grounds. First, such an interpretation of liberalism seriously
misunderstands the function of language, treating it as an “instrumental convenience available bв
chance to the individuals who acquire it”, not recogniгing the role of language as “the very
15
means by which individual human beings are socialized and from which they develop a
consciousness of themselves and their world” (pp. 28-29). For Corson, language is not simply a
neutral channel for communication, but forms a fundamental part of individual and collective
identity. Secondly, this interpretation of liberalism does not take into account that:
decision makers cannot see the world from the point of view of those who
are very different from themselves and who do not enjoy the same privileged
language position. In the United States, for example, the Latino population‟s
well-being is almost exclusively in the hands of English-speaking monolinguals.
(pp. 9-30)
Corson critiques the liberal conception of social justice as identical treatment for every
member of societв, concluding that social justice requires unequal treatment, for “to treat people
equally and fairly, we do not treat them as if they were all the same, or even potentially the
same” (Corson, 2001, p. 31). Corson further concludes that justice requires some form of
preferential treatment for non-dominant groups in the education system for compulsory state
education to be just. Following Bhaskar, he argues that preferential treatment of non-dominant
groups alone is no guarantee of a just education, for the preferential policies offered may differ
considerably from what non-dominant groups desire from their own perspectives. Such policies
should thus be established through consultation with communities they are intended to benefit.
Following Bhaskar (1986/2009), Corson argues that social justice first requires evidence,
and that “the most basic evidence we can have about the social world is the reasons and accounts
that given people offer to describe the things in their world that they value, or the things that
oppress them” (Corson, 2001, p. 31). Corson‟s critiques centraliгed curricula epistemologically,
since they presume with insufficient grounds to know what is good for minority students,
treating their own subjective notions of good as objective, universal standards that do not need
verification. Corson‟s critique also has a political aspect, for making substantial policв decisions
16
without participation of the group affected by the decision is undemocratic. Thus, where and how
questions of minority educational policy are decided has profound implications for the
implementation of education that reflects minority students, parent, and community perceptions
of quality. Building further on Bhaskar, Corson concludes devolution of decision making power
to minority communities is required with decisions on policy and practices arrived at through
consultation between all local stakeholders concerned. To achieve fairness in education for
linguistic minorities in multilingual settings, Corson argues for three policy principles:
1. If possible, children should be guaranteed an education in the language of the
home, or the language they most value;
2. If principle 1 is not possible, then children should be guaranteed an education
in an environment where respect is shown for their home language and its
cultural role;
3. All children should be guaranteed the opportunity to learn the language of
wider communication current in their society to the highest ability possible.
(2001, p. 32)
Corson‟s ethical argument is that if members of a linguistic minority desire education in
their native, minority language, then it is unethical to not follow principle 1, if it is at all possible
to do so. It is equally unethical, Corson argues, to compel minority communities to be educated
in their native language, if they wish to be educated in the dominant language of their society.
However, in this case, policy makers have the ethical obligation to first engage minority
communities in dialogue about the potential negative consequences of such a choice. Failing
such an informed dialogue, Corson implies that it would be unethical for policy makers to cease
to provide mother tongue or bilingual education in multilingual communities, particularly
without informing themselves of current research on language in education and conducting
rigorous qualitative and quantitative research within their jurisdiction. Thus, how and by whom it
is decided if it is “possible” to implement principle 1, and if not, how “respect” for the home
17
language and culture will be interpreted is a key question, since Principle 3 applied alone or with
higher priority than Principle 1 can be used to justify excluding the mother tongue from schools.
Local Stakeholders, Trust, Null and Hidden Curriculum
The null curriculum, or the absence of curriculum content concerning non-dominant
groups (Eisner, 2002, pp. 97-106; Jackson, 1992, p. 9), and the hidden curriculum, the presence
of implicit negative messages about non-dominant groups (Apple, 2004, pp. 77-98; Curtis, 1988;
Jackson, 1968, pp. 33-35, 1992, 8-9) are often said to impair the quality of education of nondominant students, who may react with resistance to education, or acceptance of these messages,
generating complex feelings concerning their identity, including, anger and shame (Igoa, 1995;
Jalava, 1988; Nieto, 2002; Skutnabb-Kangas, & Cummins, 1988; Willis, 1977).
Language minority children may be ridiculed, criticized or punished for speaking their
language; in consequence, they may respond to their language‟s low social status bв ceasing to
use it, responding in L2 when addressed in their native language. Feelings of shame may induce
parents to use L2 with their children, in the hope of sparing their children the pain they had
themselves experienced at school. Thus, language shift may be accomplished in three
generations: the first generation speaks and understands, the second generation understands but
cannot speak; the third does not know the language. Combined with isolation from family and
community in residential schools, as it was for North American aboriginal children, language
shift can occur in one generation (Fishman, 1989, 1991; Grenoble & Whaley, 1998, 2006;
Hinton & Hale, 2001; Jalava, 1988; Nettle & Romaine, 2000; Skutnabb-Kangas & Cummins,
1988).
18
A strong consensus exists on the importance of parental involvement in children‟s
academic achievement and as a factor in school effectiveness (Coleman, 1998; Fullan, 2007;
Mortimer, Sammons, Stoll, Lewis & Ecob, 1988; Reynolds and Teddlie, 2000; Topping, 1985).
Nevertheless, the construct, parental involvement, does not see parents as partners in curriculum
making, labelling such attempts as “criticism” and “complaints”, from which effective principals
“buffer” teachers (Reвnolds & Teddlie, 2000, p. 151). Educators‟ conceptions of qualitв are
assumed unproblematically within school effectiveness research; thus, parents and students who
do not cooperate with teachers‟ visions are seen as the problem:
The kid is where the problem is today. There is nothing wrong with the
curriculum. If I could just get people that wanted to learn, then I could teach and
everything would be wonderful. (McLaughlin & Talbert, 2001, p. 13)
How and whв parents and students maв resist teachers‟ objectives, and what their perspectives
on quality of education are, is underresearched within school effectiveness literature, although
ethnographies of education of non-dominant groups have begun this task (Corbett, 2007).
Despite research support for stakeholder co-operation, dialogue between teachers and
other local stakeholders is relatively limited (Hargreaves, 1992; Lortie, 1975). Bryk and
Schneider (2002) attribute such isolation to insufficient trust. Trust is common, they argue, in
schools with little diversity, where cultural values and expectations about education are shared.
Where there are few shared assumptions, trust must be established through dialogue, a
challenging task when teachers‟ and parents‟ cultural and linguistic backgrounds differ widelв:
Teachers often see (poor) parents‟ goals as impediments to students‟ academic
accomplishments. Parents in turn believe that teachers are antagonistic toward
them and fail to appreciate the actual conditions that shape their children‟s lives.
(Bryk & Schneider, 2002, p. 6)
19
Thus in the education of non-dominant groups, a condition promoting quality in education is the
establishment of trust through collaboration among stakeholders (Bryk & Schneider, 2002, p. 6).
Ruiz‟ Language Orientation Framework
Ruiz pointed out in a seminal article originally published in 1984 (Ruiz, 1984/1988) that
language planning and policy debates reflected assumptions about language and the relation
between language and society. He argued that policy debates revealed two opposed conclusions
about policв, which he termed the “Language as Problem” and “Language as Right” orientations,
which derived largelв from “unconscious and prerational” “dispositions” (p. 4). Thus, language
orientations seem based more on folk psychology and folk pedagogy (Olson & Bruner, 1998)
than research. Ruiz claims that orientations frame the discourse about language, society, and
education, since “theв determine the basic questions we ask, the conclusions we draw from the
data, and even the data themselves” (Ruiг, 1988, p. 4).
The first orientation, typical of language planners and policy makers working for central
governments, Ruiz (1988) termed the “Language as Problem” orientation (pp. 6-10). This
orientation treats language diversity as a problem for modernization (p. 7) and national unity (p.
10), seeing a single national language known by all as a prerequisite for a united, modern
societв. Ruiг argues that holders of the “Language as Problem” orientation falselв treat diversitв
and unity as mutually exclusive, echoing Fishman‟s argument (1978, p. 43) that opponents of
multingualism confound unity and uniformity, and thus see the ideal society as monolingual.
Thus, since monolingualism in the dominant language of society is treated as a social norm
within this orientation, bilingualism itself can be seen as a social problem, which can be solved
with the provision of bilingual education as a temporary solution to the problem of students who
understand too little of the dominant language to participate in instruction through that language.
20
Thus, bilingual education is not seen in this orientation as supporting language minoritв students‟
L1 learning; rather, it eases the transition to later monolingual instruction in the dominant
language (Ruiz, 1988, p. 10).
The second orientation, typical of members of linguistic minorities and their advocates,
Ruiг termed the “Language as Right” orientation (1988, pp. 10-14). While members of
minorities may claim certain cultural or linguistic rights, to be enjoyed they must be sanctioned
by society as a whole. More commonly, conventional or normative rights are established and
encoded formally by a political body. National rights are encoded in legislation and
constitutions, while the broadest type of right is one that encompasses a range of countries
through international agreements. Such agreements as the United Nations Convention on the
Rights of the Child (CRC), the Convention on the Elimination of Racial Discrimination (CERD)
and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) express an
international consensus that aspects of language use should be protected by international
agreement (Skutnabb-Kangas, 2008, p. 122). Ruiz argues that the confrontational nature of the
legalistic approach of holders of this orientation makes it hard to achieve new rights or to
succeed in the enforcement of existing rights. Since everв group‟s claim to a particular right can
be seen as a claim against some other group, this approach necessarily sets one social group
against another, “children vs. schools; parents vs. school boards; majoritв vs. minoritв groups;
some minority groups vs. others; state rights vs. federal authority, and so on (p. 13).
Within this orientation, an important question is how to deal with “incompatible” rights
(Ruiz, 1988, p. 14). A case in point is the interpretation and prioritization of CRC articles related
to language and education of language minority groups. Article 28 of the CRC requires
signatories to recogniгe all children‟s right to education, while Article 29 stipulates that the
21
education sвstem instil respect for children‟s parents, home culture, values, and language. At the
same time, Article 20 stipulates that children of minoritв groups not be “denied the right, in
community with other members of his or her group, to enjoy his or her culture, to profess and
practice his or her own religion, or to use his or her own language” (Skutnabb-Kangas, 2008, p.
122).
The CRC articles, however, do not state how to meet their stipulations. Ensuring that
every child receives an education can be done through coercive measures; respect for parents and
their culture can be taught transmissively without children acquiring the language and culture;
granting the general right to use one‟s own language, does not specify that this right extends to
the school. If minority children are exposed to an assimilatory education, do their parents have
the right to withdraw their children from school, or the obligation to encourage attendance? Does
the state have the obligation to change the curriculum and pedagogy to attract enthusiastic
minority participation or to compel attendance? At the least, UN conventions discourage overt
discrimination and suppression of languages and other features of minority groups, but have no
means of enforcement other than international scrutiny. Moreover, taken individually, separate
articles of various conventions do not require compensatory countermeasures that actively
promote minority language and culture in the face of pressures from dominant cultural and
linguistic groups. It is also extremely difficult to ensure that rights once formally granted are
actually enforced and enjoyed by their intended beneficiaries (Skutnabb-Kangas, 2008, p. 13).
Ruiz (1988) argues that both the “Language as Problem” and “Language as Right”
orientations are problematic, and builds on a comment by Thompson (1973) to propose that a
“Language as Resource” orientation would prove more fruitful (pp. 14-18), arguing that such an
orientation recognizes that existing proficiency in any language, and hence bilingualism, is a
22
resource both for the individual and society. Additive bilingualism provides additional abilities
or skills to the learner, and does not involve the new language and associated culture replacing
learners‟ first language and culture, whereas subtractive bilingualism involves the second
language performing certain functions instead of the first language (Lambert, 1974). Cummins
(2000) argues that the “Language as Resource” orientation supports additive rather than
subtractive bilingualism. Under subtractive conditions, speakers of minority languages may feel
pressured to give up some or all uses of their language and culture to conform with the majority,
or they may resist learning the second language and participating in education as a means of
preserving minoritв group language and values. Thus, the “Language as Resource” orientation
sees additive rather than subtractive bilingualism as an achievable ideal in which a both/ and
logic operates, rather than an either/or logic (Baker, 2001; Cummins, 2000).
Ruiг‟ framework has been used as a heuristic in the study of language policy and
planning by many researchers, for example, in the comparative analysis of minority heritage
language programmes in Canada (Cummins, 1992). Hornberger (1998) has argued that Ruiг‟
orientation framework should extend beyond orientations of language planners to include local
educators, and members of language minority communities.
Empowering Models of Education for Language Minority Students
Scholars who have examined literature on education programmes for minority students
have attempted to identifв characteristics of “qualitв” programmes that include quantitative
measures of participation, achievement and attainment. Scholars have expanded the success
criteria, widening them to include measures of cultural and linguistic maintenance leading to
additive bilingualism, as well as qualitative measures, such as perceived satisfaction of students,
parents, and teachers with the educational process and its outcomes. In a review of programmes
23
for language minority students deemed successful, Lucas, Henze and Donato (1990) identified
conditions facilitating educational success for linguistic minority students, such as:
1. Treating L1 & L2 as important, and L1 as advantage not liability;
2. Promoting language minoritв students‟ L1 throughout the curriculum;
3.
Providing a variety of courses in L1 & L2 with small class sizes;
4. Making an active commitment to language minoritв students‟ educational success and
empowerment.
Skutnabb-Kangas (1995), in a review that went beyond schools in the USA, also identified a
series of supportive conditions:
1. All children know, or alternate equally between knowing and not knowing language
of instruction;
2. L1 is the main language of instruction, especially during first 8 years;
3. Foreign languages are taught through L1 and/or by teachers who know it;
4. Study of both L1 and L2 as subjects is compulsory through grades 1-12;
5. All teachers are bilingual.
Cummins‟ review of successful programmes for language minority students (1986)
argues that success may derive from two factors. First, since language minority students need up
to 2 years to be able to develop oral interaction in their L2, and up to 7 years before their
proficiency in formal academic language in L2 is comparable to that of their dominant-language
peers, the use of students‟ L1 permits greater comprehension of curriculum content (Cummins,
1981, 2000). At the same time, Cummins notes Ogbu‟s argument (1978) that minority student
achievement is powerfully affected by the subordinate status ascribed to some minority groups
within society and the school, which, when reflected in the curriculum and pedagogy, weakens
their identity construction. Empowerment of students, argues Cummins, is a variable that
24
promotes the development of knowledge, skills necessary for academic success, as well as
required attitudes, desire to succeed and belief that academic success is possible. Thus, the
construct „empowerment‟ both mediates a positive outcome „school success‟ and is in itself a
desirable outcome, a positive, confident identity. Cummins (1986) concludes that four major
features contribute to minoritв students‟ empowerment:
1. Incorporation of the home language and culture, which permits greater learning and
support of student identity;
2.
The inclusion of minoritв parents as partners in their children‟s education with
educators;
3. The use of pedagogies that involve meaningful interaction rather than one way
transmission from teacher to student;
4. Assessment is used as a form of advocacy for minority students.
Cummins (2001) develops this framework further with the "Development of Academic
Expertise" model for the education of disempowered language minority students who generally
fail to thrive with traditional teaching under circumstances of linguistic and cultural submersion.
The model attempts to lower the cognitive and affective barriers to learning that are presented by
submersion in an unfamiliar language and negative labelling of minority language and culture
through engaging students in constructivist and interactionist pedagogies. This model also
incorporates a focus on language form, or the linguistic code, a focus on language in use (i.e., on
uses of the language for communicative purposes), and an emphasis on identity investment,
which means students need to be engaged intellectually and affectively in what they are doing.
Most significantly, empowerment is defined as depending on the nature of power relationships
manifested in interactions between students and teachers, which can empower students through
collaboration and negotiation, or disempower students through imposition (pp. 125-156).
25
Non-Dominant Stakeholders and Quality of Education
Rural Education
Arnold, Newman, Gaddy and Dean (2005) reviewed the English-language literature on
rural education with the aim of identifвing where the „qualitв‟ of American rural education
research needs strengthening. Quality was defined as whether research design permitted causal
attribution, thus, eliminating non-experimental research, observational studies and single case
studies. Based on these criteria, they concluded that US rural schools competently deliver basic
education and found little support for a deficit view of rural students and education (Fan & Chen,
1999; Lee & McIntire, 2000; Roscigno & Crowley, 2001), and an increase in discipline problems
and no advantages in costs, student achievement or behaviour to schools that had been
consolidated on the urban model (Haller, 1992; Hough & Sills-Briegel, 1997; Streifel, Foldesy,
& Holman, 1991).
While Arnold et al.‟s (2005) review provides evidence for questioning the
effectiveness of rural school reform, which has been driven by the assumptions of a
deficit view of rural students, teachers and schools, Arnold et al. criticize rural secondary
schools‟ curriculum, recommend theв provide more advanced academic secondarв
courses on the urban model, without inquiring from the perspectives of local stakeholders
why rural schools should reorient themselves in this way. Furthermore, the research
reviewed uncritically valorizes college preparation and careers that require college
education and treats other aspirations and forms of education as less valuable. It is
noteworthy that no studies of the understandings of rural administrators, teachers, parents
or students have been included within Arnold et al.‟s review. However, a review of US
rural education literature that includes scholarship on the experience and perceptions of
26
stakeholders of rural schooling arrives at a quite different consensus of research on
quality in rural education.
Over the past 100 years, the drive to make rural schools more centralized,
standardized, bureaucratized, and professionalized has nearly robbed them of their
distinctiveness and has failed to deliver on the promise of improved quality of
education. Even so, many state and national reform leaders today continue to
ignore the distinctiveness of schools (not just rural) and push for generic reforms
for all schools in the nation, aimed at achieving generic results. Rural education
scholars, in contrast, have argued that if rural schools are to be, first, preserved,
and second, improved, reform efforts must build on rural schools' existing
strengths, particularly their strong ties to local communities. (Kannapel &
DeYoung, 1999, p. 75)
Rural school consolidation from this perspective produces few or none of its putative
benefits, but negates a strength of rural schools relative to urban schools, the close communityschool connection; thus, consolidation plays an alienating rather than integrating role in
American rural life (Franklin & Glascock, 1998; Haller & Monk, 1988; Howley, 1996;
Rosenfeld & Sher, 1977; Sher & Tompkins, 1977; Stern, 1994). School reform failure has been
identified as rooted in lack of dialogue with rural parents on educational aims, many of whom
reject the imposition without consultation of standard educational models designed for national
urban life due to their excessive cost, insufficient community control, and alienating effect,
preparing students to leave, rather than build their communities (Branscome, 1982b, 1982c;
Dunne, 1982a, 1982b; Seal & Harmon, 1995). In contrast, reforms arising from rural
stakeholders‟ felt need for change have been received more positively than have imposed
solutions (Branscome, 1982a; Dunne, 1982a; Gjelten, 1982a, 1982b; McLaughlin, 1982).
Rural community schools have also been praised as providing an education that affirms
students' identity, grounding them with a sense of their relationship to a particular community
and environment, giving them a sense of place and community (Herzog & Pittman, 1995;
27
Howley, 1997; Rosenfeld, 1983; Theobald & Nachtigal, 1995). Thus, Haas and Lambert (1995)
argue that for rural school reform to actually be rural school reform, the curriculum and
pedagogy must be centred on the particular place where the school is sited, belong to the local
community, and incorporate community views on the educational aims, treating the school not
only as a site for study, but also as a community-building institution.
Within this view of rural education, rural teachers play a key potential role as partners in
dialogue with the local community and the broader pedagogical and academic communities.
However, teachers in rural schools are often urban outsiders with little knowledge of the place
and community in which they serve, or alternatively they may be insiders / outsiders, rural
students who have been socialized by teacher education in urban universities to accept outsider
views of rural life. As Kannapel and DeYoung explain, from the perspectives of professionallytrained teachers assigned to rural schools:
their responsibility [is] to prepare students to participate in the larger society and
economy, with academics as the main focus. They tend to look down on rural
youth who do not aspire to leave the community. Rural parents, on the other hand,
expect the schools to provide their children with basic literacy and numeracy
skills, but they often would like to keep their children close to home. (1999, p. 72)
One response to the disconnect between rural education and local youth identity is placebased education, which creates a counterdiscourse to that of mainstream society, which
devalorizes the rural context as a site of cultural and economic failure, locating that failure within
the rural culture and students themselves (Nachtigal & Haas, 2000). Such strategies serve to
demonstrate that narratives of rural failure are not universal truths, but narratives, created to
some extent by an education centred on non-rural beliefs and values.
Two streams of research disagree in their understandings of rural education. One stream
treats mainstream education as the norm, treating rural differences as problems, and leaving the
28
possibility that rural stakeholders may not share these assumptions underexplored.2 The other
stream investigated subjective factors that influence rural stakeholders‟ perspectives on
education, finding that they may reject or resist aims, content and pedagogies that have been
decided for them and do not take into account their understandings of their interests.
Development Education: Local Stakeholders, Modernization and Human Capital
Post World-War II development education assumed that the greater wealth and economic
power of the developed countries derived from their modernity, which was theorized as
involving particular worldviews. Modernization theory depended on changing pre-modern to
modern outlooks, involving political, social and cultural change. Its thesis was that poverty and
underdevelopment were due to a population‟s inabilitв to participate in modern exchange
relations, due to the influence of non-scientific, even superstitious, traditional ways of
understanding. Thus, modernization education sought to inculcate modern knowledge and
modern attitudes (Jones, 2006; Lerner, 1965; McLelland, 1961; Rostow, 1960). Modernization
theory also includes the notion of stages of cultural and economic development based on the
historical experience of western nations, which non-western nations are expected to recapitulate
(Rostow, 1960). Modernization theory has been supplanted by human capital theory, propagated
largely major development funders such as the World Bank, who treat education as an economic
input, with educational attainment playing a causative role in generating wealth and reducing
poverty (Jones, 2006). Human capital theory in education is supported through relational analysis
and calculations of social rates of return to the economy as a whole and of private rates of return
2
For rural youth, low school achievement may not be a problem Corbett (2007) found some secondary school males
in Nova Scotia who intended to work in the local fishing industry in their community, where they could earn more
than in white collar careers. Schooling has little connection to their lives and work, so they make just enough effort
to pass their courses, but little beyond that until they are old enough to drop out and get a job.
29
to individuals (Berryman, 2000; Psacharopoulos & Patrinos, 2004; Psacharopoulos, Velez, &
Patrinos, 1994).
Within education for modernization and human capital, traditional rural communities
knowledge, cultures and languages are treated as problems to be solved through imposed
centraliгed change, analogous to Ruiг‟ “Language as Problem orientation. Within both
modernization and human capital approaches to development education, local rural knowledge is
incompatible with the learning of modern knowledge. Thus, researchers‟ assumptions about “the
idiocв of rural life” (Marx, 2006/1848, p. 249) preclude including rural stakeholders‟
perspectives, regardless of their language or ethnicity. This research stream cannot identify
causes of failure of educational reforms that might be influenced by failure to try to understand
local communities perspectives on schooling and form partnerships with them; rather, lack of
success of local children in modern education may be seen as confirmation of negative
assumptions concerning rural residents, rather than evidence of flawed educational models.
Community schools in developing countries.
Yet examples of effective initiatives exist that are successful in reaching marginalized
rural children within developing countries, particularly girls. Community-based non-formal
education initiatives such as Escuela Nueva in Colombia, BRAC schools in Bangla Desh and
Community Schools in Upper Egypt, have succeeded in achieving success in primary enrolment,
attendance, completion and achievement comparable to or greater than the formal state school
system. Attendance and achievement scores of rural students in these programmes, especially
girls, have caught up to, and in many cases passed those of urban schools and the system as a
whole (Connelly & Farrell, 1994; Farrell, 2003; Haiplik, 2004; Lovell & Fatema, 1989; Pitt,
2004; Sarker, 1994; Schiefelbein, 1991). Farrell‟s cross-case analysis of several programs in the
30
developing world has identified commonalities of successful programmes for rural children in
developing (2002, 2004, 2008) that include features such as:
1. Multi-graded curriculum with continuous learning and assessment;
2. Child-centred, self-guided group and pedagogy, with students setting their
own pace;
3. Teachers are both fully & partly trained, and include community resource staff
who receive continuous in-service training and peer mentoring and work with
students to construct materials;
4. Parents are heavily involved in their children‟s learning and in school
governance and may be involved in teaching, curriculum & materials
development;
5. Students participate as active learners, responsible for their own learning,
active in school governance and in peer tutoring & materials development.
These features of successful rural school in developing countries include many of the
features identified by Cummins as empowering. A major component of the achievement of
success by community schools in developing countries, not only in the terms set by the state, but
also according to criteria set by local parents and community is that in these community schools
local rural knowledge is seen as a resource that supports the national curriculum, rather than as a
problem that interferes in school achievement.3
Nomadic education.
A review of literature on nomadic education has found that the „value of education‟ is
such a strong dogma among policy makers and educators that the low attendance rates are still
attributed primarily to parental ignorance about the value of modern schooling for their children
(Krтtli, 2000, p. 26). A keв finding of Krтtli‟s review of nomadic education is the frequencв of a
A factor in these programmers‟ success is their extensive institutional support bв NGOs that link communitв
schools in a network, in Colombia by the Coffee Growers cooperative organization, in Bangla Desh by the Bangla
Desh Rural Advancement Committee and in Egypt by UNICEF.
3
31
rational, flexible, attitude towards modern schooling on the part of nomadic families, who
frequently select one child to receive formal education to the highest level possible and to find
employment in an urban area. This child is seen as a resource for the entire nomadic household, a
link to the city and the modern world that can benefit the whole family and perhaps community.
However, beyond educating one child to establish an urban beachhead, schooling is seen as not
useful for participation in the pastoral economy. Thus, where schooling has not adapted to the
conditions, needs and desires of nomadic communities, but has required that nomadic
communities adapt to a uniform rigid model of education that takes no account of nomadic ways
of life, it has been resisted as not of benefit (Krätli, 2000). The frequent recourse, for example, to
sending even very young nomadic children to boarding schools takes children far from the
nurture and care of the family and community and poses an ethical dilemma for parents, since
theв cannot assure their children‟s well-being and security in such circumstances. Where
schooling has adapted to nomadic life, for example, through mobile primary schools, parents
have not been required to separate children from their care at an excessively early age, and one
source of resistance to schooling has been removed (Krätli, 2000).
Krätli argues based on his review that „failure‟ of nomadic education results largelв from
the imposition without consultation with nomadic communities of standard models of education
based on untested assumptions of what is good for nomadic communities (see Table 2). Krätli
also argues that wholesale acceptance among nomadic communities of modern schooling, far
from being a sign of educational success, indicates failure of the nomadic culture and economy,
and a desire to abandon their way of life completely, not to modernize it.
32
Non-Dominant Stakeholders and Multicultural Education
Multicultural education has been proposed as a solution to educational problems of
minority students, or as an approach for all students that deals with the actual pluralism of
contemporary societies. Major proponents of multicultural education insist that the school should
respect the dialects and languages that minority students bring to school, but de-emphasize the
role of minority language varieties as media of instruction, while acknowledging that in the case
of linguistic minorities, multicultural education may be delivered partly in minority languages of
instruction. These proponents of multicultural education take the view that multicultural
education, incorporating pluralist knowledge perspectives, is for all students, not just for
minorities (Banks, 1993, 1994).
Thus, while Banks‟ sees multicultural education as including minoritв languages, his
contention that it is for all ethnicities may imply a monolingual model of ME that is sensitive to
minority languages without using them in instruction. In contrast, where minority language is
seen as a key aspect of multicultural education, the only way it can be implemented is for all
students, whether from a dominant or non-dominant language group to be educated bilingually,
as in dual language bilingual education, where for example, all students take some courses with
Spanish, and others with English, as the language of instruction (Freeman, 1998), or with an
indigenous and a dominant language LOI (Cazden, 1989; May, 1994), or even trilingual
education where students are instructed in three different languages (Baetens-Beardsmore, 1995).
Yet where partnership between educators, minority students, their families and
communities is weak or does not exist, multicultural education maв simplв present “sanitiгed”
facts about minoritв groups‟ histories and cultures, rather than reflecting the experiences and
knowledge perspectives of the minority group themselves. At the school level, multicultural
33
education may be implemented differently depending on the degree of participation of educators
from minority groups in the process as well. It is important to recruit more minority educators
and involve them in the process of Multicultural Curriculum development, despite the paradox
that as long as few minority students continue to post-secondary education and become teachers,
it is quite challenging to recruit significant numbers of minority educators (Banks, 1994).
Consequently, multicultural education will most frequently be implemented by
mainstream educators. Yet mainstream teachers and minority parents and their children may
have fundamental difficulties in communicating each others‟ expectations of schooling, with the
non-dominant partners, the parents having greater difficulty communicating their perceptions.
Particularlв, when theв know that teachers often hold parents responsible for their children‟s
problems in school, they justify themselves in front of the teacher, rather than challenging a
perception they feel is false (Ogbu, 1974). Borman, Timm, El-Amin and Winston (1992)
identified a strong disconnect between the views of teachers and minority parents, and of
majority and minority parents that made cooperation difficult. Qualitative studies have
established that minoritв parents‟ views on their children‟s education tвpicallв differ from
teachers‟ views, with each group often misunderstanding the position of the other, evidence of
insufficient collaboration between teachers and minority parents (Bernhard, Lefebvre, Kilbride,
Chud & Lange, 1998; Doucet, 2008). Ahlquist (1992) found that anti-racist education courses
can be strongly resisted by majority group teacher candidates and perceived as imposition of the
instructor‟s point of view, rather than as a collaborative negotiation.
Banks (1994) points out that it may be difficult to involve minority parents, not only due
to time constraints, but also because they may not feel empowered by the process and retain
distrust of educators from their own experience of schooling. McCaleb, however, present models
34
within schools for the building of „communities of learners‟ in which teachers, parents and
students establish trust through collaboration together (1995). Similarlв, Brown‟s evaluation of
teacher education of mainstream teachers on issues of cultural diversity found that the impact on
teachers‟ perspectives was greater using a dialogical and inquirв-based method, while resistance
to change in persepctives towards diversity was greater with transmissive approaches (2004).
Thus, the fundamental challenge for multicultural education and implementation at the
school level is for minority parents and students to establish relationships with mainstream
educators that enable them to collaborate as partners. Clearly, true participation in deliberation
on curriculum and the pedagogical process among minority students, parents and educators
would constitute one action that would reduce or eliminate the caste barriers in schools among
dominant and non-dominant groups identified by Ogbu (1987, 1991).
Local Stakeholders and Bilingual Education
While the general literature on curriculum and school effectiveness supports the need to
involve teachers closely with parents in the education of their children, the literature also
suggests that a gap in communication may exist between parents and teachers. This gap can be
even greater between mainstream teachers and language minority parents, who may be unable to
speak with the teacher, or uncomfortable with their difficulty in the dominant language.
Thus, where minority children are placed in a bilingual education programme, there will
be teachers who can speak with parents in their native language, reducing the power differential
between them, increasing communication and, potentially, trust. Moreover, parents4 can
cooperate with their children in mother-tongue activities, reading to their children, listening to
4
Grandparents, older siblings and other family members can similarly support these activities.
35
them read, or telling them stories in their own language. One example of such an approach is
engaging students, teachers and parents in producing creative writing in the home language that
they can share (Ada, 1988; Ada & Campoy, 2003). Other programmes have tried to include
„local funds of knowledge‟ (Schwinge, 2008, pp. 53-54) in addition to the use of L1 as a way to
connect parents, students and teachers in learning, and allowing children to take pride in the
status conferred by the teacher and school on the expertise in local affairs of their parents
(González, Moll, Tenery, Rivera, Rendón, González & Amanti, 1995).
The introduction of minority language programmes in mainstream schools has often
involved considerable conflict among stakeholders. Conflict in Ontario, for example, concerning
the teaching of heritage languages in public schools arose between the education system,
teachers and minority communities over whether heritage languages should be taught in public
schools or in community centres; taught for credit through bilingual education as languages of
instruction for provincial curriculum; taught as non credit subjects within normal school hours or
after class. Teachers, mainly monolingual Anglophones, argued that, while important, heritage
languages were not as important as the official curriculum delivered in English, and that heritage
language instruction during school hours would harm minoritв children‟s overall education.
There are reports that some teachers tried to influence the debate by telling minority children
(who would tell their parents) that integration would harm their education. Needless to say,
teachers and parents did not engage in meaningful dialogue on this issue and so, eventual
implementation of heritage language programmes was far less than the bilingual education
programmes minority communities were seeking (Cummins, 1983; Cummins & Danesi, 1990).
In this debate, teachers displaвed a “Language as Problem” orientation towards minoritв
languages, and a “Language as Right” orientation towards English-medium instruction, while
36
minority parents asking for L1 and L2 instruction by right, could be said to be seeking additive
bilingualism for their children and thus to displaв a “Language as Resource” orientation.
Quality and Bilingual Education in Developing Contexts
In many developing countries, the medium of instruction is a former colonial language
that is not understood by most speakers of indigenous languages when they begin school (BrockUtne & Skattum, 2009). Minority parents in developing contexts are precluded from involvement
in their children‟s education when theв are unfamiliar with the curriculum content and the
language it is taught in. Furthermore, teachers selected for their knowledge of the ex-colonial
language will often be from outside the community and not know the local indigenous language.
The use of the community language to teach curriculum content that also reflects local culture
and values may increase the pride of parents and students in their own language and culture, but
also increase the communication between parents, students and teachers about education.
Bilingual education programmes have also been found to exhibit greater participation of minority
girls in education, perhaps due to the greater trust between teacher and parents (Benson, 2005;
d‟Emilio 2001; Dutcher, 1995; Hovens, 2003).
In bilingual schools in Mali and Guatemala, however, the student repetition and dropout
rates are markedly lower in bilingual schools than in French and Spanish submersion
programmes. Moreover, in Mali, in a series of comparisons of French-only programmes and
bilingual programmes, students educated in both L1 and French had pass-rates for examinations
more than 10% higher than those in French-medium education for 6 out of 7 years from 1994 to
2000 (Bender, 2006; World Bank, 2005, June).
37
Nigeria has seen several innovative bilingual education projects that have achieved
success in increasing educational attainment. The 6-year Primary Project in a Yoruba-speaking
district consisted of experimental schools with 6 years of mother tongue education and English,
the former colonial language, taught as a school subject, while in control schools English and
Yoruba was the primary medium of instruction. Programme evaluations have found higher
achievement levels in experimental schools in all subject areas, including in English. (Akinnaso,
1993; Bamgbose, 1991; Benson, 2004).
Another Nigerian project involved community members in curriculum development and
teaching. The Rivers Readers Project used multiple local languages alongside a regional
language, Igbo as languages of instruction, and featured relatively high quality teaching materials
in multiple local languages, some of them quite small and previously unwritten, that were
produced and taught by community members (Obondo, 2008; Williamson, 1976).
Hovens (2002) compared two types of elementary school in Niger: Ecoles traditionelles
(ET), where all instruction was conducted in a second language, French, and écoles
expérimentales (EE), where children were taught an indigenous language in addition to French.
Students in Grades 3 to 5 from both school types were tested in their indigenous language and
French using instruments designed to be somewhat easier than tests based on the official
curriculum and to measure comprehension. One test was on mathematics and one on language
comprehension, with one version each in the local indigenous language and in French. Bahry
(2005b, March) calculated effect siгes (Cohen‟s d) of type of school and language of testing
from means and standard deviations provided in Hovens (2002) for greater ease of comparison.
For mathematics tested in French there was a small or no effect of school type; when testing was
in the indigenous language, there was a small effect in favour of bilingual schools; when
38
comparing students in bilingual schools tested in the indigenous language with students in
French submersion tested in French, there was a small to medium effect in favour of students in
bilingual education. For reading tested in French there was a small to medium effect in favour of
bilingual schools; when testing was in the indigenous language, there was a large effect in favour
of bilingual schools; when comparing students in bilingual schools tested in the indigenous
language with students in a French submersion programme tested in French, there was a small to
medium effect in favour of students in bilingual education (see Tables 3-7 in Appendix A).
However, parents confronted with the choice between L1 and L2 education may view
mother tongue education as inferior to dominant-medium education and thus „choose‟ the route
of L2 submersion for their children (Qorro, 2009). However, when parents are presented with
information about the potential of qualitв bilingual education for their children‟s schooling, theв
are less likely to select second language submersion in a dominant language (Heugh, 2002).
The Role of the Elementary School in Preventing or Reversing Language Shift
Much of the literature on bilingual education focuses on the use of L1 in schooling to
increase measures of educational success as defined by the school system. However, among
many small linguistic minorities, mainstream schooling in dominant languages is associated with
language shift from L2 to L1, and the threat of eventual language death. Thus, in these contexts,
the use of L1 or L1 and L2 bilingually are recommended as measures to prevent language shift
(language maintenance) and to increase the use of L1 among the young (language revitalization)
and even to create speakers of a heritage language, where it had already disappeared from use
(language revival) (Fishman,1989, 1991, 2001; Hornberger, 2002). As a North American
aboriginal parent observed, “if a child learns onlв the non-Indian way of life, you have lost your
child” (McCartв & Watahomigie, 1999, p. 79).Thus in minoritв schools, educators have a
39
particular challenge, or perhaps handicap to the extent that they do not know the languages and
cultures of the students, families and communities they serve. As Corson puts it, they generally:
have no preparation in intercultural and minority relations. Often they have few
insights into the interests and values of those affected by their decisions.
Sometimes they know nothing about the traditional values and knowledge of the
indigenous people themselves. So instead of running schools „effectivelв‟,
administrators and teachers are often ignorant of the real effects of what they are
doing. As a result, their schools can easilв become„islands of isolation in the verв
communities that they are meant to serve. (1999, p. 15)
Thus, Fishman argues that:
The family, the neighbourhood, the elementary school and the church [sic] need
to be urged, instructed, rewarded and guided to play their irreplaceable roles in
this connection. Endangered languages must assume control of the former,
intimate spheres of family and community, even though they may never attain
control of the latter, the status spheres of supra-local power and authority. (1989,
pp. 397, 399)
An investigation of perspectives of indigenous Inuit elders, parents, teachers and students
in the recently created territory of Nunavut in northern Canada identified a range of concerns
related to qualitв of Inuit children‟s education (Martin, 2000; Martin & Tagalik, 2004). Inuit
stakeholders expressed strong interest in the presence their culture and language in schools, as
well as great concern about the quantity and quality of Inuit instruction. Indigenous stakeholders
felt disconnected from school and educators, who were mainly non-Inuit and did not understand
local conditions or respect Inuit language, culture and teachers well enough to organize adequate
instruction. Some local stakeholders did not blame non-Inuit educators, for what they cannot be
expected to understand; rather, they blame the Department of Education for not giving outsiders
proper linguistic and cultural training (Martin, 2000, pp. 58-66) (see Table 8 in Appendix A).
Meeting demands of indigenous communities for effective bilingual education that includes
knowledge derived from their community seems considerably difficult, particularly when
education is „for‟ minoritв communities, but not „bв‟ minoritв communities (Maв, 1999).
40
One response of non-dominant groups to „low qualitв‟ education in their terms has been
to establish community-run and -funded schools. In Quebec, a Cree school board was created in
1978, which negotiated with the province the right to teach mainly in Cree in early grades
(Burnaby & Mackenzie, 2001, p. 198). The need to learn French as a 3rd language in addition to
English as a 2nd language made some parents reluctant to embrace mother-tongue education (p.
205). Despite these doubts, parents shifted to a positive evaluation of Cree-medium instruction:
after 1 year, the programme was extended to Grade 2 in two communities, and spread to several
other communities (pp. 200-201, 206-207).
Community schools have opened in rural, indigenous, communities in Guatemala serving
more than 4,100 communities and 445,000 students. From 1999-2001 community stakeholders,
including school administrators, teachers, parents and students were surveyed at 110 traditional
rural schools and 330 national community-managed schools. Findings included that students
spent more time engaged in learning, parents had more contact with teachers and principals and
promotion rates were higher in community than traditional schools (World Bank, 2005,
February). Moreover, when controlling for school and student characteristics, students in
community schools performed as well as students in traditional schools and outperformed them
in reading (Wu, 2003, as cited in World Bank, 2005a).
Te Kōhanga Reo „language nests‟ were founded bв Māori communities in Aotearoa/New
Zealand, in which grandparents with strong oral proficiency conducted preschool activities with
children entirely in Māori. The intention of language nests was to maintain and strengthen
existing L1 proficiency and to develop it where language shift had already occurred; thus
functioning simultaneously as language revitalization, revival and maintenance programme. The
movement began in 1982 with one language nest and spread by 1996 to include 767 centres,
41
covering 14, 000 Māori children aged 2-4 , so that Māori preschool participation rose from
below 30% in 1982 to 53% in 1991, passing the 1982 non- Māori rate of 41%. The success of the
language nest concept has led to demand for the expansion of Māori-medium education to the
primary level. Due to dissatisfaction at the difficulty of accomplishing this through state schools,
„Kura Kaupapa Māori‟, private communitв-based Māori-medium mother tongue primary schools
were established, without state funding. However, in 1988-89, for reasons unconcerned with
minority education, the government introduced educational decentralization, including schoolbased curriculum development, as a means to increase parental choice. Kura Kaupapa Māori
lobbied for state funding under the new reform, and despite initial resistance, were eventually
extended state funding, reaching 54 schools and 4,000 students by 1998 (May, 1999; Cummins,
2000, 2001). Similar programmes have been attempted in various communities under cultural
and linguistic threat, for example, among the Navajo of the US (McCarty & Watahomigie, 1999)
and the Basques of south-western Europe (Cenoz, 2008; Huguet, Lasagabaster & Vila, 2008).
Provision of bilingual education does not always lead to the support of the community.
Among Quechua/Quichua of Peru, Bolivia and Ecuador and Guaraní of Paraguay, some parents
continue to believe in the superiority of Spanish-only education. Parental opposition may
perhaps occur more often in cases where inclusion of indigenous language and culture in the
curriculum have originated as top-down measures designed to increase achievement and
attainment in the national curriculum in the dominant language, and parents have not been
involved as closely in the process as in the cases where demands for such inclusion have directly
come from parents and the community (Hornberger, 1988; King, 2001).
Deyhle (2005) reports a Navajo community case where parents are actively involved in
bottom-up activities designed to increase Navajo cultural and linguistic presence within their
42
schools. However, minoritв parents have achieved their goals through “Language as Right”
orientations, exerting pressure from higher levels of government and law suits on their
educational district. Cooperation of school administrators and teachers in installing bilingual
education has been coerced and not arrived at in dialogue with parents and the community, and
are overtly accepted, but covertly resisted. Thus, such a programme cannot really be called a
community-based programme. While created overtlв „for‟ the communitв, it is implemented „bв‟
the school „for‟ superficial compliance with regulations. Fishman (1989) concludes, therefore,
that theoretical solutions alone are insufficient to ensure that schools are part of the solution to
language shift, and need to form a key:
part of the family-neighbourhood axis of child socialization and identity
commitment formation. Schools cannot succeed, whether their goal be RLS or
merely history or mathematics instruction, if the relation between teachers,
parents and students is such that they are estranged from each other and from the
curriculum. (pp. 30-31)
Conclusion
The literature reviewed clearly illustrates that quality in education is undertheorized and
often assumed by policy makers, educators and others without rigorous analysis. Nevertheless, it
is increasingly accepted that quality is determined by quantitative measures such as attendance,
achievement and attainment, and subjective perceptions of satisfaction with the aims, content,
processes and outcomes of education. It is further recognized that low attendance, achievement
and attainment are as likely, or more likely, to indicate perceptions of low quality of education
among students, families and communities as low “qualitв” of the students themselves.
It is equally clear that quality in education of non-dominant groups requires that students,
families and their communities must be partners with local educators in determining standards of
43
qualitв in their children‟s education, or failing that, their knowledge, culture and language and
their perspectives on the aims, content, and methods of education should be considered.
Differing, but long and firmly held, perceptions of the proper interrelation of language
and society, as well as lack of knowledge about members of other groups, resulting in low levels
of trust among educators and members of non-dominant communities, present considerable
challenges to establishing collaboration among local stakeholders in establishing schools that
embody quality from the perspectives of all local stakeholders. However, the experience of a
wide range of programmes cited in this chapter shows that such collaboration can be established.
Conditions of empowerment of non-dominant students require cooperation among all local
stakeholders exercised through collaborative relations of power. Where local educators are
drawn not only from dominant groups but also from local indigenous populations, collaboration
with indigenous students, families and communities ought to be easier due a greater proportion
of shared assumptions about quality in education. The first step in establishing collaboration
among local stakeholders in minoritв education is to learn each other‟s perspectives on quality in
education, and the place in quality education of minority knowledge, culture and language.
Chapter Three:
Quality and Language in Education of
Non-Dominant Groups in China
Introduction
We have seen in the previous chapter that quality of education is a subjective perception
of satisfaction among stakeholders created by the perceived existence of, experience of, or
creation of, desired characteristics among stakeholders involved in the educational process,
primarily among the students. In this chapter, literature dealing with perspectives on quality of
education in China, particularly in the education of language minority groups will be reviewed.
The chapter will deal first with different understandings of quality in education in China focusing
on quantitative perspectives of quality. The next section will discuss increasing government
dissatisfaction with previous perspectives on quality in Chinese education that has led to a
curriculum reform promoting “Education for Qualitв”. This section will be followed by a
discussion of the implications of this reform and its attendant understandings of quality for the
education of non-dominant groups in China, that is, rural education and minority education. Each
followed by a discussion of literature on perspectives of local stakeholders on quality and
education. The next section focuses on bilingual education in China, including perspectives of
scholars and local stakeholders on bilingual education and quality, with reference to language
orientations. A section on the relevance to minority culture of local and school curriculum will
be followed by section on the role of language in education models in minority language
endangerment and revitalization before a final conclusion that discusses what is known and still
in need of research concerning local stakeholders‟ perspectives on the relation between qualitв in
44
45
education and the inclusion of minority knowledge, culture and language in local and school
curriculum.
Quality as Characteristics of People, Processes, and Systems
The Chinese language has two terms that are translated into English as „qualitв‟: zhìlìang,
and sùzhì. Kipnis (2006) has conducted a study of the term suzhi and its evolving semantic field
in contrast to other „qualitв‟ terms. In earlier periods, zhìlìang was commonly used to refer to the
quality of either a system or of an individual. At that time, sùzhì was used to mean quality in the
sense of an innate characteristic that was part of an individual‟s genetic inheritance. Gradually
sùzhì has come to mean the aggregate of such characteristics, both innate and acquired. Thus, in
contemporarв usage, individuals‟ sùzhì refers to their accumulated inherited and learned
qualities, most importantly those acquired through schooling. Thus, (high) quality (zhìlìang)
education refers to the quality of the entire system, and is used to refer to the high standards of
the system, maintained by concentrating on a small number of students in a small number of
schools. In contrast, in the phrase sùzhì jìaoyù, „qualitв education‟ refers to all the qualities
students develop and manifested by educators in schooling, and includes many qualities beyond
the abstract intellectual knowledge. For the purposes of this study, both notions of quality as
zhìlìang and sùzhì will be included.
Quantitative Perspectives on Quality of Education in China
Welch (2000) argues that educational qualitв is of “great urgencв” for developing
countries, although there is no consensus on what quality in education is. World Bank and
OECD, for example, have tried to establish internationally accepted quality measures, but these
are often not accepted by practitioners and politicians in developing countries. In particular,
46
Welch critiques the World Bank‟s increasing emphasis on economic over other dimensions to
quality (p. 5, 17). Nevertheless, the accepted measure of quality in education in China seems to
be “success” in highlв selective “competition” (Epstein, 2000; Price, 2000) as measured bв
educational attainment, specifically post-secondary educational attainment.
For much of the historв of the People‟s Republic of China, everв post-secondary graduate
was guaranteed relatively secure, high status work as a state employee. Even now after the job
assignment system for university graduates has been eliminated, a post-secondary diploma seems
to be education‟s major purpose. For rural students, a high score on the annual GaoKao, or
national college entrance examinations (CEE) was almost the sole escape from a life of manual
labour. Thus, CEE as the measure of quality of students, teachers, and schools exerts a powerful
washback effect on curriculum and pedagogy at lower levels of the education system: the quality
of a senior secondary school is judged by CEE scores of its students and the numbers admitted to
university; similarly, junior secondary schools are judged by their promotion rate to senior
secondary school, and even elementary schools have been rated by how well their students do on
competitive entrance examinations of so-called good junior secondary schools (Epstein, 1993;
„Harmful keв school sвstem‟, 2006; Huang, 2004; Lin, 1993; Zhu, 2002).
Variability of Quantitative Measures of Quality of Education in China
Quality of education understood in terms of levels of educational attainment depends on
financial resources of families, schools and local education systems, which vary considerably
among regions (see Figure 4). Data on mean educational attainment from the 2000 census show
that city residents complete more schooling than town dwellers, who in turn receive more
education than those in township centres and villages (see Table 12). There is also broad
variation in years of schooling by region and gender (see Figure 5) China, 2002). Most minority
47
groups are found in south-western, north-western and north-eastern China (see Figure 6), areas
of low income and educational attainment. There is considerable ethnic variation in educational
attainment in China, with some groups having much higher, and others much lower, average
years of education than the average for China. From 1990 to 2000, the mean proportion of
China‟s population with post-secondary education rose from 2 to 3%, while rising more rapidly
from 5.25% to 8.38% among Koreans, and declining from 1.68% to 1.34% among Tibetans
(China, 2002). Gender, region, ethnicity and attainment interact in complex ways. Attainment is
generally higher among males than females, but regional variation in this gender gap is
considerable, such that female attainment in one region may be as high as or higher than male
attainment levels in another region. Interethnic variation is also considerable, again, such that
female attainment for one ethnicity often surpasses male attainment for another ethnicity. For
example, as of 2000, elementary, junior and senior secondary completion rates are higher for
Korean females than Han males and for Han females than Tajik males (China, 2002) (see Figure
7). This suggests that cultural perspectives on the importance of state education for males and
females are not uniform in China, but may differ among ethnicities.
Quality Education Versus Education for Quality in China
The State Council in 1999 decided to intensify educational reform and the comprehensive
adoption of education for quality, which required “adjusting and reforming the sвstem, structure,
content of the curriculum in order to establish a new curriculum sвstem” and reiterated the need
in 2001 to speed up the creation education for quality (Zhu, 2002, p.1). The most recent
curriculum reform in China is based on the main aim of education for quality for all-round
development. A recent publication of the Ministry of Education, Entering the New Curriculum:
48
A Dialogue with Curriculum Implementers, gives the rationale for the reform at length in book
form. In the preface, the Deputв Minister of Education sums up the reform‟s keв objectives:
1. Reduce passive transmission of outdated book knowledge via meaningless
repetition, memorization and mechanical drilling;
2. Promote active learning, inquiry, fostering the ability to acquire new
knowledge and skills, to analyse and solve problems, to communicate and
work cooperatively;
3. Provide a comprehensive curriculum with integrated subjects and student
choice;
4. Increase relevance of curriculum content to students' lives, interests and
experience, as well as new developments in science and technology;
5. Shift assessment‟s emphasis from screening (summative assessment) to
encouraging student development and improving teaching (formative
assessment);
6. Shift curriculum from one to three types: national, local and school, adapting
curriculum more to the local district, the school and the students (Zhu, 2002,
p. 2).
These proposals constitute a strong critique of the model of education in force since
1977, termed examination-oriented education, in reference to the strong influence of
examinations on its curriculum and pedagogy, or promotion-oriented education, due to its
emphasis on promotion rates to the next level of the education system as the main measure of
quality. The Ministry of Education (MOE) has proposed instead, Education for Quality5. By
quality they mean the qualities of students. Implicit in this reform is a new notion of quality in
education, and the ideal of the educated person, shifting from a narrow academic expert to
someone with “all-round development” incorporating more of students experience and interests,
5
sùzhì is sometimes translated as essential qualities.
49
balancing academic knowledge with practical problem-solving skills and creativity, and a more
positive attitude towards self, others and society (You, 2001; Zhu, 2002; Zhou & Zhu, 2007).
Decentralization and Quality in Chinese Education
The MOE has also criticized the uniformity of knowledge in the single unified standard
curriculum for all China oriented mainly to large urban centers on the east coast (Yang & Zhou,
2002), whose lessons were “far from the experience” of most Chinese students, failing to connect
learning to their prior knowledge, creating manв dropouts, and “pushouts”6. Such students not
only failed in the college-bound curriculum, but also failed to learn any practical knowledge or
skills useful in their local area, seriously affecting their ability to find work besides manual
labour (Lewin, Xu, Little, & Zheng, 1994; Lin, 1993). As a result, the MOE has introduced three
levels of curriculum management: the national curriculum, local curriculum and school
curriculum, and requires up to 10-12% of classroom time be spent on local and school
curriculum, and 6-8% of time be spent on comprehensive practical activities decided at the local
and school level. Local and school-based curricula are intended to compensate for inadequacies
of the national curriculum in the local context (Huang, 2004; Su, 2002; UNESCO, 2000; Yang &
Zhou, 2002; Zhu, 2002) (see Table 13 for an outline of the new curriculum).
The current rationale for „Education for Qualitв‟ is two-fold: on the one hand, it is
claimed that todaв‟s societв and economв are knowledge-based, and that to participate in a
globalized knowledge economy, China needs more citizens with creativity and problem-solving
skills, who are life-long learners, flexible and adaptive to new conditions, qualities not developed
by Examination-based education, based on the needs of a 19th-century industrial society.
6
Rural students unable to continue their education, due to failure on entrance examinations have been termed
“pushouts” (Lin, 1993).
50
Education should foster all-round development of students, focusing on moral and aesthetic
sense, and also giving more rein to students‟ own opinions and interests, areas not developed
sufficiently in examination-based education. Pedagogy is also meant to change from a
transmission mode to a more student-centred orientation with increased two-way interaction
between teacher and students and among students (China, 2002; Huang, 2004), all education
reform goals supported in the region by the World Bank (Bahry, 2005a).
The notions of quality underlying this rationale are partly unchanged from those of
examination-based education, that is, the preparation of a scientific and technical élite for
China‟s development. However, understandings of what qualities the цlite should possess have
changed drastically from mastery of a base of knowledge to the development of general
cognitive skills that allow rapid learning of new knowledge and flexible adaptation to changing
circumstances. Yet the notion of quality as mastery through memorization of a mass of factual
information tested by an authoritative examination remains, since the CEE system has not been
reformed to reflect the aims of the new curriculum. The second half of the quality education
rationale reads like a justification of a progressive approach to education; that is, one whose
orienting focus is on personal development. It remains to be seen how these twin aims can be
balanced within a coherent curriculum policy; indeed, there may be a certain tension between the
two rationales.
Perspectives on Quality in Rural Education in China
A human capital approach to education as an input into the economy defines quality in
rural education as determined by a complex interaction of low investment in school
infrastructure, teacher training and materials, low quality of students due to undernourishment
and overwork, low parental educational attainment, resulting in low enrolment, attendance, and
51
achievement (Abadzi, 2006; Jones, 2006). English-language literature on China‟s rural education
focuses on quantitative measures of quality: enrolment, attendance, achievement, etc, and how to
increase these measures, particularly among females, for whom these measures are typically
much lower than for males. Some research has explored motivations of rural parents in choosing
to educate their daughters, focusing primarily on the costs of education to rural parents as
explanatory factors in this decision (Bray, Ding, & Hannum, 1999; Huang, 2004; Wan, 2003).
Many researchers argue that to raise quality in rural education requires increased
relevance of education to local life, through vocational education (Lin, 1993), or local and
school-based curriculum designed to meet the needs of the local economy and developing work
related skills through practical activities (Zhou & Zhu, 2007). A study of educators in rural
northwest China found that some share this understanding of the aim of school-based curriculum
development as meeting the needs of the local economy, but that many others interpret it as
requiring supplementation of national curriculum lessons with local content to make lessons
more interesting and understandable (Li, Liu, & Ma, 2006).
Perspectives of Rural Stakeholders on Quality in Education
A survey of rural primary teachers in Gansu province found that teacher satisfaction was
influenced by many factors, but was higher when the teacher was a member of the village
community, and not an outsider (Sargent & Hannum, 2005). This concurs with research on nonformal primary education in other developing contexts that found that villagers with incomplete
secondary education, when well trained and supported, achieved equal or greater success as
elementary teachers relative to state-prepared teachers (Schiefelbein, 1991; Connelly & Farrell,
1994; Farrell, 2002; Haiplik, 2004). Another study found that where basic physical needs are
met, the major factor influencing dropout is not poverty; but the experience of schooling.
52
Frustration with student-teacher relations, the study experience, and dissatisfaction with
conditions for boarders, and the long distances from home for day students were given by
students as reasons for quitting school (Shen & Xue, 2003, as cited in Yang, 2003, p. 19).
Similar results were found in a qualitative study of dropout in two primary school and
one junior secondary school districts in three rural townships (Liu, 2004). From students‟
perspectives, the typical reason for dropping out was also that they were tired of study and the
least frequent reason from students‟ perspectives was the costs of continued study. Students are
also affected emotionally by tracking. For students placed in slow tracks, schooling is
uninteresting and without purpose, since they are expected by all to fail. Moreover, according to
some students the students in the weaker groups are:
outcasts of the selective school system. Neglected and despised, they come to
school disgraced and downhearted. They come to class only to listen to the
teachers talk to the selected few as if the others were not present. In case any
behaviour is discerned that is in line with the order of a typical Chinese
classroom, harsh stares and/or insulting remarks may fly at the teenagers. (p. 16)
In addition to the negative learning environment, boarders in this study who dropped out also
often mentioned boarding school conditions as a reason for dropping out (p. 16).
Parents‟ attitudes divided into three tвpes: those who support their children‟s decision,
those who oppose it, and those who take a neutral stance. Those that support dropping out
frequently attribute it to their child‟s low qualitв, that is, lack of innate abilitв (Liu, 2004). As
one parent said, “He does not have the brain for learning. What is more, there has never been a
single one among his ancestors who has succeeded academically” (p. 12).
Despite the talk about all-round development and education for quality, Liu (2004) found
that parents, teachers and school administration all equated educational quality with test
rankings. Students are ranked within their class; classes (and teachers) are ranked within schools,
53
and schools are ranked within townships (pp. 14-15). Thus, as has been found elsewhere in rural
education, examinations have a powerful gate keeping and washback effect (Hamp-Lyons, 1997;
Wall & Anderson, 1995).
The major barrier to continuing education after compulsory education (9 years) is the
Zhongkao or entrance examination to the college-bound senior secondary school (Liu, 2004).
The pass rate on the Zhongkao is the local barometer of quality: A local driver evaluated local
schools, in these terms:
How can our countryside junior secondary schools compare with those in the
citв? …Onlв four students passed the Zhongkao in Chengzi Junior Secondary
School last year. Nevertheless, it is already not bad for a rural middle school. So,
you see how poor the quality of education is in this area! (p. 15)
Parents viewed qualitв in their children‟s education according to its outcomes: the
likelihood of education letting children escape the hardships of rural life and increasing family
status and income; in contrast, students paid more attention to the quality of the experience of
education. Thus, Liu (2004) concludes that for rural education to succeed in China:
It has to be perceived by the local people as indispensable to their lives. It ought
to be a pleasant experience and not a depressing one for the majority of students.
When schooling is perceived as beneficial, enjoyable and affordable, who would
not try his/her best to have it? (p. 20)
Rural students and parents in Liu‟s studв (2004) evaluate the education that is available
to them from their own perspectives; thus dropout for them is not caused simply by
misestimating the value of education. These findings are consonant with findings elsewhere that
non-dominant communities make educational decisions that, according to their own quality
standards, are perhaps more accurate than those of educators and policy makers (Corbett, 2007;
Kannapel & Young, 1999; Krätli, 2000).
54
Perspectives on Quality in Minority Education in China
Quality measured by educational and occupational outcomes differs among ethnicities. A
multivariate analysis of the relationship between occupational status and ethnicity in Xinjiang
region found a lower probability of high status employment for minorities, while the return to
education for minorities was as high as, or higher than for Hans (p<.01)7. However, when
controlling for educational attainment, Han-minority differences in probability of high status
occupation were minor, suggesting that that those minority students who can complete secondary
or tertiary education can find high status occupations. However the majority-minority
educational gap has been widening, with minority chances of attaining high status occupations
falling (Hannum & Xie, 1998). This study contrasted the Han with an aggregate of all minorities
in Xinjiang; a similar study that disaggregated individual ethnicities in Xinjiang also found clear
intra-minority differences in educational and occupational attainment (L. Benson, 2004).
Notions of the purpose of education, and thus of quality in education, may also differ
among ethnicities. One observer concluded that notions of quality in education differed among
rural Korean and Han teachers, with Han teachers focusing on high standards of learning for the
strongest students, while Korean teachers attempted to teach the entire class, paying similar
attention to strong and weak students (Pepper, 1996). Many minorities also prefer values
developed through traditional education to the secular values emphasized in state schools, (Bass,
1998; Hansen, 1999; Gladney, 1999, 2004; Mackerras, 1999). Among ethnicities where
traditional Buddhist and Muslim education is reserved for boys, state schooling is the main
avenue for girls‟ education. Chinese-medium schooling is reportedly unpopular among some
minority girls and their parents, but demand for basic education among girls has surged when
7
Except one category, with no significant interaction.
55
mother-tongue schooling has become available as an alternative (Harrell & Ma, 1999; Seeberg,
2006), concurring with findings in Africa (C. Benson, 2004). Hansen (1999) found that among
the Dai of southwest China, moreover, young females preferred a future spouse who had
received a traditional Buddhist education to one educated only in state schools. Thus among
ethnicities where boys drop out of state schools to attend traditional schools, educational
attainment in state schooling is sometimes higher among girls than boys.
Null and Hidden Curriculum and Quality in Minority Education in China
Pedagogy in China is generally described by outsiders as transmissive, teacher-centred,
authoritarian, focused on rote learning and test preparation (Paine, 1990). Little observational
studв of teachers‟ pedagogical orientations in minoritв districts has been done, although
ethnographic studies suggest that minority teachers share a transmissive orientation with
majority teachers (Hansen, 1999; Harrell & Ma, 1999). Islamic and Buddhist religious education
in the region, however, is said to supplement transmission with discussion and debate methods
(Street, 1984; Khalid, 1998; Tillemans, 1999; Patrik, 2004).
Teachers‟ negative expectations based on class, ethnicitв, gender, race, religion, or sexual
orientation may have harmful effects on minority students (Apple, 2004; Ogbu, 1991, 1992;
Cummins, 1986). One focus of such research in China has been to examine how minority
students are affected by the politics curriculum, which explicitly classifies most of their cultures
as backward (Feng, 2005; Hansen, 1999; Zhou, 2004). Dai students in a boarding school in a L2
environment developed negative perspectives towards their own language and culture (Hansen,
1999). A qualitative comparative case study of Baoan, Salar and Yughur minority students from
north-west China found that the cultural isolation in boarding school led minority boarders to
drop out more often than students who returned home daily (Qian, 2007). Some researchers
56
investigated how minority students engage with views of their culture encountered in schools.
Building on Ogbu‟s “folk theories of success” (1987), Harrell and Ma (1999) argue that some
minority students construct an identity in which their chances of educational success are as good
as or better than any other ethnicity. Zhu (2007) similarly explores how Tibetan students in
boarding schools in Mandarin-speaking regions negotiate their identities, sometimes accepting,
at other times resisting stereotypes they may encounter in schools about their minority.
Language in Education Policy and Minority Education in China
Article 4 of China‟s constitution has enshrined “the right to use and develop minoritв
languages in minoritв communities” (Zhou, 2004, p. 79). Article 36 of the PRC Regional
Autonomв Law for Minoritв Nationalities states that “schools mainlв enrolling minority students
should adopt textbooks in minority languages and scripts when available and use minority
languages as the medium of instruction; in upper grades in primary schools or in secondary
schools Chinese courses should be offered and Mandarin should be used”. Article 36 applies,
however, only in special territories granted limited autonomy to protect minority culture and
language (China, 1998, cited in Zhou & Sun, 2004, p. 78). Further, since Article 36 states a
preference rather than requirement for minority language schooling, it leaves the choice of
implementation mode to local authorities, producing a wide range of practices.
China‟s language policв is also informed bв the norms of international conventions to
which it is a signatory that include articles referring to ethnic minorities, language and education,
notable among which are the United Nations‟ Convention on the Rights of the Child (CRC),
Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR), and the Convention on the
Elimination of Racial Discrimination (CERD) (United Nations, n.d.). All signatories are required
to submit periodic reports to the United Nations concerning compliance with the terms of these
57
agreements, and to respond to queries from United Nations concerning implementation of
international norms. Thus one concern for policy makers is concordance of explicit policy with
the external political situation as expressed in international normative agreements. Concerning
the CRC, some of the recommendations for China have been to:
(a) Ensure primary and secondary teaching and learning materials for are
available in minority languages and with culturally sensitive content; (CRC, 2005,
Section 25, pp. 14-15)
(b) Increase the allocation of resources towards ensuring that all children, in
particular girls … and ethnic minoritв children, … complete compulsorв
education and have equal access to early childhood education and development
programmes; (Section 77, pp. 20)
(c) Make the report and the written replies submitted by the State party and the
related recommendations adopted by the Committee widely available in the
languages of the countrв, … in order to generate debate and awareness of CRC.
(Section 98, pp. 20)
International concerns have also been expressed about „irregularities‟ in the provision of
universal, free, compulsory elementary education, especially in rural and minority areas; about
the high rural dropout rates from junior secondary school; and about some reports of
discrimination against minorities in employment and education, commenting in particular that
increased dissemination in minoritв areas is required concerning “the economic, social and
cultural rights enshrined in the Covenant” (CESCR, 2005, p. 5). Thus, although implementation
of agreed norms is monitored by external bodies, these norms provide little guidance on the
content and form of minority education, or how to balance the requirement that education should
be universal, free and compulsory, with sensitivity to minority languages and cultures.
Bilingual Education in China
China‟s language policв approaches in minoritв areas have been divided into three phases
according to its greater or lesser emphasis on minority languages and Mandarin. In the first pre-
58
Cultural Revolution „pluralistic‟ stage, a permission stance towards Mandarin learning was
combined with a promotion stance towards minority languages (1949-1965); in the second stage,
during the Cultural Revolution, Chinese was promoted and minority languages prohibited (19661978); in the third stage, Chinese promotion has been combined with a tolerance or permission
stance towards minority languages (1979-present). During these periods, important changes
occurred in the language policy for officials in minority districts, which have had ramifications
for language in education policy. In the first stage, minority officials were expected to learn
Chinese, while Han officials were expected to learn the local minority language. This policy
seems to have been implemented in the first phase, but not enforced at all in the second phase.
After the Cultural Revolution, „The Law of Autonomв of Ethnic Minoritв Groups‟ in 1984
explicitly returned to promotion of Mandarin and minority languages, requiring learning of each
other‟s languages bв Han and minoritв cadres (Blachford, 1998; Teng & Wang, 2001; Zhou,
2004, 2007; Zhou & Ross, 2004). Little information is available on implicit policy for cadres
since 1984, although Blachford‟s studв of local policв implementation suggests it is rare in
recent years for dominant language officials to learn minority languages (1998).
Furthermore, the recent addition of compulsory foreign language classes to the national
curriculum is an added pressure to the local curriculum. Currently, there are some who call for
reduced or no use of minority languages in education due to the great importance of developing
L2 proficiency in the state language, Mandarin (Badeng Nima, 2001); it can be surmised that the
addition of English to the primary curriculum will be adduced as further evidence against the use
of minority languages in education, as was the case in the Soviet Union in the 1950s (Lewis,
1972; Shorish, 1988; Fierman, 1991; Landau and Kellner-Heinkele, 2001; Schlyter, 2004).
59
Models of Bilingual Education in China
Models for language of instruction for minority students are quite various in China. In
urban areas, and rural where several nationalities live in the same territory, generally Mandarin is
used as language of instruction. However, in territories where a particular minority lives in large
numbers, there are many models that are followed ranging from second language submersion to
mother tongue education with Mandarin taught only as a school subject. Table 14 sets out the
range of models that exist in contemporary China, drawn from a number of sources.
Models of language in education in China vary according to the role of the mother tongue
in education. Monolingual mother tongue education may be encountered in traditional religious
schools, which minority youth, usually boys, may attend after completing 9 years of compulsory
education in state schools. However, in state schools, Chinese is always taught in some form.
The main approach to „bilingual education‟ is major Language of Instruction (LOI) + 2nd
Language as a subject, which has a minority-language dominant form, and a Chinese-dominant
form. That is, one language is used as the main language of instruction, and the other language is
taught as a school subject and is not used to teach other content. Thus, there is a model of
mother-tongue education with Mandarin as a subject, or the inverse Mandarin as the main
language of instruction. Among minorities with no approved writing system is sometimes found
„mixed‟ bilingual education, in which Chinese-medium instruction is supplemented by oral
explanation in the mother tongue, an approach that requires bilingual teachers. Chinese-medium
instruction for minoritв students is further divided into „submersion‟ in which all instruction is in
Chinese and no mother tongue is provided (see Table 14 for the models of language in education
found in China) (Blachford, 1998; Lam, 2005; Teng & Wang, 2001a & b; Tsung, 2009; Wang,
2002; Zhou, 2004, 2007).
60
As a result, transitional bilingual education in China often consists of an abrupt shift from
model 2 to model 3; that is from Mandarin being taught only as a subject 1 year, to being the
main LOI the very next year. A gradual transition where L1 and L2 are both used as languages of
instruction for a period of time is rarely identified in the literature. The major difference between
bilingual education models among districts is when the transition from L1 to L2 language of
instruction takes place, from Junior Secondary to Senior Secondary, elementary to secondary and
lower to upper elementary being common times for a switch of LOI (Blachford, 1998).
Language orientations and multilingualism in China.
Clearly, local officials, educators, parents and students in minority areas exhibit a variety
of language orientations (Ruiz, 1990), but most frequently there is a tension “Language as Right”
and “Language as Problem” orientations, in which linguistic diversitв itself is seen as a problem:
“Language X is a child‟s right; but Language Y is a problem, barring access to Language X.”
Thus, one group sees Mandarin creating a problem for minoritв children‟s access to their right to
their native language, culture and heritage; another group sees minority language as a problem
blocking minoritв children‟s right to learn Chinese, the lingua franca of all China, and Access to
scientific knowledge and modernity. Neither view is informed by the language as resource view
supported by current research that suggests that minority children can develop strong proficiency
and literacy in two languages using maintenance bilingual education (Cummins, 2000, 2001).
Nevertheless, there is some evidence that suggests that there has been a long tradition of
folk multilingualism among multiethnic minority populations in northwest China in which the
“Language as Resource” orientation was the norm (Lee-Smith, 1996). In Vortala district in
Xinjiang, for example, Uighurs, Kazakhs and Mongols have arrived at a mutual sociolinguistic
accommodation process, in which during cross-cultural interaction, speakers address
61
interlocutors in their mother tongue; that is Mongols address Kazakhs in Kazakh, while Kazakhs
replв to them in Mongolian, and when visiting, everвone speaks the host‟s language (p. 901). A
similar strategy is reported as typical of Kyrgyz interaction with Russians in Kyrgyzstan (Korth,
2005). Korth speculates that one reason for massive language shift to Russian by ethnic Kyrgyz
was the disturbance of reciprocity in interethnic communication. Korth argues that Kyrgyz
cultural norms required them to address Russians in their language, according to Russian
assumptions of cultural superiority, it is not necessary to learn enough Kyrgyz language and
culture to reciprocate. There is evidence that Han Chinese rarely learn any of the other languages
of China, treating China‟s language diversity as a problem, rather than as enriching resources
(Ma, 2007), thus disturbing sociolinguistic accommodation norms of the local language ecology
(Hornberger, 2002; Mühlhäusler; 1996). At the same time, there is evidence that rural Han who
live among speakers of minoritв languages often develop oral proficiencв in their neighbours‟
languages and accommodate themselves to local norms of communication (Hansen, 2005; Ma,
2007). Indeed, there is evidence that local dialects of Chinese in the northwest have been
influenced by surrounding languages, sometimes exhibiting, for example, word order typical of
Turkic and Mongolic languages (Slater, 2003).
A study in 1985 in a district with mixed Mongolian-Han population found that Chinese
was the chosen language of interethnic communication in the vast majority of cases in urban
areas, with almost all Mongolian heads of household studied reporting ability to speak Chinese,
and almost no Han household heads reporting any proficiency in Mongolian, whereas in pastoral
areas, among Han household heads, 47% reported some Mongolian proficiency, and 27% report
the ability to speak Mongolian well. In this case, both languages function as media of interethnic
communication (Ma, 2007, 9-10).
62
Ma‟s description of the process whereby members of a Chinese minority develop
bilingual proficiency in Mandarin and rural Han residents of Mongolian areas develop
bilingualism in Mongolian is based on twenty-year-old data and does not mention the question of
language shift of Mongolians and the effect this has on their identity. More current reports paint
a less pastoral picture, arguing that language shift to Mandarin among Mongolians has developed
rapidly, even in rural areas, and is producing acute anxiety within among Mongolians on the
significance of this shift for their continued national identity. Bulag (2003), a Mongolian
anthropologist from China, assigns much of the blame for language shift in Inner Mongolia to
the failure of Mongolian-medium schools in pastoral areas to teach Chinese well enough for their
graduates to find work in urban environments. This drives parents to send their children to
Mandarin-medium schools, where children soon lose their Mongolian proficiency.
Scholarly Debate on Quality and Bilingual Education in China
In some minority districts, only Chinese-submersion programmes are offered. In a county
in Yunnan province, Miao, Yao, or Dai nationality children who were monolingual in the mother
tongue when beginning school were provided submersion education. Scholars have criticized this
model, since students could not understand lessons in Mandarin until Grade 2 or speak Mandarin
until Grade 3, which had a negative effect on their academic achievement (Ma, 2000, p. 21).
Although rare in practice, some minority education scholars in China support models of
bilingual education that are in essence maintenance and not transition bilingual education. There
are scholars in China who argue that study:
in the minority language and educational instruction in Chinese should not be
mutually exclusive or replace one another, but rather, they should complement
and reinforce each other. ... The two must be emphasized equally, without
63
favouring one over the other or showing bias. (Xie & Sun, 1991, p.114, as cited in
Ma, 2007, p. 12)
However, the major debate among scholars concerns the choice between late and early
transition. Badeng Nima (2001), and Teng and Wang (2001), for example, argue for the first
view, criticizing transitional bilingual education for shifting prematurely to all Mandarinmedium instruction, leading to low literacy in both the minority language and Mandarin. This
argument has considerable support in bilingual education research outside China, which has
found that maintenance bilingual education typically leads to higher proficiency in both the first
and second language than does transitional bilingual education (Abadzi, 2006; Baker, 2001;
Benson, 2004; Cummins, 2000, 2001; Hovens, 2002; Kosonen, 2005; Pattanayak, 2001; Willig,
1985).
Supporters of the second view reason less from systematic research than from
„experience‟ and “common sense” assumptions about the nature of language, learning, education
and societв that are clearlв related to Ruiг‟ “Language as Problem” orientation that Mandarin is
more important than mother tongue proficiencв to minoritв children‟s life chances, that effective
learning of Mandarin, requires maximum exposure to a Mandarin language environment, and
that mother tongue learning interferes with Mandarin learning, and that modern knowledge is
best learned through Mandarin (Jiang, 2002; Ma, 2007).
The view of Mandarin as right and minority language as problem together with the low
average educational attainment and Mandarin-proficiency levels of many minority children have
led to the proposal that minority children can benefit from being sent to boarding schools in
urban Mandarin areas. Wang and Zhou (2003) and Postiglione, Jiao and Manlaji (2007) have
studied programs for Tibetan children in an urban Mandarin environment, where students studied
64
one course on Tibetan language and the remainder of the curriculum in Mandarin. Both studies
found that these programs led to increased Mandarin proficiency, but to moderate oral and low
written proficiency in Tibetan, such that graduates have insufficient Tibetan proficiency to work
in their communities, except as teachers of Chinese and Mathematics, commonly taught in
Mandarin (Postiglione, Jiao & Manlaji, 2007; Wang & Zhou, 2003).
Wan and Zhang (2007) moreover, conducted a study in a Tibetan-speaking district of
Gansu province that found no significant differences between students‟ mean scores on tests of
Mandarin and Tibetan proficiency in Tibetan-dominant and Mandarin-dominant bilingual
education programmes, where one language was the medium of instruction for all curriculum
except one course in the other language as a subject. Wan and Zhang found that scores on
mathematics tests were significantly higher in the Mandarin-dominant program, which the
authors ascribe to the better conditions in Mandarin-dominant schools, rather than to an
advantage of the model of bilingual education. Discussion of dual language maintenance
bilingual education, in which students study curriculum content in two languages up to
secondary, and even into higher, education, are noteworthy by their absence from the literature
(Zhou, 1991, as cited in Stites, 1999, p. 108).
Local Stakeholders‟ Role in Selection of Models of Language in Education
According to Ma (2007), there are two main schools of thought among officials in ethnic
minority areas and minority parents about language of instruction for minority children, with
some preferring later transition to Chinese-medium education, and others preferring early
transition to, or even exclusive use of, Chinese-medium education, although reportedly officials
in some minority districts in Sichuan promote the continuation of L1 instruction in Yi and
65
Tibetan languages alongside Chinese beyond elementary to secondary education (p. 17), in effect
establishing a form of maintenance bilingual education in these areas.
There are reports that minority parents sometimes prefer Chinese-dominant education,
but feel compelled to send their children to mother-tongue-dominant programmes (Ma, 1996, as
cited in Ma, 2007). The main rationale of teachers, parents and students who prefer Chinesedominant education in earlier grades is that entrance examinations:
especially college entrance examinations, are not written in the minority
language8, nor is the minority language one of the subjects on the examinations,
then, rather than being like „the blind person who onlв wastes wax bв lighting a
candle,‟ it is better to invest the
time allocated for learning the minority
language in studying mathematics, physics and chemistry. (Su, 1989, p. 49, as
cited in Ma, 2007, p. 21)
Some scholars argue that the parents and officials in minority areas do not understand the
consequences of the difference between L1-dominannt and L2-dominant models of education
and should be educated in the benefits of mother-tongue education:, saвing for example, that “we
should put effort into our work, … make the cadres and herdsmen in the pastoral areas especially
aware of the real importance of learning and using minority languages” (Sun et al. 1989, p. 75, as
cited in Ma, 2007, p. 21).
Nevertheless, some reports claim that local minority parents:
raised no objection to this process of „siniciгation,‟ quite the contrary, they
believed that learning Chinese would help the students with future academic
testing and finding employment, which made it a basic condition for personal
development. Here [in Yunnan] we have not yet seen any ethnic group intent on
rejecting Chinese language instruction in order to defend its own traditions. (Yu,
1999, p. 590)
8
In fact, CEE can be written in many minority languages, but not in languages without scripts (Sautman, 1999).
66
Examples are given of need to respect the “wishes of the masses” when minoritв parents request
Chinese-dominant education:
There are people, however, who view this common wish on the part of the masses
as an aberration that needs to be corrected and find fault with it. What they are
actually finding fault with, however, is the way the masses take the practical value
of knowledge into consideration, and that is something that defies criticism. (Ma,
2007, p. 22)
However, this view does not discuss the quality of the research on local stakeholders‟
views on language and education models for minority children. We have seen above that
references are made to “parents want”, “the masses want”, with no discussion of how manв of
the masses were consulted, and how the information was gathered. Where mother-tongue
education is seen as of low quality, and where escape from manual labour depends on dominant
language education, parents who are asked to choose between either “low qualitв” mothertongue dominant education or “high qualitв” L2-dominant education will choose the latter.
However, Corson (2001) cautions us that minority communities and policy makers need
to make informed decisions to be aware of the range of models of education available and their
likely effects; Heugh reminds us that when minority parents understand that the choice is not
necessarily either L1-dominant or L2-dominant education, they are less likely to choose L-2
dominant education over maintenance bilingual education. Thus, if the above forced choice
question is reframed as “what kind of education would вou envisage as ideal for вour children”,
minority parents in China are more likely to state a preference for a model of bilingual education
that supports learning both the heritage language and the language of wider communication.
Blachford (1998) examined the local language and education policy making process in
areas inhabited by three nationalities in Xinjiang: the Uygur, Kazak and Xibo. Policy makers
seemed influenced by demographics with L1 instruction playing a greater part in schooling of the
67
larger minorities, Uygur and Kazak, than of the smaller minority studied, Xibo. Similarly, : in
urban areas dual language education with two languages of instruction L1 and Mandarin was
more commonly implemented, whereas in rural areas, L1 was the main LoI, with Mandarin
taught as a school subject throughout elementary education; among the Xibo, transitional
bilingual education from Xibo to Mandarin was universal.
Policy implementation is strongly influenced by orientations of local officials, who,
Blachford has suggested, belong to three types: those who advocate for central policy to the local
minority locality and population; those who advocate local needs and desires to higher levels;
and those who take a neutral stance changing their orientation according to the situation (1998).
Blachford argues that minority officials are divided into those who advocate for their locality,
and those who aim to accommodate to prevailing political tendencies, while Han cadres are
always representatives of the interests of the centre (Blachford, 1998). It is not clear how well
this three-fold division into political orientations corresponds to Ruiг‟ language orientations.
Two extreme positions are said to be errors in minority education: a Great Han chauvinist
position that exclusively favours Chinese-medium education and a narrow provincialism of
minority communities and educators that favours traditional minority language education and
rejects modern, scientific learning (Wang, 2002). Nevertheless, a “Language as Right”
orientation among local policy makers that leads to advocacy of greater minority language use in
education and administration in minority areas has been at some times interpreted as correct
application of national language policy; at other times, as a sign of incorrect „nationalism‟ that is
harmful to inter-ethnic solidarity.
Badeng Nima (2001) reports an exceedingly complex picture of language in education
policy and bilingual education in Tibetan areas of China. Badeng Nima further states that
68
Tibetan is as capable as Chinese as developing a modern scientific lexicon, but that without
much greater attention to this corpus planning problem, in the short term, the shortage of
teachers and materials for non-Chinese-medium science teaching is used by officials and
Chinese-medium teachers as an argument against minority-medium secondary education. A
further issue raised by Badeng Nima is a lack of voice among minority parents over local
language-in-education policy making. He argues that Tibetan parents and educators are reluctant
to voice opinions in favour of greater use of Tibetan language in education for fear of
hyperpoliticization; indeed, he states that some Tibetan officials work against Tibetan-medium
education and punish those who attempt to develop and popularize it.
Zhou (2004) also argues that ethnic minorities are more likely to receive bilingual
education if they have a numerous population, located in strategic border areas. Thus, while there
is one central language-in-education policy for all China, implementation of policy for language
minority children is manifested in a range of possibilities (see Table 14). The models range from
monolingual Mandarin instruction, to five different forms of bilingual education.
Thus, China‟s policies include elements that correspond to what Skutnabb-Kangas (2006)
has termed rights-based, in that the possibility of minority language education is enshrined in
laws and regulations, and what Patten & Kymlicka (2003) term norms-based elements, in that
standard Mandarin-medium education is treated as the norm, with compensatory policies and
programs provided for minority learners who have difficulty in mainstream schooling. There are
a range of compensatorв policies for China‟s minorities that focus on reducing minority students
difficulties in college admission (Sautman, 1999), among which are
69
1. The option to write college entrance exams in a minority language;
2. Lowered CEE cut off scores for college admission for minority applicants;
3. Quotas for minimum numbers of minority students to be admitted.
Thus policy agrees with Corson (2001) on the need to provide preferential policies for
members of non-dominant groups as a means to create greater equity in access to education.
Indeed, China‟s preferential educational policies for language minorities are to be commended
for attempting to redress potential imbalances in access to higher education. Corson‟s argument,
however, extends also to lower levels of education, where preferential policies might be able to
have a greater impact. Nevertheless, the proportion of several minority groups with higher
education has gone down from 1990 to 2000. This suggests that preferential policies at this level
may need to be supplemented with preferential policies at lower levels, such as (a) increasing the
quantity of minority youth completing senior secondary education; (b) increasing the quality of
education of minority youth; and (c) changing the role or form of CEE (including abolition)
(Bahry, 2006a). 9
Feng (2005) reviews contrasting attitudes in Chinese educational literature towards
bilingual education, identifying strong concern that Mandarin-English bilingual education must
develop additive bilingualism, maintaining Chinese proficiency without English replacing
Chinese in any domains, while no similar concern that minority-Mandarin bilingualism is
frequently subtractive, with development of Chinese literacy at the cost of L1 literacy (Cummins,
2000, 2001). Feng argues, however, that the generally favourable attitude in China towards
additive bilingualism in English may affect policy discourse towards increased attention to the
similar need for minority students to also develop additive bilingualism in Chinese, through
9
See Table 15 for the range of tertiary attainment among ethnicities in China.
70
maintenance bilingual education. Feng does not discuss the role of local minority autonomous
regional and county governments in these issues. Autonomous governments exist to protect
minority interests, but minority officials pass through a selection process usually involving
Mandarin-medium education and thus, following Bourdieu and Passeron (1990, p. 73), may
acquire “Language as Problem” orientations towards minoritв languages.
Zhou (2007) has completed a comparative investigation of explicit language policy at
lower than national levels, finding considerable diversity of practice. While at the national level,
he concludes that policy is oriented towards promotion of Mandarin and tolerance of minority
languages, he has found that higher level policy may in fact be echoed, adapted or inverted at
lower levels. He finds three policy approaches: promotion, where regulation explicitly requires
the use of minority languages and scripts in education; permission, where regulations explicitly
allow but do not require the use of minority languages in literacy and education programmes;
and tolerance, where minority languages and scripts are not mentioned in regulations.
Zhou states that where a minority community vigorously demands such use, it is
constitutionally permitted to do so, but there seems to be an implication that local governments
are not obligated to fund such policies. This seems to imply that minority communities may
enact whatever local language-in-education policв theв wish, through private schooling. „Peoplerun‟ (minban) schools might also be permitted to enact their own policy, although their case is
less clear than that of private schools, since they are partially supported by public funds.
Of relevance to the current study is his examination of policy in northwest China in
Qinghai and Gansu provinces. Qinghai‟s legislation, „Implementation Measures of the PRC Law
on Compulsorв Education‟ stipulates that Mandarin should be activelв promoted in schools as
should minority languages with scripts, while minority languages without scripts should be used
71
as „auxiliarв‟ languages of instruction with Mandarin as the primarв language of instruction.
Qinghai thus takes a promotion stance towards languages with scripts and a permission stance
towards use in oral instruction to assist in Mandarin instruction of speakers of minority
languages without scripts (Zhou, 2007, p. 111).10 Furthermore, there are language policies
enacted at even lower administrative levels that may differ from provincial policy. Guoluo
Tibetan autonomous prefecture in Qinghai province concurs with provincial policy in promoting
Mandarin at all levels of schooling, like the provincial policy promotes the use of Tibetan in
Tibetan minority schools, but goes beyond provincial policy in two ways. First, their 1995
Regulations on Compulsory Education extend beyond to the secondary level, thus requiring
maintenance rather than transitional bilingual education; secondly, it stipulates:
Non-minority primary and secondary schools should use Chinese as the main
medium of instruction and offer Tibetan language courses at appropriate grades
according to needs. (Zhou, 2007, p. 114)
Thus, at the local level, interesting flexibility in policy has appeared: in effect, a policy which
encourages, but does not require, dual language bilingual education for Hans and Tibetans.
Quality in Minority Education and Local Cultural Diversity
National primary curriculum promotes pan-Chinese identity, emphasizing love of the
land of China, its nationalities, the responsibilities of citizens towards each other and to the state,
and the importance of becoming a builder of socialism with Chinese characteristics. The model
of pan-Chinese identity (Zhonghua minzu) presented to children is based on Fei Xiaotong‟s
concept of duo yuan yi ti, or, diversity in unity, with every ethnic group, including the majority
10
This recognizes the longstanding status Tibetan language as a lingua franca and language of higher learning
within Qinghai and parts of Gansu for speakers of smaller languages without scripts such as Monguor (Tu) (Slater,
2003).
72
Han, seen as participating together equally in a larger organic whole, in which all participate and
are valued (Wang & Wan, 2006; Zhou, 2003). Ethnic assimilation of minorities to become Han
is against policy however, integration of ethnicities into the zhonghua minzu, is permissible
(Zhou, 2004). However, there are two major images of this pan-Chinese identity. In the first
image, ronghe, or fusion, China‟s ethnic groups mutuallв interact, leading to creation of a new,
stronger, but essentially uniform identity. As with the smelting of steel, there are several
elements blended together, but one, the majority Han nationality, makes the largest contribution
(Teng & Wang, 2001b; Wang, 2002). This interpretation, comparable to the American melting
pot image and the “Language as Problem” orientation, proceeds from diversitв to uniformity.
In the second image, China is likened to a flower garden, where each bloom is unique in
size, colour and fragrance, yet contributes to a beautiful and harmonious whole, a hybrid view of
Chinese identitв. In this image, all citiгens‟ identitв is simultaneouslв on two levels, an
individual ethnic identity plus a pan-Chinese national identity incorporating both diversity and
unity at the same time, comparable to the North American cultural mosaic image, and both the
“Language as Right” and “Language as Resource” orientation (Wang & Wan, 2006). Fei (1982)
seems to prefer the second interpretation of pan-Chinese identity, emphasizing the autonomy of
the 55 minority nationalities and the protections they receive from the government, ensuring that
that they will not follow the fate of the North American Indians. Nevertheless, in practice
curriculum and pedagogy in minority areas frequently emphasize the whole (unity) more than its
parts (plurality), so that curriculum lacks relevant local content, and is not reflective of the social
reality in the area for which it was designed (Chen, 2004, p 11-12; Wang & Wan, 2006).
The national curriculum, even when delivered in the mother tongue, is difficult to
understand for children, and even for many teachers, in remote minority areas to understand.
73
National textbooks for example contain none of the distinct flora and fauna found in
mountainous or regions or grasslands. In response, Wan Minggang, Badeng Nima and Jia Luo
(1999) and Jia Luo (2003) have prepared Tibetan-Mandarin bilingual textbooks that attempt to
reflect the local environment and culture, incorporating for example traditional riddles and
language games as means to stimulate creativity and advanced oral literacy. Surveys of local
teachers, parents and students report a generally positive response to these textbooks (Jia Luo,
unpublished field notes).
The MOE recommends study of the local community, its beliefs and cultural practices
(Yang & Zhou, 2002). Chen (2004) extends this argument to multilingual, multiethnic districts,
concluding that multicultural education is needed, and could benefit China by strengthening
minoritв students‟ school achievement and ethnic identity, and developing increased mutual
understanding and respect among students of different ethnic backgrounds. Wang and Wan
(2006) critique multicultural education (ME) in USA, Canada, UK and Australia, and assess its
utility in China, particularly in the northwest, a highly multiethnic region. For them, a major
challenge in adapting ME to China is its imprecise definition: does it focus on minorities, and not
the mainstream; how does it differ from bilingual education? Nevertheless, they conclude that
this approach has great potential in China, as long as it does not blindly imitate foreign models.
In fact, they call for both sinicization and localization of multicultural education.
Wan (2003) points out formidable obstacles to developing ME in the face of enormous
fiscal gap between interior minority areas and developed coastal regions. Wan raises for
discussion western models of compensatory education that subsidized educational development
within disadvantaged regions and social group, such as western China and its minority areas.
74
Zheng (2003) similarly points out that successful implementation of the national policy of
developing China‟s western regions economicallв requires putting minoritв education in these
areas in first place in order to develop local human resources to assist in the development
strategy. However, for most minorities in western China, the entire way of life is closely
integrated with the physical environment, and thus a culturally sustainable education for
minorities must also incorporate environmental education.
Zhu (2007) is a useful beginning to the study of the role of education and the hidden
curriculum in the identity construction of minority children in China. A fruitful extension of such
research would be ethnographic and sociolinguistic investigation of language, culture and
interaction among a broader range of ethnicities, stakeholders and schools to help understand the
minority student experience of schooling, how the process can be demystified for them, and the
perceptions within minority communities of the interplay of local and pan-Chinese identity.
Quality in Minority Education, Language
Endangerment and Revitalization
Beyond language policy, there is tension between views about language as neutral
instrument of communication or as an essential component of cultural identity. Among some
minorities in China experiencing rapid language shift alongside increases in children‟s Mandarin
proficiency and educational attainment, there is an anxiety that ethnic identity will completely
disappear if their language is lost (Bradley, 2005). UNESCO has taken a strong position in
support of multiculturalism, multilingualism and linguistic and cultural preservation.
Accordingly, Articles 5 and 6 of the Universal Declaration on Cultural Diversity call for
protecting linguistic diversity, supporting the use of as many languages as possible and:
75
Encouraging linguistic diversity –while respecting the mother tongue – at all
levels of education, wherever possible, and fostering the learning of several
languages from the earliest age. (UNESCO, n.d.)
UNESCO has termed this decade „The International Decade of the World‟s Indigenous
People‟, and has been trвing to increased awareness of the social, cultural and linguistic
challenges faced by indigenous peoples worldwide, including the question of appropriate
schooling and languages of instruction, for an education that can support indigenous peoples
need for education and development without deracination (UNESCO). The Chinese government
does not officiallв accept that anв of its minoritв languages can be considered „indigenous‟
languages (He, 2005), reserving this appellation for ethnic groups who were colonized by an
external power that arrived by ship from overseas, the so-called „saltwater‟ thesis of indigeneitв.
Nevertheless, UNESCO‟s China office terms its activities in support of endangered
languages as supporting indigenous languages. UNESCO China has been involved in
cooperation with research of the Institute of Nationality Studies of the Chinese Academy of
Social Sciences in language documentation efforts (Moukala, 2003). Of course, language
documentation when not in alliance with community and development and changes in education
policy does little to reduce language shift and prevent language loss (Tsunoda, 2005). Thus,
UNESCO China has taken on the role of advocating for policies that will support enadangered
language, maintenance and revival, such as:
1. adoption of indigenous language into the educational system;
2. identification of cultural heritage resources for development for
underprivileged ethnic groups generating income for social development;
3. promotion of indigenous arts and crafts through integrated artisan
development projects (Moukala, 2003, p. 3).
76
UNESCO China states however that some local authorities are forcing indigenous
languages that no longer have anв use on unwilling individuals in a form of „cultural
protectionism‟ (p. 3). Note that revitalization achieved by linking traditional culture with
economic opportunitв is predicated on those aspects of a minoritв group‟s culture that feature in
a contributions approach to multicultural curriculum: colourful clothes, handicrafts, foods, songs
and dances (Banks, 1994; Cummins, 2000), just the exotic elements of minority culture that
seem to fulfil a need among the majority group for variety (Gladney, 1999, 2004).
Conclusion
Wang and Wan (2006) agree with Banks (1994) that multicultural education in China
should be intended not only for minority students, but also for majority Han students. Moreover,
research on bilingual and trilingual education suggests that two or three languages of instruction
can be used in a school successfully, where all students take some courses in another language
(Cummins, 2000). Thus, it seems reasonable to experiment with two-way dual language
enrichment education in areas where several linguistic groups live together. However, although
majority Han farmers in minority districts have often developed some oral proficiency in
minority languages (Ma, 2007; Hansen, 2005), the attitudes or urban educated Han, who have
come from outside to work in minority areas have been little investigated, and there is little or no
precedent for majority students using a minority language as the medium of instruction, which
could be a barrier to instituting two-language maintenance bilingual education (Baker, 2001).
As Wang and Wan (2006) and likeminded scholars argue, the plurality in unity concept
of Chinese identity, although fruitful, and even necessary for the harmonious development of
China, particularly in its most linguistically and culturally diverse western regions, presupposes
much greater devotion of resources toward research, curriculum and materials development,
77
teacher development, program implementation and evaluation related to approaches to education
which embody diversity. Increased dialogue of educators, education scholars and policy makers
both within China and internationally will assist the process of debate, experimentation, and
implementation of models of education in China that can both maintain and revive minority
language and culture, while permitting participation within the broader society that does not
involve the loss of their language and culture, and simultaneously enriching mainstream
education by broadening its perspectives (Chen, 2004; Feng, 2007; Wang & Wan, 2006).
Such change involves much discussion, disagreement and perhaps resistance, particularly
if proposed changes are perceived as weakening students‟ chances to succeed in the national
curriculum and the goal of high CEE scores and college admission. However, while local and
school curriculum are less valued by many, this lack of connection to the CEE should permit
greater flexibility to experiment with diverse knowledge perspectives and pedagogies that will
support stronger forms of bilingual education and multicultural education as well as the
integration of indigenous and scientific knowledge relevant to local environmental challenges.
However, research on bilingual education in China deals more with prestigious MandarinEnglish bilingual education programs in the urban east than minority-Mandarin bilingual
education in the rest of the country (Feng, 2005).
From the above discussion, it is clear that many educational debates in China resemble
global debates on education. First, while China‟s unitв has traditionallв been emphasiгed
through uniformity of curricula, there is increasing recognition among the MOE, Chinese and
international scholars of the extent of China‟s social, geographic, cultural and linguistic
diversity, and the relationship of this diversity to continuing differences in educational
78
participation and achievement within China that hinder the quantitative achievement of the goals
of universal basic education, and also have consequences for students‟ qualitative experience.
Globalization or modernization is increasingly seen as leading to the weakening of
traditional local knowledge, culture and values. This perception can be found everywhere in
China, but is more common in rural areas, minority districts and interior provinces, since their
experience is farthest from global knowledge and culture. While all students should have access
to national and international knowledge and skills, it should not need to come at the expense of
local culture and identity; at the same time, preservation of local culture and identity should not
imply a romantic turning to the past and refusal to engage with modernity and the outside world.
MOE‟s encouragement of teachers‟ roles as curriculum developers is a means to develop
strong local and regional knowledge and identities, working in tandem with researchers and local
stakeholders. However, the reform is a case of top-down imposition of bottom-up empowerment,
not necessarily desired by all. The perspective of one minority county education bureau
concerning school-based curriculum development was, according to one local administrator, “not
to encourage, nor to oppose or to concern ourselves [with this]” (Li, D., 2006, p. 262).
Yang (2006) cautions against uncritical globalization of Chinese educational research by
western research methods and paradigms, advising that Chinese educational researchers:
need to develop their unique perspectives and values based on rich local
experience and an awareness of their local society and culture. This is to grasp the
meaning of locality in the situation when nation-states experience transnational
destabilization. Such a sense of locality would allow them to seize the initiative in
identifying the real needs of their local societies and in setting up their own
research agendas and targets. (p. 218)
Yang‟s argument parallels the argument of Haas and Lambert (1995) on American rural
education reform, and can be applied to educational research on non-dominant groups in China.
79
The literature on non-dominant education suggests several trends: first, centralized policy too
often omits crucial information about local conditions for an effective policy to be designed and
implemented. Moreover, arguments have been made that it is unethical to treat children as
“inputs” in a sвstem and to impose without participation educational models that fail to take into
account the quality perspectives of local stakeholders. There is evidence that minority parents
prefer a both/and educational model that includes their own as well as mainstream language and
culture to an either/or conception that limits their children to the mother tongue, or the dominant
language, rather than providing maintenance bilingual education. Evidence also suggests that
involvement of students, parents and community members in deciding school language policy,
curriculum making, and even teaching, can lead to rises in quantitative measures of quality and
subjective satisfaction with schooling.
Evidence has accumulated that successful L1 education in poor, rural districts in
developing countries is possible when standard models of education are adapted to involve local
stakeholders more closely; evidence has also accumulated that linguistic minority students, even
in poor developing contexts can learn as successfully or better through bilingual education than
their counterparts do in L2 submersion programmes; there is some evidence in China that
„qualitв‟ bilingual minoritв education has achieved equal or more success than L2 submersion.
However, evidence has also accumulated that empowering local stakeholders is not as
simple as handing curriculum and governance authority down from above. It is clear that local
stakeholders often have different visions of what should be learned in school, and the place of
minority culture and language in school curriculum. It is also clear that teachers and local
administrators have a dual role: to meet their obligations towards the state, whether at the level
80
of the county, prefecture, province or national governments, while also meeting their obligations
towards their clients, their students, their parents and the community in which they serve.
However, micro-politics and career competition can play a confounding role in the
process. Teachers may support or oppose mother-tongue education for reasons besides research
evidence. Nevertheless, for exclusion of minority language and culture from curriculum to be
ethically and educationally tenable, all stakeholders‟ views on the question must be known. If L2
submersion or a weak version of bilingual education are implemented without reasonably full
inclusion of local stakeholders‟ voices‟, a policв of implicit assimilation is being enacted.
Nevertheless, insufficient research on the above questions is available in China: first of
all, research evidence and research methods from the fields of bilingualism, language and
education are not often enough brought to bear on crucial decisions on curriculum and LOI;
secondly, there is insufficient knowledge derived from rigorous research methods on stakeholder
perspectives on education, perhaps because of previous hyperpoliticization of advocacy of
mother-tongue minoritв education, which was for almost 20 вears termed “linguistic
nationalism” (Teng, 2001). In this policв environment, maintenance bilingual education, where
both the dominant and minority language are given equal weight, is the most viable language in
education model for China‟s minoritв education, and вet the least tested and researched.
Thus, it is of great importance to research what the opinions of local stakeholders actually
are on the question of inclusion of minority knowledge, culture and language in minority
education in China. Clearly, qualitative research is one manner of systematically gathering
evidence on stakeholder thinking. While qualitative research methods are becoming known in
China, there is still insufficient rigorous study of perspectives of administrators, teachers, parents
and students in minority areas.
Chapter Four:
The Research Site:
Sunan Yughur Autonomous County, Gansu, China
Introduction
This chapter will discuss the location of the research, Sunan Yughur Autonomous
County, giving an overview of its environmental, cultural, historical and economic situation
within the larger context of Zhangye Prefecture and Gansu province. A similar overview will be
given of the nationalities in Sunan County, focusing on the languages and culture of the Sarigh
Yughurs and Shira Yughurs, including their historical traditions. This will be followed by a
presentation of what is known about language use and language planning in Sunan County. Next,
the development of state education and the implementation of 9-year compulsory basic education
in Sunan County will be discussed, along with a comparison of educational attainment of
Yughurs and Sunan County as a whole in comparison to other ethnicities and regions will be
provided. Finally, what is known of attempts to incorporate Yughur language into Sunan County
will be presented, followed by a summary of the state of knowledge about the perspectives of
local stakeholders on Yughur language in Sunan County schools.
The Context of the Study
The research site, Sunan Yughur Autonomous County, is located in Zhangye Prefecture,
Gansu Province in Northwest China. This county is located in the Hexi corridor, the narrow strip
of land which connects central China with Xinjiang and Central Asia, and along which the
historical Silk Road passed. The Hexi corridor consists of a narrow tongue of arable land,
irrigated by glacial melt water, runs from southeast towards the northwest, with grasslands and
mountains on the southwest and desert on the northeast. The Hexi corridor has long functioned
81
82
as a channel for movement of goods, peoples, languages and religions in several directions, the
traces of which are still to be found in contemporary Gansu (Whitfield, 2004).
Gansu province is surrounded by regions with large minority populations: Qinghai,
Xinjiang Uyghur Autonomous Region (XUAR) and Tibetan Autonomous Region (TAR), with
43%, 62% and 96% respectively of the population belonging to minorities in 1990 (Lamontagne,
1999). Gansu‟s territorв, 454, 430 square kilometres, is 26% mountainous, 30% plateau, and
15% desert. Forty percent of Gansu is over 2,000 metres, and 92% over 1,000 metres above sealevel; 10% of land is forest, 37% is grassland, while only 7.5% of land is cultivated (Gansu,
2005).
As a result of the harsh environment and difficult terrain, Gansu is one of China‟s poorer
provinces. According to recent statistics, Gansu‟s population of 26,187,800 comprises 2.01% of
China‟s total population, while the number of those emploвed is similarlв 2.02% of the total for
China. Nevertheless, gross regional product for Gansu is only 1.1% of the national total, while
the annual average per capita disposable income of 1, 852 Yuan for rural residents is 63% of the
national average for rural residents of 2, 936 Yuan (Gansu, 2005).
Gansu‟s population is 2% of the national total, while its gross regional product (GRP) is
1.1% , and its expenditures 1.25% of the national total, while Gansu government revenues are
onlв .82% of government expenditures in China (Gansu, 2005). Not surprisinglв, Gansu‟s
educational indicators are low. Higher education enrolments, at 1.5% of the national total, are
25% lower than Gansu‟s share of China‟s population, while in 1990, its illiteracв rate was, at
24.7%, China‟s 4th highest (China, 1998). The mean illiteracв rate among the 8% of Gansu‟s
population belonging to minority nationalities was even higher, at 32% (Lamontagne, 1999).
83
Sunan Yughur Autonomous County forms part of Zhangye prefecture, which is located in
the northwest of Gansu province between Jiuquan and Wuwei prefectures (see Figures 9 & 10
for Gansu‟s location within China and Sunan Countв‟s location within Gansu). Zhangвe
prefecture has a total population of 1, 270,000, of which 26, 959 or 2.2% of the total belong to
minority ethnicities. The most numerous ethnicity in Zhangye prefecture is in fact the Yughur
nationality, 98% of whom live in Sunan Yughur Autonomous County within Zhangye prefecture
(Xu, 2005).
Zhangye, known in the past as Ganzhou, is a major historical site in the Hexi Corridor.
After the fall of the Uighur khanate in the 800s, the Uighur population migrated southwards,
with one group headed towards todaв‟s Xinjiang and another group to the Hexi corridor where
they founded the Ganzhou Uighur Khanate, which lasted from 840 AD to the 10th century (Gao
& He, 2003; He, 1999).
Sunan Yughur Autonomous County
Sunan County lies in and at the foot of the Qilian Mountains, which straddle the border
between Gansu and Qinghai provinces. Consequently, much of the county comprises mountains
and high altitude grasslands. Rivers that arise in the mountains, fed by annual snow and glacier
melt, run Northeast, providing irrigation water for Zhangye prefecture, finally flowing into the
desert where theв run drв. Sunan Countв‟s total Regional Gross Product was valued in 2005 at
376,540,000 Yuan, of which 123, 830, 000 or 33% of the total derives from primary industry.
This figure seems low relative to the high proportion of rural population; of 10, 400 households
in the county, 6,600 are classed as rural households (Gansu, 2005). Temperatures in the region
have been above average recently and glaciers in the Qilian Mountains are retreating an average
of 1 metre per year, reducing water from the annual spring melt, which irrigates the agricultural
84
areas below the mountains and leading to desertification (Yin, Clinton, Luo & Song, p. 95).
Degradation of Sunan Countв‟s grasslands contributes to dust storms that reach as far as Beijing
(S. Liu, 2004) (see Figure 11 for Sunan County and its districts).
Sunan County‟s Economy
Sunan County, while not rich by national standards in China, is relatively prosperous by
regional standards. As we can see from Figure 12 , per capita Gross Regional Product is more
than 25% higher in Sunan County than it is in the region it is situated in, Zhangye Prefecture,
where it is, in turn, almost 30% higher than in Gansu province as a whole. The Sunan County
government‟s capabilitв to fund education is likelв greater than that of Zhangвe prefecture or
Gansu province.
The Sarigh and Shira Yughur and Tibetans of Sunan County were traditionally, and many
still are, pastoralists, herding sheep in the grasslands of the lower slopes of the Qilianshan
Mountains (Gao & He, 2003). As noted above, 66 % of Sunan households are classified as rural
households. Since herders‟ wealth is dependent on the size of their herds, overgrazing is always a
possible threat. Western China faces the challenge of degradation of grasslands and resulting
desertification of pasture lands: for example, in one minority county in Gansu, 10-20% of pasture
used to graze livestock is considered degraded (World Bank, 2003, p. 7). Degradation of
grassland became a noticeable problem in Sunan County in the 1970s (He, 1999). One approach
of the central government to this problem has been to relocate pastoralists to other areas;
however, there are indications that environmental degradation has not been significantly helped
by these resettlements (Mailisha, 2004), while there certainly is potential for cultural disruption
in large scale relocations.
85
In Minghua District, the district with the highest proportion of Yughur population was
also most economically dependent on herding and the poorest. Thus, traditional herding culture,
poverty and environmental threat are seen as interrelated. In response, economic diversification
into farming, forestry and industry was supported by the government. Up until the 1970s, some
Yughurs would rent land to other farmers of other nationalities, but Yughurs themselves rarely
farmed the land, preferring to continue in their traditional economic specialization of herding. In
the 1970s, however, the whole country was under pressure to imitate the agricultural techniques
of the Daгhai commune, with Sunan‟s herders no exception. In one township, a special
agricultural development township was established as an attempt to diversity the local economy
(He, 1999, pp. 316-317). It is unclear whether this district has been developed by teaching local
herders to farm, or whether outside farmers have settled in Sunan County, which could create
cultural disruption.
Nationalities in Sunan County
Sunan country is inhabited by several nationalities: Yughur, Tibetan, Monguor and
Mongolian as well as Han Chinese, the national majority nationality (see Table 19). Almost all
Yughur living in China are resident in Sunan Yughur Autonomous Countв; hence it‟s name.
Sunan Yughur Autonomous Countв was formed shortlв after the proclamation of the People‟s
Republic of China in 1949, as a political unit that would be home to the majority of the Yughur
nationality living in China, whose autonomous status was intended to give the county powers to
protect the Yughur language and culture (Gao & He, 2003).
Linguistically, the Yughur can be divided into two distinct groups. The Sarigh Yughur,
live primarily in the western part of the county and speak a Turkic language (see Table 20),
while the Shira Yughur live primarily in the eastern part of the county speak a Mongolic
86
language.11 Neither Sarigh nor Shira Yughur has a script in general use. Tibetan is spoken in the
region in the south in Huangcheng and Mati districts and in the north in Qifeng district. The form
of Tibetan spoken in the south is the Amdo dialect, spoken in the Tibetan-regions of Gansu and
Qinghai (known in Tibetan as Amdo province), while the form of Tibetan spoken in Qifeng
resembles the Lhasa dialect of the distant Tibetan Autonomous Region (Wang, 2004). The
Yughur, whose religion is Tibetan Buddhism, also use Chinese language and script, and in the
religious sphere, Tibetan language and script (Gao & He, 2003, p. 122).
Some Yughur-Tibetan bilingualism and Shira-Sarigh Yughur bilingualism has
historically existed, in addition to Minority-Mandarin bilingualism. Yughur population in China
is estimated at 13, 719 in 2000, but statistics for Yughur speakers‟ numbers are unavailable,
since census statistics count members of ethnicities but not speakers of languages. Both Sarigh
and Shira Yughur are considered endangered languages, due to the small number of speakers,
and the increasing shift to Mandarin, as is reportedly happening among the Sarigh Yughur of
Qiantan Township in Minghua District (Bradley, 2005; Chen & Lei, 1985; Hahn, 1998;
Nugteren, 2003; Zhaonasitu; 1981).
While Yughur make up only 24% of the population of the county, there are several
districts where they constitute a majority. In 1993, Sarigh Yughur formed 86.35% of the
population in Minghua district with 95.25% of the population of Minghai Township and 87.53%
of the population in Lianhua townships respectively. Shira Yughur made up 64.46% of the
population in Maying Township, Huangcheng district, and 69.85% and 75.52% respectively of
the population of Hongshiwo and Yangle townships in Kangle district. West and Shira Yughur
are said to both live in Dahe district and to form a majority in Jiucaigou and Shuiguan
11
Sarigh and Shira mean „вellow‟. The Chinese designation for Sarigh and Shira Yughur is West and East Yughur,
87
Townships, with 63.79% and 54.37% of the population respectively. Finally, Tibetans constitute
a majority of the population Qifeng district and in Xishui township of Mati district (Yang, 1993,
as cited in Roos, 2000) (see Table 21).
The Yughur Nationality
The Yughurs are in some senses a problematic nationality. The post-1949 Yughurs were
declared a single nationality during the 1950s as part of the process of officially determining how
many nationalities there were in China, what their distinguishing characteristics were and
assigning every individual in China to an official national category (Teng & Wang, 2001a & b; J.
Wang, 2002; Zhou, 2003;), echoing the process of national delimitation in the Soviet Union in
the 1920s following Stalin‟s criteria for distinguishing nationalities, “A nation is a historically
evolved, stable community of language, territory, economic life, and psychological make-up
manifested in a community of culture” (Stalin, 1942, p. 12, as cited in Bilik, 2002, p. 146).
The Yughurs in China consist of two smaller groups according to their language: the
Sarigh Yughur (Yellow Yughur), or West Yughur, who speak a Turkic language, and the Shira
Yughur (Yellow Yughur), or East Yughur, who speak a Mongolic language. As nomadic
pastoralists living in adjacent territories, both following a combination of shamanism and
Tibetan Buddhism, they certainly appear to have a common economic life, psychology and
culture. Nevertheless, Sarigh Yughurs call Shira Yughurs Qara Yoghur, and Shira Yughurs call
Sarigh Yughurs Khara Yoghur, both of which mean „black‟ Yughurs; that is a similar, but, not
identical, group. The Shira Yughur are also called Engger (Hahn, 1998; Nugteren, 2003).
88
Historical Origins of the Yughurs
A Turkic confederacy centred on the Orkhon River in Mongolia was driven out of this
territory by the Kyrgyz, another Turkic tribal grouping, in the mid 9th century AD. Many
Uighurs escaped towards the south and settled in the Hexi Corridor of Gansu, founding a khanate
centred on the citв of Ganгhou (todaв‟s Zhangвe). Chinese historians argue that the core of
todaв‟s Yughur nationalitв are the descendants of the Ganгhou Uighur khanate. Chinese
historical records also record a Turkic group leaving the territorв of todaв‟s Xinjiang and
crossing the Chinese frontier to receive the protection of the emperor. It is presumed that groups
of Uighur Buddhists became in effect religious refugees‟ leaving Xinjiang at the time of the
Muslim conquest of the region and seeking a place where they could continue as Buddhists.
However, Chinese historical research on Yughur origins differs from oral literature, which says
nothing about the Ganzhou Khanate, nor of being driven out from Xinjiang by Muslims.
Rather, Yughur traditional songs and poems tell a different story of an epic migration not
from north to south, but from west to east. According to tradition, the Yughurs homeland was
Xizhihazhi, which they were forced to abandon, in response to a catastrophic drought. Their
songs say that they wandered in caravans in search of food, water and pasture, nearly starving
several times, and eventually coming to the Hexi corridor, where they stayed (He, 1999; Gao &
He, 2003). Much Yughur historiographic research focuses on trying to identify the actual
location of Xizhihazhi (Gao & He, 2003; He & Zhong, 2000; Zhong, 1995, 2006).
Yughur Family Structure
Families traditionally lived in tents, although in the steppes they converted to living in
mud-brick Han style houses. Marriage customs were of two quite different types. Under one
system, parents arranged marriages for their children without consulting them. Under another
89
system, a young woman could continue to live near her parents and support them, but live
separately and choose her own partner, and change partners as she wished without any fear of
social censure. If a child was born the relationship became more permanent, but the child took
the mother‟s surname and the „father‟ was called „uncle‟. Her partner was not formallв her
husband, and he had to work for the вoung woman‟s parents, not his own familв. Moreover,
ending either type of marriage and remarrying is also said to be relatively easy among Yughurs
in comparison to neighbouring Han (He, 1999; Sunan County, 1984, pp. 38-39).
The traditional division of labour among Yughurs assigned sheep herding, spinning,
weaving and household tasks to women, and herding of cattle and camels, cutting hay, spinning
and weaving to men (He, 1999, p. 335). Thus, there is considerable overlap in traditional work
between women and men with both participating in herding and the production of homespun
cloth, wool thread and cloth.
Also unlike the surrounding Han, Yughur parents are said to show no preference for sons
over daughters. Moreover, there is no clear distinction made between sexes in inheritance.
Perhaps due to the two types of family structure in Yughur society, female social status was quite
high in traditional society. Yughurs traditionally are given several names: a new-born child is
given a Yughur name, usually by the grandfather; as adults, a lama selects a religious name from
Tibetan scriptures. Since 1949, Yughurs have all received Chinese names, which are used for
official purposes, in school etc (He, 1999, p. 336).
Yughurs, Religion and Education
The Hexi corridor historically displayed considerable ethnic, linguistic and religious
pluralism. In the 7th century AD, alongside Tengrism, the traditional shamanistic religion of
90
Turkic tribes, were found Manichaeism, Nestorian Christianity and Mahayana Buddhism. The
Ganzhou Uighurs became followers of Tibetan Buddhism: during the Ming and Qing dynasties,
and mainly followed the Gelugspa (Yellow Hat) sect of Tibetan Buddhism. However, unlike
most Tibetan Buddhist areas, monks, but not lamas, in Yughur areas could marry (Gao & He,
2003; He, 1999, p. 345; Sunan County, 1984, p. 33-34). Temples normally had at least one lama,
several monks and a number of novice monks. As can be seen in Table 22, 11 temples remained
in operation after 1949 within Sunan County.
Starting in 1939 under the impetus of local leaders, schools for children not preparing to
become monks were opened in several local temples. From 1939-1942, five elementary schools
were founded with one teacher each and a total of 135 students. Subsequently three other temples
opened similar schools. According to the Sunan County government publications, school
conditions were poor, funds insufficient, teaching quality was not high, and books had
“reactionarв feudal” content. These sources also saв that most children could not attend school
due to the costs involved and their nomadic lifestyle. According to these sources, the number of
students decreased over the 1940s; for example, enrolment at Xigou Temple School in 1942 was
135 and in 1949, 77 students. Attendance was also said to be variable, perhaps also according to
seasonal change in familв residence, perhaps for other reasons, “In spring classrooms are full, in
summer just one half, autumn withers, and in winter none are seen” (Sunan Countв, 1984, p. 34).
Nevertheless, according to the 2000 census of those Yughurs who were school aged
before 1949,12 46.6% of males and 7.3% of females had completed elementary education, in
comparison to 66.5% of Han males and 26.5% of females of the same age (China, 2003). The
content of the curriculum and the medium of instruction at these elementary schools is not
12
Born before 1936 (China, 2000).
91
mentioned by the sources, but may have been Tibetan, since they were located at Tibetan
Buddhist sites, and since the Yughur traditional élite was said to know Tibetan in the 1950s
(Luobuzangdunzhi, 2006), although presumably considerable oral explanation in Yughur must
have been provided.
However, these temples were destroyed during the 1958 Anti-Feudal Movement: whose
activities in Sunan County are now officially seen as incorrect policy due to extreme leftism (see
Table 22). After 1986, repairs began on three of these temples, which as of 1996 had a total of
three monks, and traditional Buddhist folk practices have revived somewhat (He, 1999, p. 344).
Language Use in Sunan County
Most reference works on the Yughur nationality and its languages point out that they
have no script (Sunan County, 1984, 1994). Yet Yughur researchers point out that historically
the Yughurs of Gansu used the ancient Uighur script, which remained in use until the 16th
century when and a switch to a Tibetan form of Buddhism, when Tibetan script and language
seem to have become predominant in the religious sphere (“Yugu wenгi”, Yughur Puchig, 2007).
Indeed a local researcher states that in 1958, the Yughur élite knew the Tibetan language
and literature, as well as Yughur oral literature: historical poems, ancient songs, many of which
have been lost, making Yughur oral literature almost die out. Currently, those with solid
knowledge of historical poems and old songs are getting fewer and fewer and are mainly older
than 60. Yughur language is in a similar condition, rapidly heading towards disappearance. The
whole county has less than 10,000 Yughurs, an estimated 7,000 of whom can speak a Yughur
language. In most districts the вoung don‟t speak Yughur; in some districts, it seems none under
30 years of age understand their mother tongue. In Shangyou village in Qinglong Township, only
92
16 of 200 residents know Yughur, mainly people over 60, while in Qiantan Township in
Minghua District, besides individual elders, already no one understands Yughur; in
(Luobuzangdunzhi, 2006).
An ethnographic study of village life was recently conducted in a Shira Yughur-speaking
area of Kangle District, which included a survey of mother-tongue language proficiency (Zheng
& Gao, 2004, pp. 227-229). Their method was to interview 50 villagers in each of five age
groups, asking 10 questions in Shira Yughur. For each question to which a villager responded in
Shira Yughur rather than Mandarin one point was awarded with a maximum score of 10. Table
23 displays the results categorized by age and proficiency of Shira Yughur use, with a score of
10 points considered highly proficient; 6-9, proficient; 2-5, somewhat proficient, and 0-1, not
proficient. As is evident from the table, those who were elementary-school-aged from 1940-1972
are all deemed highly proficient in Yughur, able to respond exclusively in Shira Yughur over a
range of topics, while those who were school-aged from 1970-1982 during the Cultural
Revolution, when suppression of minority languages in the school system was said to be at its
highest, respond in Yughur from 60-90% of the time. Yet for those in elementary school after the
Cultural Revolution from 1980-2002, when minority language-in-education policy is said to have
returned to pluralism and tolerance, are showing a continued decrease in Yughur proficiency.
True, the high oral Yughur proficiency of those school-aged from 1940-1972 may be a
function of low completion rates for elementary education, but according to 2000 census data, of
Yughurs who were elementary-school-aged between 1948 and 1972, 70-90% of males and over
50-70% of females completed this stage of education (China, 2003). Clearly, then, although we
cannot conclude definitively that schooling in this period supported Yughur proficiency, it is
93
reasonable to assume that during this time the process of schooling itself did nothing to weaken
Yughur proficiency in the community.
Thus, weakening Yughur proficiency among the younger cohorts interviewed cannot be
explained by changes in the quantity of elementary education, but may be influenced by changes
in the form in which it was delivered. Interestingly, there was a steady quantitative change in the
proportion of Yughurs completing the next stage of education during the period the youngest
three cohorts were Junior-secondary-aged. The proportion of Yughurs completing Junior
Secondary education rose steadily from less than 40% or for males and 20% for females for the
cohorts who were Junior-secondary-aged up to 1970, levelling off at above 60% for males and
40% for females by the 1970-1984 period, and beginning to rise again during the 1989-1995
period, and reaching over 80% and virtual gender parity with the 1994-2000 cohort. Similar
increase in Senior Secondary completion occurred in the same periods.13 Thus, increasing junior
and senior secondary participation and completion rates among Yughurs are associated with
decreases in Yughur proficiency in one village. Again, while it may be that something about
secondary education in Kangle District leads to reductions in measures of Yughur proficiency,
we cannot conclude that this is the case. What we can conclude, however, is that the form of
secondary education is itself not strongly supportive of maintenance of Yughur proficiency.
Yughur Language Planning
The Sunan Yughur Autonomous County government established its own Sunan County
Yughur Culture Research office in June 2003. This office has several functions, including
conduct of local research on Yughur culture and language, publishing a journal on Yughur
13
Vocational and pre-academic streams combined.
94
language and culture Yovhur Puchig [Yughur Culture], as well as preparing and publishing a
Yughur-Mandarin dictionary and working on corpus development of the Yughur language
(Luobuzangdunzhi, 2006).
As we have seen, one objection to the teaching of Yughur languages in school has been
its putative lack of an approved script. In fact, scholars working on Sarigh Yughur and Shira
Yughur within China have been using modified International Phonetic Alphabet [IPA] to
transcribe oral literature in both languages (Chen, 2006; Chen & Lei, 1985; Zhaonasitu, 1981,
2006). However, a further concern about Yughur mother-tongue instruction has been anxiety
about interference with Chinese language skills, such as learning to write romanized Chinese, or
pinyin, a major task in early elementary school. This concern is reflected through the official
requirement, announced in 1958, that new minority language scripts should conform to the
Chinese pinyin (Teng & Wang, 2001a&b; Zhou, 2003). In the case of „Yughur”, this has
required producing a single writing system suitable for both Sarigh Yughur and Shira Yughur
that also conforms to the Mandarin sound system. The Yughur Culture Research Office has
developed a unified romanized script for writing Yughur languages that is intended to support
learning pinyin, although some long-time Yughur researchers still prefer a script based on IPA to
one harmonized with pinyin (Arslan, 2006; Chen, 2006; Zhaonasitu, 2006).14
As part of their dictionary preparation and corpus development work, the Yughur Culture
Research office has been gathering examples of oral literature that they transcribe and translate
into Mandarin (see Figure 13). Of course, such oral literature materials are an ideal source for
adaptation into elementary curriculum for meaningful learning of Yughur as a living language,
14
For example, the voiceless uvular stop of both Yughur languages symbolized as [q] in IPA might confuse learners
of pinyin in which the letter q represents a Mandarin voiceless affricate [ʨ]. Accordingly, a combination of existing
symbols kh has been selected to represent the voiceless Yughur uvular stop that can clearly represent the Yughur
sound without interfering with pinyin.
95
used for communication. Where parents or grandparents are proficient in Yughur, they could
provide a “language environment” to support learning of Yughur language and literacв.
Contemporary Education in Sunan Yughur Autonomous County
Village schools in areas of low population often consisted onlв of “teaching points”,
where only the primary Grades 1-3 were taught often had only a single teacher, who taught all
subjects in a multigrade environment, comparable to the traditional North American one-room
schoolhouse. Many of these schools were community-funded minban schools, and used teachers
that often did not have the full certification required of government school teachers.
Few schools existed in the territory that is now Sunan Yughur Autonomous County
before 1949. One of the main planks of the CPC‟s minoritв policв is that it brings formal
education and literacy to minorities that had none, or modern, secular education to those who
only had traditional, religious education. Thus, a major task for education in Sunan County in the
1950s was the training of teachers and the opening of schools. This process has been uneven
over the last 60 years (Gao & He, 2003; Sunan County, 1984, 1994).
Within national educational policy-making circles, there have been two schools of
thought: one that emphasizes selectivity and competition of a small number of students in a small
number of schools, the other that promotes mass education, opening more schools and accepting
more students. During the Cultural Revolution of 1966-1976, mass education was the official
policy, whereas with a change of government leadership in 1979, mainly schools were closed or
consolidated (Pepper, 1996). This process is evident in Figure 14, which displays the number of
elementary and secondary schools and students in Sunan County over a 40-year period.
96
In recent years, the government has been promoting closing teaching points and closing
minban schools or converting them to regular schools in its drive to improve quality of education
and regularize the school system (J. Wang, 2002). Grade 1-3 teaching point schools and minban,
‟people-run‟, schools have virtually all been closed in Sunan County in the last decade (Sunan
County, 1994, 2006). As is evident from Figure 14, the number of schools in Sunan County rose
slowly, but steadily throughout the 1950s and early 1960s, and rose rapidly during the late 1960s
and the 1970s, reaching a peak of 106 schools in 1976, when the number began to fall again to
the levels achieved during the late 1960s, with only 60 schools open in 1989. By 2006,
consolidation of schools had continued further reducing the total number of schools in Sunan
County to 36, slightly more than the number attained in 1964 of 36 schools.
National data
from the 2000 national census, on educational attainment are available broken down by region
(China, 2002), by ethnicity (China, 2003). In addition, since 98% of Yughurs in China live in
Sunan County (Xu, 2005), the national statistics on Yughur educational attainment can serve as a
reasonable proxy for statistics on the Yughur of Sunan County. Thus, educational attainment
means can be calculated for Gansu province (except Zhangye prefecture), for Zhangye prefecture
(except Sunan County), for Sunan County (except Yughurs, and for Yughurs, thus allowing
comparison on quantitative measures of educational attainment.
There is near universal primary school completion among the male population of Sunan
County, with little variation among the districts and ethnicities displayed. However, among the
female population, primary completion is about 10% lower than among males in each category
(China, 2002). It is noteworthy that while primary completion rates for Sunan County and
Zhangye are quite similar, for the Yughur ethnicity, primary completion for males is 4.4% lower
and for females 5.2% lower than for Sunan County as a whole (see Table 15). This suggests that
97
for the non-Yughur population of Sunan County primary completion rates are higher than in
Zhangye and Gansu as a whole. Given that the majority of the Yughur population of Sunan
County at its founding in 1953 could not speak, read or write Chinese (Gao & He, 2003), the
language in which education in Sunan schools has been formally conducted, it is not surprising
that primary completion is rarer among the Yughur of Sunan County than the non-Yughur; what
is surprising is that it is so common in Sunan County. For this to occur, despite a lower primary
completion rate for Yughur than for non-Yughur in Sunan County and Zhangye, transition rates
to junior secondary school must be noticeably higher and/or dropout rates for those who have
started junior secondary school must be noticeably lower than for other groups in Sunan County
and Zhangye.
Junior secondary attendance has been compulsory only since 1986 (Mackerras & Yorke,
1991), and so not surprisingly, in all the jurisdictions and among both ethnicities displayed in
Figure 16, completion rates are considerable lower than for primary education. However, junior
secondary school completion rates differ considerably. Completion rates for Gansu and Zhangye
are about the same, around 40% and 30% for males and females respectively, but about 5.8%
and 5.6% higher in Sunan County than in Zhangye as a whole.
More remarkable, considering that primary completion for Yughur was lower than in
Gansu, Zhangye and Sunan County as a whole, is that junior secondary completion rates among
Yughur are 11.7% and 11.2% higher than the rates for all Sunan County, suggesting that the
higher completion rate for Sunan County in comparison with its prefecture and province may
perhaps result from the unusually high junior secondary completion rates, for the local context,
among the Yughur.
98
As for post-compulsory education, Figure 17 displays the rates for completion of upper
secondary education, combining technical and college-bound streams, and any post-secondary
degree, combining 3-year colleges, 4-year university programmes and graduate education. At
these levels, the gap between Sunan County and Zhangye and between Yughur and Sunan
County remains about the same, but the completion rates for upper secondary and tertiary
education are higher among the Yughur than for Sunan County, Zhangye and Gansu, but also
surpass the rate for the Han nationality across China. The percentage of Yughur having
graduated from technical schools is considerably higher than it is in Gansu, Zhangye or Sunan
County and among the Han ethnicity as a whole. Yughur completion rates for senior academic
secondary schooling are also above those for the region, but about 2% below those for the Han
(China, 2002, 2003). The Yughurs‟ relativelв higher rate of completion of technical secondary
school seems due more to greater acceptance of admission to technical secondary school when
not admitted to academic secondary school than to lower acceptance rate to academic schools.
Similarly, the percentage of Yughur with a 3-year college degree is much higher than in
Gansu, Zhangye or Sunan County or among the Han ethnicity, while the proportion of Yughurs
with a 4-year undergraduate degree is somewhat higher than in the region and about the same as
for the Han (see Figure 18). Again, the greater proportion of Yughurs with post-secondary
degrees than the means for their region is much more due to their high rate of completion of 3year college degree than to lower acceptance rate to 4-year degree programs. Thus, it seems that
Yughur students and their families value upper secondary and post-secondary education, even
technical and junior college education. This is counter to the reported strategy of rural Han
students and families (F. Liu, 2004) to drop out as soon as it is clear that admission is unlikely to
a good senior academic secondary school that will lead to admission to a 4-year university (Liu,
99
2004). Liu‟s argument seems borne out bв the extremelв low senior technical completion rates
for Zhangye prefecture as a whole, which are 5.1% lower for males and 4.3% lower for females
than for Yughurs, Thus, it seems that, relative to the rest of Zhangye prefecture, Yughurs value
continued education of any type, vocational-technical or academic, whereas, the data suggest that
the majority in the region value continued education primarily if it leads to academic senior
secondary school and thence to a comprehensive university.
Recent Attainment Trends: Comparison of Yughur with Han
National average attainment statistics for the Yughur differ relatively little from national
means or from mean attainment levels of the majority Han, making the Yughur minority a
“tвpical” case, in the sense that theв are a minoritв whose attainment profile is close to the
typical profile for China as a whole. Note that, since the majority of Yughur live in Sunan
County, Gansu, the national figures for this ethnicity reflect not only national, but also local
trends. Statistics for Han are based on all regions of the country. Although historically,
attainment levels of Yughur are similar to those of the Han nationally, recent trends up to the
2000 census show some interesting differences. Figure 19 shows trends for Yughur and the
majority Han of the proportion of the 5-year age cohorts included in the 2000 census to have
been old enough to complete primary education since education reforms began in 1980. As can
be seen, while Yughur primary attainment levels are still below those of the Han, the gap
between Han and Yughur, and for both nationalities between male and female primary
attainment is rapidly decreasing. Clearly, in terms of primary completion Yughur have been
coming closer and closer to universal primary education.
China‟s policв has also been to introduce universal junior secondary education. Figure 20
illustrates recent trends in attainment of junior secondary education for Yughur and Han. It can
100
be seen that rapid progress has also been made in levels of junior secondary attainment for
Yughur as well as Han. However, interestingly, while attainment levels are approaching 90% for
all four sub-groups displayed, in this case, Yughur male attainment levels have surpassed those
of Han female attainment, while Yughur female attainment levels are rising faster than those of
Han females. Clearly, at the Junior Secondary level, Yughur do not seem to experience greater
access to educational attainment than do the majority Han. However, the situation is somewhat
different when we examine recent trends for senior secondary education. Figure 21 displays
recent trends for senior secondary school (academic stream).
Education, Curriculum and Language in Sunan County, Gansu
Post-1949 the People‟s Republic of China established state schools in ethnic minoritв
areas using volunteer teachers who underwent training in the minority language of the area in
which they were to teach. For minority areas where there was no established script, teachers
could use Mandarin teaching materials, and supplement their teaching in Mandarin with oral
explanation in minoritв children‟s language (Teng & J. Wang, 2001; J. Wang, 2002; Zhou,
2003). This seems to have been the practice in Yughur areas, for Sunan County sources state that
their schools were developed in the 1950s through Han volunteers. These same sources speak
about one of the main challenges of education in Sunan County in the 1950s being the
development of Yughur and other minority cadres,15 who presumably were required to be
bilingual in Mandarin and Yughur. Since the Yughur population of the time was fluent in oral
Yughur, the main challenge at the time was Mandarin proficiency development. However, the
sources are silent on the development of bilingual cadres and teachers, and on how long the
policy and practice of mixed bilingual education persisted in Sunan County.
15
Ganbu, or „cadre‟, may refer to party and government officials; the latter are not necessarily party members.
101
Trial Sarigh Yughur Revival Programme in Huangnibao, Jiuquan Prefecture
From 1958 to 1978 language policy was integrationist, strongly promoting Mandarin as a
medium of instruction over minority languages. In areas where the minority language had no
script, almost no official use of minority language in education occurred. After 1978, policy
towards minority languages returned towards pluralism. In this context, a Sarigh Yughur
language programme was opened in a secondary school in Huangnibao Township, Jiuquan
prefecture, Gansu in November, 1983. The Yughur of Huangnibao have undergone complete
language shift to Mandarin, and so the Yughur language courses were taught by a proficient
speaker of Sarigh Yughur from Sunan Yughur Autonomous County. Up to 180 primary and
junior secondary students received instruction in Sarigh Yughur from November 1983 to July
1984. No special training was provided for the teacher, nor was any published curriculum or
reference materials available to the teacher at that time, and therefore, oral instruction alone was
used. Content of the course was limited in scope: counting, kinship terminology and basic
conversational interaction. Evaluations of the programme were mixed. It was claimed that
students, particularly the younger ones, were enthusiastic and made good progress. At the same
time, it was claimed that learning Sarigh Yughur interfered with the learning of Chinese,
especially among younger students. Some also argued that children could not retain and
strengthen what theв had studied, since there was no “language environment” in Huangnibao to
support students‟ learning. Some non-Yughur parents are said to have opposed the programme
(Ba, 2006, 2007). In the end it was concluded that “there was no waв but to terminate the Sarigh
Yug[h]ur language schoolroom instruction activitв” (2007, p. 84).
Criticisms of the Huangnibao programme were mixed: on the one hand, it was seen as
something that was successful, and according to common belief would interfere with the learning
102
of Mandarin; on the other hand, it was criticized as something that could not succeed, since
complete language shift to Mandarin has ensured the lack of a language environment outside
class to support classroom learning at home and in the community. Several problems made the
programme difficult to implement. Since the Sarigh Yughur language had effectively died out in
Huangnibao, the programme could have had either the modest aim of educating local children
about their heritage language, strengthening their sense of identitв and pride in their nationalitв‟s
language and culture, or the much more ambitious aim of developing communicative
competence in the Sarigh Yughur language in Huangnibao Township, that is Sarigh Yughur
revival. Criticisms of the programme‟s failure to „consolidate learning‟ based their negative
assessment on criteria more appropriate to the latter than the former aim.
Despite this programme‟s cancellation, there is evidence that a strong desire to learn
Sarigh Yughur persists. A convenience sample of 41 Huangnibao residents found that 85% of
respondents surveyed strongly approved of the local school teaching Yughur language, history
and culture. As is apparent from Table 24, which shows the responses towards learning the
Yughur language, the interest in learning Yughur is notable, and seems to be strongest among the
youngest Yughurs surveyed (Arslan, 2006a). Moreover, the curriculum and pedagogy may have
had an effect on learning and interest of the students. As in Huangnibao, the content of the
course consisted of language isolated from meaningful use. In particular, the use of a reference
grammar not designed for pedagogical use that consists of vocabulary lists and grammatical rules
is more easily learned, if not enjoyed, by older students (Lightbown & Spada, 1999).
Disconnect Between Home and School
Qian (2007) studied the phenomenon of minority students running away and dropping out
from consolidated boarding schools, interviewing dropouts from three nationalities, including
103
Yughurs.16 Additionally, dropouts interviewed said that continuous absence from home living
and eating meals at school made them feel homesick and run away. Qian found that students who
were able to return home every evening drop out from school far less often than those who board
at school. Interestingly, Qian investigated a civil society initiative in Sunan County that seems to
reduce dropout rates. Rather than boarding at school, some Yughur students in Sunan County
live in “student houses” where several students share rented space, cared for bв „elderlв‟ people.
Qian reports reasonable fees are charged and dropout rates are lower than among those who
board at the school. Qian does not report on linguistic and cultural practices, but presumably
Yughur language and culture are more evident there than in school dormitories. Qian concludes
that dropout is motivated less by curriculum content than by its psychological effect:
What this really meant was that they could not adapt culturally, because the
difference in cultural environment between their homes and the schools had a
profound effect on them emotionallв. … This indicates that for students who
crave emotional warmth, life at school seems lacking in the emotional closeness
they need, and this is probably one of the subjective reasons for which they drop
out of school. (pp. 69-70)
A Yughur researcher, however, blames the absence of Yughur curriculum content for
distorting Yughur students‟ development, summing up their experience in the following words:
Everything you study and come into contact with is from an extremely different
culture; for more than 10 years of education, the teacher will not say a single word
about your nationality, language, history or culture. Thus, this kind of lopsided
education fosters students whose spirit and individuality are similarly lopsided.
(Tiemuer, 2006, p. 41)
This comment suggests that teachers of Yughur students either did not know Yughur culture and
language, and thus couldn‟t incorporate Yughur content in their lessons, or knew such content,
16
Former boarding school drop outs were found to be female much more frequently than male, except among
Yughurs. This was explained partlв as familв concern for girls‟ securitв, especiallв for Muslim girls. For discussions
of motivations for dropout among rural Muslim girls, see Falkingham (2000) for Tajikistan, Lovell & Fatema (1989)
for Bangla Desh, and Connelly and Farrell (1994) for Egypt.
104
but, for a series of reasons, didn‟t include it in their teaching. Sources seem clear that the first
generation of state-school teachers were non-Yughurs who had learned Sarigh Yughur or Shira
Yughur. Sources do not mention language in education policy for subsequent generations of
teachers or special efforts to recruit Mandarin-Yughur bilingual teachers. In recent years in
China, raising the quality of minority teachers has been understood as increasing the number of
teachers with full-state qualifications for teaching at each level (Wang, 2002), a condition which
may make it more difficult to recruit minority teachers.
School-Based Curriculum and Cultural Relevance in Sunan County
School-based curriculum has been proposed as a means to deal with the disconnect
between home and school culture experienced under the national curriculum (Chen, 2004; Yang
& Zhou, 2002), while others have argued out that quality education requires the inclusion of
traditional culture (Zhang, 1997). What is the state of school-based curriculum development in
northwest China, especially Sunan County, and to what extent does it incorporate minority
content? Some research on the implementation of school-based curriculum under the education
for quality reform in north-western China is available (Li et al., 2006). In fact, one of the case
studies included in Li et al.‟s research is Sunan Countв. At the time of their studв, no schools
had opened SBCD projects, although 3 individual teachers were preparing their own materials
(p. 261).17 A member of the Education Bureau research office said, “No School-based
Curriculum has yet appeared in our county. As long as the nationally determined curriculum is
first class, then it‟s fine” (p. 261). The Bureau‟s attitude towards SBCD seems to be “wait and
see‟ if the central authorities are serious about their top-down granting of bottom-up curriculum
17
One teacher each at No. 1 combined Junior / Senior Secondary School, No. 2 combined Elementary / Junior
Secondary School and Dahe District combined Elementary / Junior Secondary was working on similar material
related to Yughur Culture.
105
authoritв to local schools, expressed bв one Sunan educational administrator as “not to
encourage, nor to oppose or to concern ourselves [with this]” (Li et al., 2006, p. 262).
Yughur Language Interest Group in Sunan Yughur Autonomous County Centre School
Twenty years after the Huangnibao experimental Yughur language programme, in
response to requests from members of the Yughur community, Yughur intellectuals, and the
Sunan County government, the Sunan County Bureau of Education issued a document in
September 2003 requiring “schools in all districts of our countв where minorities reside to form
interest groups and actively promote extracurricular activities that use minoritв languages” (Ba,
2007, p. 83). Only one school had actually implemented this policy before 2007. In September
2003, a town school opened a Sarigh Yughur interest group. This group seems to have been
partially modelled on the previous Huangnibao Sarigh Yughur programme. The group was led
by a teacher proficient in the language but with no language teaching training. As in
Huangnibao, content was limited to kinship terms, counting and simple conversational phrases.
This programme had Chen and Lei‟s Chinese reference work on Sarigh Yughur (1985) and
another Chinese book on Yughur customs. Initially, over 25 students enrolled in the group but by
the beginning of the next year, the number of students registering for the group had declined
seriously and the group was suspended by the school leadership (Ba, 2006, 2007).
Ba argues that students were uninterested, and enrolled in response to parental pressure.
Ba reports that learning, especially in lower grades, was said to be insufficient, which is
explained as die to the lack of a supportive Yughur language environment in the home and the
town. Third, some teachers felt that Yughur studв would reduce students‟ learning of English
and Mandarin, did not support the programme, and finally there was overt opposition from some
Yughur parents, who labelled minoritв languages as “backward” (2007, p. 86).
106
Information on actual educational practice in Sunan County, Gansu is difficult to obtain
in published form. While the above analysis of national statistics on Yughur educational
attainment is suggestive, there are major limitations to their use. First of all, it is not certain how
reliable national statistics are and they were 7 years out-of-date also at the time of field work.
The last census was taken in 2000, and little or no information is available on whether the trends
identified above are continuing, or whether some social, economic or policy factors have since
intervened to change local perspectives on schooling. The national statistics suggest that Yughur
families and students are strongly committed to levels of educational attainment that are high for
their county, prefecture and province, and even for the country as a whole. At the same time
there are have been concerns expressed in the literature about the potential linguistic, cultural,
emotional and psychological effect of the disconnect between Yughur knowledge, culture and
language and the national curriculum as implemented in Sunan schools. We have seen also that
an experimental program in Sarigh Yughur language was cancelled partly due to the protests of
some parents about the lack of usefulness of studying minority knowledge. Nevertheless, the
report of negative attitudes on the part of Yughur parents was not gathered by the researcher, but
was a report of a report that does not indicate how these opinions were gathered or what
proportion of parents shared these attitudes. Moreover, attitudes of other stakeholders have not
been systematically gathered. Thus, research on the place of Yughur knowledge, culture and
language in education for quality in Sunan County classrooms is fragmentary and requires
additional observation in Sunan schools and interviews with stakeholders.
Moreover, the distribution of population by ethnicity within Sunan County varies from
place to place as can be seen clearly in Figure 16; as well, the proportion of teachers by ethnicity
in the teaching force (state certified teachers) varies greatly among Tibetans, Han and Yughurs,
107
as is evident from Figure 24. Han teachers are overrepresented compared to their share of Sunan
Countв‟s population, although the degree of overrepresentiveness has come down dramaticallв,
while Yughurs are seriously underrepresented among teachers,
Language Policy in Sunan Yughur Autonomous County
Sunan Yughur Autonomous County issued a summary of regulations concerning the
administration of the autonomous county in May of 1989. Several articles referred to minority
culture and language and to the education system, which are displayed in Table 25. The
regulations stipulate that every nationality has the right to the free use and development of their
own nationalitв‟s language but also stipulate that Mandarin be used in the functions of the
autonomous county organs. The regulations specify in Section 8 that rights of each nationality
are guaranteed, and that they all enjoy equal rights, while in the sections dealing with education,
it is termed minority education, but no reference to language is made (Sunan County Website).
Thus, the Sunan Yughur Autonomous County takes a permission stance towards the use
of minority languages by minority citizens, but takes a strong promotion stance towards
Mandarin in local state organs. It is not clear whether the phrase “autonomous organs” includes
schools; if so, the policy requires the sole use of Mandarin in schools, and implicitly prohibits the
use of minority languages; if not, the policy is weaker than the Gansu province policy, which
explicitly permits the use of minority languages in education, while the Sunan County
regulations say nothing at all about the place of Yughur languages and other minority languages
in the schools. Thus, the regulations explicitly promote the preservation of Yughur material
culture and customs, but takes a permission, not promotion stance on the use of Yughur
languages within Yughur families and communities, and seems to require Yughur not be used in
108
schools, while tolerating the use of Yughur in the judicial system for those with low Mandarin
proficiency.
Yughur languages and culture are reputedly under threat. Local government policy
explicitly promotes the promotion of minority culture, but promotes Mandarin, a dominant
language, while not providing explicit tolerance, permission or promotion for the use of Yughur
or other minority languages in schools. In response to concerns of prominent Yughur citizens
and researchers about language shift, loss and potential language death, the Sunan County
government recently required schools to provide optional courses in Yughur language. As of the
time of field work, only one school is known to have implemented such a course, with minimal
investment in curriculum development and teacher training. The course seems to have been both
hard and boring for children, and parents who were originally supportive seemed to have
changed their minds when theв noticed that children‟s actual development of Yughur proficiencв
was minimal. At the same time, some members of the community actively campaigned against
the programme, on the grounds of the lack of utilitв and “backwardness” of Sarigh Yughur, and
it was cancelled after 1 year. As far as is known until 2007 no more Yughur courses have been
implemented. Interestingly, it was reported that core teachers and a group of parents opposed the
programme, but details of what proportion of each stakeholder group supported and opposed the
programme, and their reasons for their positions were not provided in detail. Thus, there is a
need to investigate in a systematic fashion and in details what the attitudes are of the various
stakeholders affected by school curriculum on Yughur language and culture: students, parents,
teachers and administrators.
Chapter Five:
Research Design and Methodology
Introduction
As established in the previous chapters, perspectives of local stakeholders on the content
and form of local education in China are underresearched, with almost no knowledge about the
situation in Sunan Yughur Autonomous County available. Under these circumstances, the most
suitable form of study to help broaden knowledge of stakeholder perspectives in rural, minority
districts in China and to establish some definite knowledge of perspectives in Sunan Countв‟s
particular circumstances is an exploratory study.
Approach:
Multiple Embedded Exploratory Case Study
Case study research design is widely regarded as suitable for exploratory studies intended
to establish basic facts about a phenomenon or process, where little is currently known and to
develop hypotheses and propositions for later examination (Yin, 2003, p. 6). This study is a
multiple embedded case studв (Yin, 2003), or in Stake‟s terms, a collective case studв (2000, p.
437), since four stakeholder types of several ethnicities were studied in four school districts.
Stake (2000) calls multiple case studies “collective case studies” (p. 437), whereas but
later terms this tвpe “a multiple case studв or collective case studв”, both of which he classifies
as a subtвpe of “instrumental studв”, one which is undertaken not simplв for the sake of intrinsic
interest in the case alone, but for reasons of theoretical interests outside the case itself or for
generalization to other case (2005, p. 445). This study is undertaken for intrinsic reasons, to
understand, and generate useful insights into, the dilemmas facing Sunan County and the Yughur
community in reforming school curriculum, but also for instrumental reasons, since aspects of
109
110
the Yughur dilemma are repeated with other nationalities in other sites in China, and indeed the
world. For this reason, Yin‟s tвpologв of cases is more fruitful for the purposes of this studв.
Exploratory Study Methods
Since little field research has been conducted in China on language in education issues
among rural minorities in China, less on schooling and language maintenance and endangerment,
with only one English-language article on Yughur schooling in Sunan County, and virtually no
theoretical explanation has been proposed for understanding these phenomena in China, the
study clearly has a major exploratory emphasis. However, Yin argues that a range of designs are
suitable for exploratory inquiry: history, archival analysis, survey, experiment as well as case
study, and thus proposes three criteria for selecting from among these research strategies: the
degree of control of behavioural events necessary to conduct the study, whether the study
focuses on contemporary events, and whether the study focuses on who, what, when, where
questions, or how and why questions. Yin states that inquiries that focus on how and why
questions should select experimental, history or case study methods (2003, p. 5).
The research questions of this study focus on both what, why and how questions: what is
important for students to learn in the site, why stakeholders feel this way, and how they
understand the needs of students, and thus any of these latter three might be suitable research
methods. Yin states further that experiment requires control and focuses on contemporary events,
history does not require control and does not focus on contemporary events, case study methods
do not require control and focus on contemporary events (2003, p. 5). Experimental methods are
difficult in naturalistic settings, and not possible in this site; historical documents are not readily
available in this site, nor is the focus of the study the past: thus, case study method is most
appropriate for a an exploratory study in a naturalistic field setting in a rural, mountainous,
111
minority district in northwest China of how stakeholders understand the place of local minority
knowledge, culture and education in schools and their reasons for these understandings.
Multiple case study.
Case study methods have been criticized for the putative lack of generalizability that
results from their restricted focus on understanding a single case. Stake argues that extending a
case study to several related cases allows a more complete understanding of the phenomenon of
interest in a “collective case studв” (2000, p. 437). Yin similarly argues that although case
studies cannot be generalized to a population, analytical generalizations can be made to theory
(Yin, 2003, pp. 37-38). Moreover, a strength of case studies is their replicability. Rather than
waiting for other researchers to test a case studв‟s findings in other relevant contexts, Yin
recommends when possible to include multiple cases to allow the findings of one case to be
tested or challenged by replicating cases within a single study (Yin, 2003, pp. 37-38). (see Table
26 for a grid for numbers of participants by ethnicity and stakeholder type). A study can be
extended by expanding the number of cases studied, but any single case can also be subdivided
into smaller units of analвsis: “cases within cases” (Stake, 2000, p. 447), or “embedded cases”
(Yin, 2003, pp. 42-43). Yin argues that embedded case design is superior to “holistic” design,
since a single holistic design without sub-units maв become too abstract, “lacking anв clear
measures or data” (2003, p. 45). Holistic case design is too flexible, allowing research aims to
drift imperceptibly during the study, but including embedded cases in the research design is an
important means of safeguarding against “slippage” of research focus. Nevertheless, with
embedded case design, the researcher must also guard against overemphasis of analysis of
subunits at the cost of neglecting the overall case (2003, p. 45).
112
This study includes multiple cases: three schools. Within each case, there are further
embedded cases by stakeholder type: students, family members, teachers and administrators, and
further embedded cases bв participants‟ stated ethnicitв: Yughur, other minoritв and or Han. The
multiple data sources of the case study method are suited to a complex research context where
historical, attitudinal, behavioural and cultural factors are all in play and provide for potential
strengthening of findings through triangulation of multiple data sources (Yin, 2003, p. 98). 18
Multiple Cases: Three Schools
Three school cases were selected to allow theoretical replication of cases. Two extreme
cases were selected: a school in an urban site where Yughur are a minority, and a rural school in
a district where Yughur were a majority. An intermediate case, a rural school in a district where
Yughur are a minority, was also selected. It was expected that findings in the first two cases
would clearlв differ, while the last case‟s findings would be intermediate to findings for the first
two cases.
Case 1: Urban School + Yughur Minority District
The first case chosen was that of the grade 1-6 primary school in the county town. Data
collection went on at this site from June 12-15th, 2007. The school is a boarding school that
draws its students from the town, from children living with relatives in town, and students from
all the districts of Sunan County who have been sent to board there. The school is considered to
be the best primary school in the entire county. Indeed, its principal boasted that it was of higher
quality than any school in the neighbouring large city of Zhangye. This site was chosen as an
18
Data were gathered at a fourth school, in a rural district with a plurality of Shira Yughurs and Mongolians. This
school was not included in the final study for reasons of brevity, since preliminary analysis suggested it largely
replicated Case 3 findings. Where relevant, views of stakeholders at this school will be cited in the final chapter
where they shed light on the overall study.
113
extreme case: an urban, Han-majority, Mandarin dominant environment. In the early 1990s, the
demographic composition of Case 1 site was 62% Han, 21% Yughur and 12% Tibetan, changing
by 2006 to 54% Han, 28% Yughur and 15% Tibetan (Sunan County, 2006; Yang, 1993). Despite
a reduction in the proportion of Han residents, they still constitute an absolute majority of the
site‟s residents, while Yughur, though increasing are still barelв 30% of the population of the
centre of the county created for the protection of Yughur language and culture. Further,
following Hansen (1999), it is expected that those Yughur adults resident in the town working in
administrative positions are among those Yughur most successful in the Mandarin-only school
system and who have internalized the attitudes of non-Yughur to Yughur knowledge, culture and
language, including negative and/or stereotypical perceptions of minority language and culture.
Thus, it was expected that discourses on quality in education in this site would most
strongly reflect a concern for transmission of national knowledge as defined by the national
curriculum and the national College Entrance Examination in the national language, Mandarin,
and show the lowest degree of concern that local knowledge, culture or languages be included in
the school curriculum, perhaps denigrating such knowledge as not worthy of inclusion in the
school curriculum. Furthermore, an experimental interest group for Sarigh Yughur language
learning had been formed at this school, operated for 1 year, and then closed among criticisms
that it was too hard to learn, there was no language environment in the town to support learning,
and that minority languages were not worth learning (Ba, 2007).
Case 2: Rural School + Yughur Minority District
The second case chosen was the grade 1-9 combined primary / junior secondary school in
a district centre. Data collection went on at this site from June 20-22, 2007. This school is also a
boarding school that draws its students from the district centre and from rural children living
114
with nearby relatives, renting rooms in the district centre, or boarding at the school itself. This
site was chosen as a literal replication of Case 1 in a rural setting (Yin, 2003, p. 47). It is a small
administrative centre of a rural township, where the Han population is increasing, from 48% in
the early 1990s to 50% in 2006, while the Yughur population is decreasing, from 20% in the
early 1990s to 18% in 2006, with the Tibetan population holding steady at 28% (Sunan County,
2006; Yang, 1993). Despite a reduction in the proportion of Han residents, they still constitute an
absolute majoritв of the site‟s residents, while Yughur, though increasing are still barelв 30% of
the population of the centre of the county created for the protection of Yughur language and
culture. Thus, it was expected that discourse on quality in education in this site would largely
replicate perspectives expected for Case 1: a strong concern for national knowledge and little
concern for the inclusion of local knowledge, culture or languages in the school curriculum.
Case 3: Rural School + Yughur Majority District
The third case chosen was also a grade 1-9 combined primary / junior secondary boarding
school in a district centre, whose students come from the district centre and live at home, or
come from outlying areas and rent rooms or more frequently board at the school itself. Data
collection went on at this site from June 25-27, 2007. This case was chosen as a theoretical
replication of Cases 1 and 2 (Yin, 2003, p.47). This rural district has throughout the post-1953
history of Sunan Yughur Autonomous County been the jurisdiction with the highest Yughur
population and the lowest penetration by non-Yughur. In the early 1990s, the demographic
distribution for the whole districts was 86% Yughur, 12% Han and 2% Tibetan, with almost
exclusively Sarigh Yughur living in this district and very few Shira Yughur, with the population
of one township where the district centre is situated is 95% Yughur (Yang, 1993 in Roos, 2000).
The site of this case has until recently been virtually monoethnic. In recent years the Han and
115
Tibetan population have increased to 30% and 8% in 2006, while the Yughur population has
decreased to 62% (Sunan County, 2006). Despite the reduction in the proportion of Yughur
living in the Case 3 site, theв are an absolute majoritв of the site‟s residents, and still represent a
district in Sunan where Yughur residents are strongly predominant, forming a local majority.
Thus, it was expected that discourse on quality in education in this site would significantly differ
from attitudes for Cases 1 and 2: showing an equally strong concern for national knowledge and
local knowledge, culture or languages in the school curriculum.
Embedded Case Study
The study, however, is not simply a study of communities, nor of schools, but also is a
study of the stakeholders most closely concerned with the education of primary and junior
secondary-aged children: the students themselves, their families, their teachers and their school
administrators. Each stakeholder type can form an embedded case, that is, a case within a case
(Yin, 2003). Thus, the four types of stakeholders form embedded cases across all four school
sites. Furthermore, there are two further embedded cases: Yughur and non-Yughur within and
across embedded stakeholder cases.
Embedded Case Selection
The selection of multiple cases was based on "maximum variation sampling" (McMillan
& Schumacher, 1989, p. 380), since school sites were selected across a range of demographic
characteristics in urban and rural settings, while participants who belonged to four different
categories of stakeholder were studied, from among a range of ethnicities and both genders.
Yin advises that the inclusion of multiple cases or embedded cases allows for two types
of replication: literal replication and theoretical replication (2003, pp. 47-53). A literal
116
replication obtains where similar findings are expected across a group of cases; a theoretical
replication obtains where different findings are expected across a group of cases on theoretical
grounds derived from some key existing difference between the cases. Successful literal and
theoretical replication adds to the robustness of the findings of the initial case, whereas failure to
replicate contributes to reinterpretation of findings and retesting them against other cases.
Embedded Cases: Stakeholder Participant Selection
Administrators.
Once permission was received from authorities in Zhangye prefecture and Sunan Yughur
Autonomous County to conduct research in Sunan County schools, the head of the Sunan
Yughur County Bureau of Education was provided with a letter informing the Bureau of the aims
and methods of the research, requesting his participation in the project as well as the Bureau‟s
permission to approach principals of schools in Sunan County for participation. After receiving
the Bureau‟s agreement, principals were provided with a similar letter of information and letter
of agreement. As a benefit of participation in the study, the researcher offered various
“commitment” acts (Glesne, 2006, p. 114) for schools: a gift of sports equipment as well as an
offer to conduct a large-group English as a 2nd Language activity. If the principal agreed to his
school‟s and his own participation in the study, and if his school met the criteria for case
selection outlined above, teachers‟ participation was solicited. In Case 2, the principal was away
and was substituted by the Zhuren or school manager. In all, there were six administrators, who
participated in the study, two principals, one vice principal (zhuren) and three members of a
school curriculum committee.
117
Teachers.
Teachers were selected by a combination of convenience sampling and purposeful
sampling (Cohen et al., 2000). Teachers in selected schools were provided a letter of information
and a letter of agreement soliciting their participation in the study. To reduce variation due to
subject matter differences, only teachers of Mandarin Language, a core class of the national
curriculum, were recruited, except in Case 2, where Sunan History and Sunan Geography
teachers were purposefully selected, since this was the only school where school-based
curriculum was taught. Participants were selected at random from signed letters of agreement.
However, the number of Yughur teachers was so few that none were selected by this process in
Cases 1 and 2. Thus, in Case 3, purposeful sampling of a single Yughur teacher from among
volunteers was done, with one additional other teacher selected at random from among
remaining volunteers. In all, 11 teachers participated in the study.
Students.
Students were selected by convenience sampling. All students in the classes of selected
teachers were given four letters: a letter of information and agreement for themselves, and two
letters for parents: a letter of information and letter agreeing to the student‟s participation as well
as agreeing to the participation of an adult family member. Up to 6 participants per class were
selected randomly from signed letters of agreement & permission. The researcher also offered
participating students a small souvenir of Canada as a gift to acknowledge appreciation for their
participation in the study (Glesne, 2006, p. 114).
Family members.
Family members generally parents, but on some occasions a grandparent or adult sibling,
were selected after student participants by indirect convenience sampling. That is, while student
118
participants were randomly selected, an effort was made to select the family members of those
students already selected. Where students had received permission from a guardian (usually the
home room teacher who acted as guardian for boarding students), another parent was selected
randomly.
Secondary participants.
In addition to primary participants, the head of the Sunan County Education Bureau and
researchers in education in northwest China and/or Yughur language and culture were requested
to participate in the study to provide background to the data collected from primary participants.
Researchers were given similar letters of information and agreement to other participants.
Data Sources and Data Collection Procedures
Qualitative Data Sources
Semi-structured interviews and group interviews.
At the core of this enquiry are the attitudes of stakeholders in schools in a multicultural,
multilingual district with regard to local, minority language and culture, particularly Yughur
languages and culture, in the context of perceived threat to the maintenance of Yughur language
and culture. As Patton saвs, “We cannot observe everвthing. We cannot observe feelings,
thoughts and intentions. We cannot observe behaviours that took place at some earlier point in
time. We cannot observe situations that preclude the presence of an observer. We cannot observe
how people have organized the world and the meanings they attach to what goes on in the world.
We have to ask people questions about those things” (2002, p. 341). Wolcott concurs, stating that
interviews complement observations, telling us that “what people tell us tends to reveal how they
believe things should be” (1992, pp. 20-21). Thus, interviews were used as a suitable method to
elicit data on current perspectives towards the research questions on what “should be learned in
119
school” and what aspects of local knowledge, and minority culture and language should be
taught in schools as part of a quality education.
Semi-structured interviews were chosen as the prime mode of data collection as a method
of gathering verbal data that incorporates sufficient structure to allow for easy comparability
within and across cases, while also allowing sufficient flexibility to tailor follow-up questions to
the individual participants and contexts (Cohen et al., 2000, p. 146). The structured component
of the interviews was provided through the writing of standard interview guides that ensured that
comparable data was gathered in each interview. Questions were substantially the same with
adaptations for each group. In particular questions for children were rephrased: rather than
asking what was important to learn, they were asked what they enjoyed learning (see Appendices
for the interview guides).
A combination of individual and group interviews was used. Individual interviews were
conducted with relevant individual stakeholders: scholars, education officials, school
administrators, and teachers. Given the numbers of students and parents, group interviews of 2-6
participants afford an efficient means to gather a large amount of data, while providing a
comfortable environment for those such as children, who might be uncomfortable in individual
interviews (Cohen et al., 2000, p. 287).
Interview guides were followed closely to maximize comparability of responses, but were
followed bв “How and Whв” probe and clarification questions based on initial responses to seek
reasons for attitudes of stakeholders Responses to structured questions and unstructured followup questions further influenced the interview process, providing insight in subsequent interviews
as to possible probes (Patton, 2002; Stake, 2000; Yin, 2003). Interviews lasted approximately
two hours including time for interpretation from English to Chinese and from Chinese to
120
English. In one group interview session interpretation was from Sarigh Yughur to Chinese to
English and vice versa and so took up more time than in other cases. Detailed notes were taken
during interviews, which were audio taped or videotaped. An interpreter, proficient in English,
Mandarin and on one occasion Sarigh Yughur, was available to translate questions and
responses. The researcher is proficient in Mandarin, and listened to responses in Mandarin and to
the interpreter‟s translation as back-up. Notes were taken in English and on occasion romanized
Mandarin (pinyin) and occasional Chinese characters. Tapes were later transcribed by speakers
of standard Mandarin from the region familiar with northwestern Mandarin dialect. Thus, data
for analysis are two-fold: raw transcripts in Chinese, supplemented by field notes in English.
Semi-structured classroom observations.
Interview data on perspectives on local knowledge, culture and language(s) in education
were supplemented by data on teacher practices regarding integration of local knowledge, culture
and languages into national curriculum lessons, and contrariwise, on the integration of local
knowledge, culture and languages in school-based local curriculum with the national curriculum
content. Observations also focused on language in the classroom, particularly student-student
and teacher-student-interactions, and the presence, absence, or acknowledgement of minority
languages and Sunan Countв‟s multilingual character in classroom teaching as suggested by
Hornberger‟s studв of Quechua-Spanish use in schools in Peru (1988). In addition, Cummins'
(2001) Academic Expertise framework was used to note to what degree activities and interaction
indicate focus on language, focus on meaning, and focus on use and provide cognitive
engagement and identity investment among students.
Observations were semi-structured (Cohen et al., 2000, p. 305): particular focus was
given to the above points, while any other salient or remarkable occurrences were also noted.
121
The observer‟s role was as a non-participant seated at the back of the class to draw as little
attention of the students as possible. In fact, in Sunan schools classes were often observed by
other teachers or students teachers assigned to the school, and so the presence of an observer was
less remarkable than it otherwise could have been. Detailed field notes were kept following the
guidelines above, and also noting aspects of the atmosphere and environment as a whole.
Lessons were videotaped bв a research assistant allowing not onlв the teacher‟s lesson and
individual student responses to teacher questions to be recorded, but also a sample of student pair
and small group interactions.
Other observations.
Informal observations were made of the school environment, particularly student-student
interactions in corridors and playgrounds whenever possible. The main feature of observations
was to note whether interactions were conducted in Mandarin, local minority languages or a
combination of languages (Hornberger, 1988). As the study was restricted in time and space,
absence of observed minority language use does not constitute evidence of absence of its use,
whereas observed use of minority language on study sites is evidence that some students do
interact in minority languages sometimes on school property.
Artifacts.
Permission was granted by school administration to take images of school environments
including outdoor and extracurricular activities, displays of student work in corridors, posters
etc. A key purpose in gathering artifacts is to be able to gather supplementary information on
attitudes encouraged officially by the school towards local knowledge, culture and language. In
addition, permission was granted for participants‟ images to be recorded.
122
Documents.
Another source of supplementary data was documents gathered in the course of the study.
Local documents and publications in Chinese on language, culture and education in Sunan were
gathered in the field. In addition, some teacher participants provided photocopies of the lesson
plan and textbook unit for the lesson observed lesson. These documents were examined for
evidence of local debates and discourses on the quality of education in Sunan, the state of the
Yughur culture and language, and the place of local knowledge, culture and language, especially
Yughur culture and language in Sunan‟s schools.
Quantitative Data Sources
Several sources of quantitative data were available. One source was local statistics on
education on Sunan gathered from local publications and internal Bureau of Education and
school documents. The second major source is published statistics on population, educational
enrolment and attainment, such as the Gansu Province Statistical Annual and various volumes of
data from the recent 2000 Census. Gansu statistical publications do not give educational
attainment breakdowns by ethnicity; 2000 Census data provide such data down to the county
level, but without breakdowns by ethnicity, while detailed statistics on educational attainment by
ethnicity are available at the national level only, without more detailed regional and local
breakdowns. Fortunately, 95% of Yughur in China reside in Sunan Yughur Autonomous County
and so national statistics on Yughur educational attainment are a reasonable approximation of
Yughur educational attainment in Sunan County.
123
Methods and Procedure of Data Analysis
Analysis of Quantitative Data
Descriptive national, provincial, district and county level statistics from the 2000 census
on maximum educational attainment by ethnicity, gender, age and school level and type were
displayed in tabular and graphic form to prepare profiles that permit easy visual examination by
juxtaposition (Noah & Eckstein, 1968). Attainment profiles were examined to determine the
likelihood of educational survival and typical educational paths of each group. Furthermore,
similarities and differences between groups were noted that may inform the analysis of verbal
data on perspectives on continued education in Sunan Yughur Autonomous County.
Analysis of Interview Data
The data are primarily verbal, and thus appropriate methods to deal with stakeholders‟
statements are content analysis and discourse analysis (Cohen et al., 2000, pp. 284-285, 298300). Tokens of key events in observations, and key language and attitudes and explanations for
attitudes from interviews were coded to facilitate comparison between cases (Brown, 1988;
Cohen et al., 2000; Seliger & Shohamy, 1989). Qualitative language data in participants' own
words about their understandings were gathered in the study (Freeman, 1996). Significant
emergent themes from qualitative data were identified and coded to facilitate analysis and crosscase comparison of cases and sub-cases. Analysis of cases and embedded cases was done
manually by means of the grid in Table 2. Themes and interrelations among themes, and
embedded cases within each case from embedded cases within individual cases were identified
manually.
Analysis of cases proceeded sequentially with the first case, with the largest number of
participants undertaken first. Subsequently, Case 2 was analyzed bearing in mind that this was a
124
replication case, expected to resemble Case 1; thus, counterexamples to findings from Case 1
were looked for. This was followed by the simultaneous analysis of Case 3, which as a
theoretical case, was expected to differ noticeably from Cases 1 and 2. Interview questions,
following conceptual categories in the national curriculum documents, organized thinking on
curriculum, teaching and learning into three categories: knowledge, skills, and attitudes (Yang &
Zhou, 2002; Zhu, 2002). At the same time the research questions centred on the particular
understandings not of individuals but of groups of individuals: students, family members, and
educators. Moreover, the research questions focus on the relation between perspectives on
“education for qualitв” and perspectives on local Sunan knowledge, Yughur culture and
language. Initial data processing involved an analytical grid for the analysis of each embedded
stakeholder case, as indicated in Table 26 above. Interview transcripts and field-notes were
examined for key phrases, statements and extended responses. Recurrent themes and typical
language associated with themes were identified and coded by means of the grid. Juxtaposition
of participant responses using the analytic grid facilitates identification of commonalities and
differences between participants in an embedded case, and also allows direct comparison of
embedded cases. Yin recommends sequential analysis begin at the level of embedded cases,
followed by iterative analysis of the next level composed of two or more embedded cases, until
the level of the entire case is reached (2003).
While analysis of verbal data can be conducted entirely manually as outlined above, the
number of cases, embedded cases, and participants makes the above process unwieldy,
particularly during the process of comparison of cases. For the next stage of analysis, cross-case
analysis, qualitative data were used to make the data analysis process more efficient, but also to
allow the possibility of preparing networks of associated themes and attitudes.
125
Limitations of Data, Reliability, Validity, Credibility, and Trustworthiness
Statistics gathered from official sources are subject to limits to their reliability: since
figures provided may significantly over- or underrepresent actual numbers, their use is
problematic. Data from several sources can be triangulated with one another, if they represent
comparable categories, for example to test reliability. Validity of statistical data refers to the
meaningfulness of the statistical categories themselves. For example, assuming that language is a
key characteristic distinguishing different nationalities, we are confronted with an official
Chinese ethnic category, Yughur, which is subdivided into a Mongolian-speaking and a Turkicspeaking group; yet, this linguistic distinction is not recognized in official statistics on Yughur
population in China.
Interview questions were written in English and translated into Chinese or Yughur.
Interviews were conducted in two and on one occasion three languages: the researcher posed
questions in English and an interpreter then translated them into Mandarin. Spontaneous
interpretation into English of responses was done on-site. While a certain amount of unreliability
may arise from the process of interpretation, this threat to reliability was checked by basing
analysis on Chinese-language transcripts rather than on field-notes based on spontaneous
interpretations. Rather, field-notes were used to supplement transcripts during analysis.
Translations of data during analysis were checked against field-notes; key sections were checked
by an independent translator in Canada.
Verbal data in Case 3 in one group interview were gathered in Sarigh Yughur and
translated into Mandarin by a local interpreter, and then reinterpreted into English by the
Mandarin-English interpreter. As in the above cases, the analysis was conducted on the transcript
of Mandarin responses; in this instance, this was not the participants‟ words, but the interpreter‟s
126
paraphrase. However, minority participants were also proficient in Mandarin and were able to
correct any mistranslation.
It seems a challenge for participants to adequately express their intentions and for the
researcher to reasonably interpret and make inferences from participants' language. However,
this is an extreme case of what always occurs in the gathering of verbal data, even when all
participants share a common language: as Freeman (1996) cautions, verbal data consists of
representations of thought, not thought itself, while statements on attitudes may differ from
actual attitudes or be inconsistent with actions. Therefore, the threats to interpretation are
different in degree rather than kind from those that exist in a monolingual, monocultural
environment, and thus the same sort of responses to these challenges are made, but with extreme
sensitivity at all times to the possibility of misunderstanding, or incomplete understanding.
Real cultural and linguistic barriers to interpretation exist, which clearly challenge the
credibility and trustworthiness of interpretation in such a study, and thus research methods and
study design need to counter these threats. Goldstein (1997) advises that the choice of and
consultation with a reliable interpreter is another means; and an emphasis on equivalence in
meaning rather than on lexical correspondence; the use of member checking, comparison of
observations and interview responses, triangulation of data from different participants within and
between cases are all also means of reducing such threats. Nevertheless, some nuances of
meaning in verbal data are likely to be missed.
During the gathering of interview data, 'negotiation of meaning ' by means of which
researcher and participants express their understandings of what their interlocutor has said in
paraphrase taking as many turns as necessary to achieve satisfactory mutual understanding and
as practiced by the researcher in his 20 years work in cross-cultural communication, can also
127
reduce the chance of serious misinterpretation. As mentioned above, the researcher is proficient
in Mandarin and was able to check on reliability of interpretation, on occasion questioning the
interpreter on what participants had meant.
Self-selection by volunteer participants suggests that participants may not be typical
stakeholders, but those with strong interest in the research topic. Thus, findings cannot be taken
as representative of populations, but they can be considered as representative of prominent
discourses in the context on the research topic. Self-selection of parents/family members was
partly reduced by the requirement that a parent stakeholder could not participate unless their
child had also volunteered to participate. In most classrooms, almost all students volunteered to
participate; therefore, there was generally a large population to draw parent participants from.
Data gathering using multiple methods, multiple data sources, replication of cases and
embedded cases, triangulation within and between cases, and combining qualitative and
quantitative research strategies, all means by which to guard against these challenges.
Triangulation of data gathered through multiple methods permits commonalities and differences
to be established between individuals and sub-groups; convergence among all cases and several
methods, if found, is powerful evidence for a commonality across cases, and potential
generalizability to other cases. At the same time, deviant cases where triangulation does not
establish commonality or convergence of evidence also reveal significant areas for analysis and
further research (Patton, 2002, p. 248).
Researcher‟s Role: Insider Versus Outsider Research
Some debate exists in the literature on the limitations on the influence of the researcher‟s
role as insider or outsider in the local culture. Niyozov (2001) and Shamatov (2005) are
128
examples of field-based studies in non-Western developing contexts conducted by insider
researchers with training in research methodologies current in the West. They argue that their
insider status allows them access to and insight into the context that are difficult for outsider
researchers to achieve. Certainly outsider researchers can be regarded with varying combinations
of curiosity and distrust, and may be dependent on not only the reliability of interpreters, but also
on the good will of participants (Shamatov, 2005).
On the one hand, Bishop critiques „outsider‟ research in which “the research has served
to advance the interests, concerns and methods of the researcher and to locate the benefits of the
research at least in part with the researcher, other benefits being of lesser concern” (2005, p.
111). At the same time, Bishop admits that “cultural „insiders‟ might well undertake research in a
more sensitive and responsive manner than „outsiders‟” (2005, p. 111), but also warns that
insiders may also show bias in researching their own culture, and may take significant aspects of
the case for granted, failing to question what would stand out more strongly to an outsider (p.
111). Bishop sums up the insider/outsider dilemma, saвing “these concerns and aspirations might
be met by invoking a discursive repositioning of all researchers into those positions that
operationalize self-determination for indigenous peoples” (p. 113).
Anthropologists and ethnographers argue that outsider researchers can overcome many of
these limitations through learning the language and the culture. However, in this study, the
length of time in site recommended for ethnographic methods was not possible, nor was it
possible to learn more than a few phrases of Sarigh Yughur and Shira Yughur. Nevertheless, my
previous experience in China as an English teacher, my ability to speak Mandarin, and my
willingness to try simple phrases in Yughur seemed to earn much good will in the field. As an
outsider, I was not familiar with taken-for-granted aspects of the context, and thus had the
129
opportunity to pose unasked questions that need answering, and bring significant aspects of the
site to the fore that hitherto had been unexamined. It was made clear to all participants and
stakeholders that the aim of the study was to arrive at understanding that can better inform
practice, not evaluation of individuals.
Chapter Six:
Case 1:
A Model Regular School
Introduction
This chapter presents the first case of the study, the elementary school of the county
town. This case will be used as a basis of comparison for the remaining cases, which will be
presented in Chapters 7 and 8. The chapter will begin with a survey of the site of the Case 1
school, the town, and its history, economy, and population, followed by an introduction to the
school itself. The body of the chapter consists of reports of individual and group interviews from
four embedded stakeholder cases: a) the principal of the school, b) the teachers of a Grade 1,
Grade 2, Grade 4 and Grade 5 Chinese language arts class, c) groups of four to six students from
each of the participating classes, and d) groups of four to six parents of the participating children
from each of the participating classes. Each embedded case reports the content of the interviews
concluding with a short summary of the findings of the embedded case. The chapter concludes
with a summary of the findings of the case as a whole, focusing in particular on perspectives
within the case towards the inclusion of local minority cultures and languages, especially
Yughur, within the school curriculum and language orientations of the participants.
The County Town
The county town is located along the upper reaches of a river that flows from the Qilian
Mountains downstream towards Zhangye city, and is surrounded on all sides by mountains, some
of which are snowcapped year round (see Figure 25). The location of the town is between two
adjoining mountainous districts, Kangle district, traditionally inhabited by Shira (East) Yughur
and Dahe districts, traditionally inhabited largely by both Sarigh (West) and Shira (East) Yughur.
130
131
Before 1949, todaв‟s countв town was not an urban settlement, but a Buddhist temple, whose
site was selected as the administrative centre of Sunan Yughur Autonomous County on its
founding in 1954. The temple had 18 senior and 10 junior monks in 1955, and remained active
until it was destroyed in the 1960s (Sunan County, 1984, p. 34). The population of the county
town in 2006 was 8, 490 in all. The breakdown of the town‟s population bв ethnicitв in 2006 is
displayed in Table 27. As is evident from the table, the number of members of the Han ethnicity
in the county town is greater not only than the number of Yughurs or Tibetans, but is also greater
than the total of all members of minority ethnicities in the town. The Han population thus
constitutes an absolute majoritв of the town‟s population, a majoritв which was even greater in
the 1990s than it is now as can be seen from Figure 27, which displays the percentage of the
town‟s population bв ethnicitв in both 1993 and 2006 (Sunan Countв, 1990, 2006). Thus the
countв town is a site where the major “minoritв” ethnicities of Sunan Yughur Autonomous
Countв, the Yughurs and the Tibetans, constitute a minoritв of the town‟s population, which in
demographic terms is clearly a Han-majority site, and presumably also, a Mandarin-dominant
site. Indeed, during field work in the town, Yughur language was not observed to be spoken in
streets or in shops, but was observed in private.
The School
The Case 1 elementary school is one of the two oldest schools in Sunan County, having
opened in 1939 during the Republic of China. Originally, the school was part of a Buddhist
temple, and offered lower elementary education. In 1955, the school became a complete 6-year
elementary school, producing 24 graduates in 1956, the first students to complete their
elementary education in Sunan County. In 1958, the first junior secondary school in Sunan
County was opened in the town, so that graduates of the elementary school could continue their
132
education without leaving the county. The school has won several awards for excellence. In
1998, it was granted an award for “teaching qualitв” (Gao & He, 2003, p. 139, 141). It has
subsequently been granted several other awards, mounted on plaques beside the main entrance
(see Figures 28 & 29).
In 1989, the school had 16 classes, 755 students and 35 teachers (Sunan, 1994, p. 305).
As the central elementary school in Sunan County, it accepts students from every district of
Sunan. Out-of-district students sometimes board with relatives, or rent rooms in town; otherwise,
boarding facilities are provided for students who do not live in the town. Parental permission was
required in order for a child to participate in the study, consequently, there was less opportunity
for participation by children who board at school, since their parents were generally unavailable
to receive, read and sign the participation permission in the time available.
As the first complete elementary school in Sunan County, the sister school of the first
junior secondary school in Sunan County, the elementary school has always had better physical
conditions than schools in rural districts. A basic classroom is well-equipped for a school in a
remote, minoritв district in one of China‟s poorest provinces (Figure 30).
Recently facilities have been further updated to include computer classes for children
including internet access for children and the installation of a “smart classroom”, equipped with
a computer console, from which the teacher can project supporting lessons accompanying
national curriculum textbooks developed by Beijing Normal University.
The school‟s phвsical appearance is attractive with hallways filled with colourful posters
providing students with models to emulate and moral slogans to inspire them. The image of
learning, knowledge and civilization are international, with Chinese culture, Western culture and
Yughur culture all appearing. Models from pre-1949 and post-1949 Chinese culture pride a mix
133
of traditional and modern, ranging from traditional sages and scholars, such as Confucius, and
Sima Qian, the first Chinese historian, to Lu Xun, the 20th century short-story writer, essayist and
progressive social critic. Western models similarly combine the classical and modern,
traditional, scientific and progressive; with students presented with a maxim from Aristotle about
learning and posters and brief biographies of western scientists, thinkers and “progressive”
political activists (see Figures 31 & 32). Other posters exhorts student to be honest, oppose
corruption and to learn standard Mandarin (Figures 33 & 34).
The physical representation of Sunan County and its minority cultures differs from the
representation of Chinese and western civilization. Images of Sunan County mountain scenery
are used as the background for posters with exhortatory slogans. Female students in Yughur
costume are seen diligently studying and learning to paint, as in Figures 35 and 36. Yughur
culture is not depicted as content of learning; rather, minority students are seen learning the
excellent products of other cultures (books in Mandarin and water-colour painting).
Embedded Case 1:
The Principal
The principal, born and raised in a rural environment in Sunan County in the district of
Case 2, is in his 40s and a member of the Han nationality. After having served in the army as a
young man, he was invited to work as a teacher in a village school in that district. At first he
found teachers‟ work unstimulating, but after he realiгed how important this work was, and took
a greater interest in individual students, he began to enjoy being a teacher more, stating that the
sense of responsibility he derived from education was his major reward. Apparently, his changed
attitude was noticed, for he was soon invited to become principal of a village primary school,
134
then of the central primary school of the district, culminating in his appointment as head of the
keypoint complete primary school in the county town of Sunan.
The principal is very proud of his school, his staff and his students, arguing that the
quality of his school is as high as in the schools in Zhangye, the nearby city of about 1, 000, 000,
and the centre of Zhangye district. When asked whether some parents did not send their children
to the city because they preferred the schools there, he responded adamantly that they sometimes
did transfer to Zhangye schools, but that this would be due to their parents‟ work, or other
reasons, and not due to higher schooling standards, since as far as he was concerned his school
had higher standards than those in the city of Zhangye.
The principal has received training in up-to-date school management and the reformed
curriculum objectives, spending several months taking a refresher course for principals at a
teacher training university in Wuhan, a large city on the Yangtze River in Hubei province in
central China. The principal asserted, moreover, that teachers at his school are also kept up-todate on the latest in pedagogy, mentioning that they had regular meetings where they would
discuss articles in pedagogical journals for teachers.
How Important Is Local Knowledge, Culture and Language in School Curriculum?
Although the recent curriculum reform calls for the introduction of both local curriculum
and school-based curriculum, the principal did not mention any local content as necessary to
learn as part of the school curriculum until specifically asked. When directly asked, however, he
focussed in his response on knowledge about Sunan that, from the outsider‟s point of view,
makes it distinct from other places in China, and did not justify his selection of local curriculum
content according to either its extrinsic value in developing Sunan (one of his key concerns), nor
135
as having intrinsic value in developing Sunan student identity, or as a base of prior knowledge
that can be integrated with national curriculum to facilitate learning. Rather, his main
justification for students learning about Sunan is for students to be able when they leave Sunan to
spread knowledge in the outside world about Sunan Countв‟s remarkable and unique
characteristics. As the principal put it:
I feel students‟ firm grasp of knowledge about local conditions, cultural
inheritance, and its scenic places and historic sites is beneficial for students‟
development. A student can then spread all these things about our place to the
outside, spread it to every place in the whole country. For example, our Sunan is
the Yughur nationalitв‟s autonomous countв, and our countв is the onlв place
where large concentrations of Yughurs live, so Yughur culture has a relatively
large reputation throughout the whole country. In particular, Yughurs‟ special
skill is dancing and music. (Case 1, Principal Interview Transcript)
However, despite the principal‟s strong views of the importance for Sunan students of
learning about Sunan County, and about Yughur culture, reflection of local Yughur content in
the school‟s curriculum is restricted to optional classes in Esthetic and Phвsical Education: no
immediate plans to include minoritв content in core “academic” subject areas are mentioned:
Our school? Our school has mainly opened school-based curriculum in Art and
Phвsical Education, which some children can choose as an optional class. … In
the future, our school-based curriculum will have to add more content related to
aspects of our Yughur nationalitв‟s historв and culture. Since our county is the
sole Autonomous County for Yughurs, carrying on and spreading Yughur
heritage must be done starting from here in Sunan. Yughur language, Yughur
history, for example, Yughur music, sports and so on, as well as Yughur costumes
and other historically inherited things should be in the school-based curriculum.
(Case 1, Principal Interview Transcript)
136
Concerning the Yughur language, the principal acknowledged the potential benefits to
Yughur-speaking children of having teachers who know their language. When asked whether
students enjoy studying Yughur in school, the principal spoke about the limited practicality of
learning Yughur in the county town, rather than about student interest, saвing, “The scope for the
use of Yughur is relatively small, so in general there is no language environment, and so people
who have learned to speak Yughur are relativelв few” (Case 1, Principal Interview Transcript).
Asked about any plans to open up a Yughur language class in his school the principal responded:
Our county government and education bureau have a plan to do this. They are
planning to open up a Yughur-language class from kindergarten starting next term
in the fall. The main language of instruction of the kindergarten class will be
Yughur, which is not according to the requirements of bilingual education. It will
be a special kindergarten, not in our school. (Case 1, Principal Interview
Transcript)
What Is Most Important to Learn as Part of “Education for Quality”?
When asked what was most important for students to learn as part of “education for
qualitв”, the principal stated that he considered the main task of primarв education to establish
an educational foundation for students, saвing, “It‟s just like putting up a tall building: the
foundation needs to be well laid, then there‟s progress” (Case 1, Principal Interview
Transcript).The principal also stated that elementarв education involved fostering students‟
attitudes: theв should learn to “activelв” and “positivelв” studв. However, for him, the most
important part of Education for Quality was innovation, conceived as both a skill and an attitude:
For suzhi education, the most important is to nurture students‟ innovation skills
and a spirit of innovation: more concretely, their skill at thinking and translating
their thinking into action. This is because it is good for the countrв‟s
development, and the countrв‟s development and a nationality‟s development
137
both require innovation; without innovation there is no progress and no
development. Therefore, the key point for us now is to foster students‟ innovative
spirit and ability (Case 1, Principal Interview Transcript).
The principal argued that for a minority district such as Sunan, and for a minority nationality,
such as the Yughur, innovation had a particular significance:
This means, narrowly speaking, to vigorously develop our Yughur nationality;
broadly speaking, to vigorously develop our Chinese nation. The Yughur are one
of the 56 nationalities of China, so Yughurs must think about their own
nationalitв‟s ability to develop. It is indispensable for students from the time they
start school to develop their innovative spirit and ability, only then can the entire
economy and society have all-round development later on. If a nationality is
without innovation, then it is a backward [nationality]. Because speaking about
this district, we national minorities, considering our history and culture, relatively
speaking, lag behind the culture of relatively developed areas, such as the central
plains [of East China]; we‟re lagging behind comparatively, and require even
more innovation skill. (Case 1, Principal Interview Transcript)
It is also noteworthy that the principal raises the issue of the practical application of
knowledge, skills and attitudes from national curriculum objectives to concrete local problems of
Sunan Countв‟s development and the development of the Yughur nationalitв. The principal
argued that Sunan students and its Yughur minority students especially need innovation ability to
develop Sunan and the Yughur nationality economically and socially, but no mention was made
of the need for his students to develop concrete understanding of Sunan County, or of Yughur
culture or language as a knowledge base to which the higher order cognitive skills that the
principal argues are essential for local progress can be applied.
138
Challenges to achieving “Education for Quality.”
The most common challenge for his school in accomplishing Education for Quality.
according to the principal, is that a certain number of students have difficulty in thoroughly
acquiring knowledge. He attributes this to the fact that each student is different: some of them
can easily acquire textbook knowledge, while for others this is difficult. As the principal puts it:
There are two main aspects to the difficulties we face. First, the intellectual
development of the students we encounter is not balanced: village and herders‟
children can‟t catch up to town children‟s pre-school education, their own
development is not in balance, and so this creates a problem for teachers‟
instruction. The second aspect is that their home education is insufficient. (Case 1,
Principal Interview Transcript)
When asked to respond to similar comments of teachers that parents‟ lack of education
was one source of children‟s learning problems, the principal responded:
There is this factor, because our students come from different places, some come
from the countв town, some from the surrounding villages, and some are herders‟
children. Herders‟ children, from their birth until they come to school are together
with their parents and have extremely little contact with the outside world. They
have mainly learned Yughur or Tibetan languages, so their pre-school
development has not caught up, which creates problems for their learning later on.
(Case 1, Principal Interview transcript)
The principal explained that the school handles these kinds of learning difficulties by
providing two types of pre-school classes: normal kindergarten class for children from the town
and a special preparatory class (学前班 xueqian ban) for village and herder‟s children where
they learn music, drawing and Mandarin vocabulary [for unfamiliar concepts] (语义方面的知识
), as a foundation for Grade 1 studв. The principal singled out herder‟s children explaining that
139
they had mainly learned Yughur or Tibetan before coming to school and that a major purpose of
this class was to aid them in establishing a Mandarin language foundation.
This class is so significant that the principal appoints the most experienced teachers to
undertake preparatory class instruction. When asked whether the preparatory class had any
teachers who could speak Yughur, the principal agreed that would be ideal, but pointed out that
Yughur-speaking teachers were specifically not selected to teach the preparatory class, since:
only two people can speak Yughur and they are both physical education teachers.
Our Phys. Ed. teachers from the language perspective could lead the class well,
and interact with students, and interaction in Yughur is very helpful for their
learning Mandarin. However, in other areas of teaching, they would be
inadequate. So we generally arrange our <other subject> teachers to undertake
this work. (Case 1, Principal Interview Transcript)
When asked whether herders‟ children‟s Mandarin proficiency was a problem for Grade
1-6 teachers, the principal explained that minoritв children‟s Mandarin proficiencв was not a
major challenge for his teachers, saвing “This kind of situation doesn‟t exist anвmore. In
general, herders‟ children have already learned Chinese, frequently used Chinese language, so
we can say that there is no problem in communicating” (Case 1, Principal Interview Transcript).
Summary: The Principal
The principal‟s understanding of the place in his school of local knowledge, minority
culture and Yughur language is twofold: it is a resource that supplements national curriculum in
the national language, Mandarin, when it is defined as unique places, personages, music and art
that distinguish Sunan County and Yughur culture from other places and nationalities in China; it
is a problem, when students arrive to school with local knowledge, culture and language actually
140
embodied. While acknowledging students can benefit from including local knowledge, culture
and language in the school curriculum, the principal admits that until now, no curriculum based
on Sunan County has been developed, while indicating that in the future school curriculum will
include factual information about Sunan County and Yughur culture that will help all students
understand the uniqueness of their place and its titular nationality.
Furthermore, there is no mention of any special role for Yughur teachers in developing
such curriculum; indeed, the Yughur teachers on staff are presented as less knowledgeable than
non-Yughur teachers, whose strengths are restricted to phвsical skills, in line with the principal‟s
statement that Yughur are especially good at singing and dancing. Nor is there any mention of
any special inclusion of Yughur language in the school curriculum; in fact, the principal
explicitly excludes the use of the only teachers who can speak Yughur from any languageteaching role on the basis that they are needed to teach physical education, implying either that
they cannot be replaced in that role, or that physical education is a higher priority than mother
tongue19.
The principal claims that herders‟ children are more proficient in Yughur or Tibetan than
Mandarin, and implies that this is a problem for their school readiness. The principal is also
aware of the argument that they can develop their Mandarin proficiency better with bilingual
than monolingual instruction, but Yughur-speaking physical education teachers are not seen as
having the necessary experience to prepare students for Grade 1 study, and so they are taught by
more experienced monolingual teachers. At the same time, the principal denies that insufficient
Mandarin proficiencв is in fact a problem, since herders‟ children now arrive at school with
conversational Mandarin proficiency. Thus, although the principal is concerned to “laв a good
19
The current curriculum strongly emphasises that a balanced education must include physical education,
which was deemphasized under so-called examination-based education
141
foundation”, he does not explain what relation the existing foundation of prior knowledge
formed in the pre-school home and community environment that Yughur and other minority
children bring to school should have to the type of educational foundation in basic Mandarin and
numeracy that he has in mind.
Further, the principal stresses the importance of developing a positive and active attitude
towards studв as part of his school‟s responsibilitв towards all students, including rural and
pastoral students, majority and minority students. Nevertheless, the principal makes no link
between development of active participation in school activities and a positive attitude towards
study and the absence from school of significant inclusion knowledge, culture and language that
reflect of minoritв and rural children‟s identitв. The principal also points out that the intellectual
development of rural and herder‟s children lags well behind that of town children‟s, but does not
link this to the fact that the “gap” in development is measured bв another culture‟s standards, and
in the case of manв herders‟ children, in a second language, in which theв are less proficient than
in Yughur or Tibetan. Finally, while the principal posits “innovation” as especiallв important in
minority districts such as Sunan, his attitude towards education in this minority district consists
more of faithful reproduction of models of education developed elsewhere in different
circumstances, than of “innovating” solutions for the unique challenges of education within
Sunan. Indeed, his views on difference from the standard cultural and linguistic model treats it
essentially as a problem rather than a resource, and as separate from the knowledge and language
taught within the school.
Thus, although the new MOE curriculum policy expressly authorizes the development of
school-based curriculum that connects the national curriculum to local realities, the principal
mentions few initiatives to develop such curriculum, and seems to be taking either a
142
pedagogically conservative attitude towards the validity of this policy innovation, or a politically
pragmatic „wait-and-see‟ attitude about the local political viabilitв of such an innovation.
The principal‟s conception of minoritв education in his school is not one in which
language and curriculum content are negotiated within the school, but more one in which
minorities are socialized into national knowledge and language, with the incorporation of some
local knowledge and culture envisaged sometime in the future, while local minority languages
are not given any explicit role bв the principal. Thus, the principal‟s perspectives reflect a
minoritв “Language as Problem” perspective, in which students have a right to learn the national
language of wider communication, Chinese, a right which is impeded by the problem of teaching
Yughur students their language.
Embedded Case 2:
The Teachers
The four teachers selected at this school, a Grade 1, 2, 4 and Grade 5 teacher, are all
teachers of Yuwen, Modern Standard Chinese Language. The teachers, all female, all Han by
ethnicity, all also grew up in Sunan and studied in local schools. All attended the county town
middle school. None of the teachers attended an academic stream college-preparatory senior
secondary school. Rather, they all completed upper secondary education at Zhangye Shifan
Xuexiao, the secondary normal school in the regional centre of Zhangye devoted to the training
of elementary school teachers. The Grades 1 and 4 teachers experienced rural education: the
Grade 4 teacher in a Han-majority district in Sunan, and the Grade 1 teacher in a village near the
county town. None of the teachers have studied or taught in a district of Sunan where Yughur or
Tibetan languages are still commonly spoken.
143
How Important Is Local Knowledge, Culture and Language in School Curriculum?
Teachers‟ responses to the question of the importance of learning local knowledge,
culture and language as part of local and school curriculum were complex. On the one hand,
there is unanimity that local content must be provided, if not now, sometime in the future, on the
other hand, there is much variation about the form this content should take and the urgency with
which it is implemented.
The greatest level of consensus is on the inclusion of knowledge about Sunan, its history
and culture (see Table 28). Arguments provided by teachers for including such content in the
curriculum vary. All teachers feel that local knowledge plays a part in identity formation, but not
the same part. The Grades 3, 4 and 5 teachers, assume that a knowledge of one‟s own is
important with the Grade 2 teacher adding that the school needs to teach local culture since, she
claims, parents teach this relatively little.
The Grade 1 teacher, however, goes farther saying that studying local knowledge and
culture can instil pride in minority students, who, without such study, may feel ashamed of their
nationality. This teacher does not mention a related benefit for the learning process, which all the
other teachers raise as a benefit of studying local knowledge and culture. On the one hand, the
Grades 4 and 5 teachers argue that the inclusion of local content will support learning the
national curriculum; on the other hand, the Grade 2 teacher in common with the Grade 1 teacher
feels that local content will increase minoritв students‟ pride in their nationalitв, but she adds
that this will stimulate minority students to study more conscientiously. The Grades 3, 4 and 5
teachers all support the inclusion of local content in the curriculum as a way of adding interest to
children‟s‟ studies, which the Grade 4 teacher states is “drв and dull” (Case 1, Grade 4 Teacher
144
Interview Transcript). Interestingly, only two teachers claim that local knowledge and culture
constitute useful knowledge for students.
Local minority languages.
While there is general agreement among these teachers that local knowledge and culture
should be included in the curriculum in some form, they are divided on the question of teaching
or teaching in local minority languages (see Table 29). Interestingly, lower and higher grade
teachers divided on this question. The Grade 1 teacher states directly that minority legends and
stories should be taught in minority language, because parents wish their children to learn the
language and because children enjoy learning stories. The Grade 2 teacher expresses a similar
opinion on the importance to minority parents of the preservation of their language, without an
opinion on children‟s interest. The Grade 4 teacher mentions the importance of teaching local
minoritв language, mentioning her school‟s efforts in this area, not in the curriculum, but
through a non-credit extracurricular after-class interest group, yet fails to mention that this
interest group has been cancelled, partly due to disputes about the usefulness of learning
something that is not evaluated and that in the view of some parents interfered with learning core
curriculum (Ba, 2007).
Whereas the Grade 4 teacher implies her support for learning minority language through
the school, she gives no reason the school should teach minority languages, and seems to
indirectly oppose its inclusion in the curriculum. The Grade 5 teacher does give a reason that
minority languages are not taught at this school, claiming that children would not be interested in
learning minority language as part of the curriculum.
All four teachers, however, even those arguing for the inclusion of minority languages in
the local or school curriculum, present reasons why such inclusion would be difficult to
145
implement, or should not be implemented Table 30 presents the range of arguments presented by
teachers. The first argument, presented by the upper grade teachers, has two sides: on the one
hand the Grades 4 and 5 teachers are not against learning Yughur or other minority languages,
but question the need for doing this in school, when the language can be taught in the home and
community by parents and grandparents; on the other hand, they question the utility of learning
Yughur, when its scope for use is so limited.
The next reason presented is not that there is no need for learning Yughur, since no-one
questions its endangerment, but that there is insufficient interest among students and/or parents
in Yughur study in the school for it to be included in the curriculum. The Grade 1 teacher
explains the lack of interest as due to the fact that minority languages are not included on the
College Entrance Examinations. She has previously said that children enjoy learning stories, so
presumably she means that parents would not support studying Yughur in school. The Grade 5
teacher also claims that children themselves would not be interested in learning Yughur, nor
would parents support their children studying their own language, although she does not give a
reason for them to oppose it. The Grade 4 teacher‟s argument is curious in that she states that
children would not be interested in learning, but refers to the fact that there is no Yughur
language environment in the county town to support their study as an explanation for why
children would not wish to learn the language in school, although this seems to be represent an
adult‟s, rather than a child‟s, perspective.
Teachers also ascribed difficulty in implementing Yughur language in the curriculum to
teachers themselves. Two state that teachers themselves have no interest in developing local
Yughur language curriculum, while two state moreover that teachers have no necessary training
in how to prepare and deliver minority language lessons. It is noteworthy, however, that while
146
the upper grade teachers assumed that training was required to teach minority languages, they
did not argue that the school or the county education bureau should provide such training. One
lower grade teacher stated that teachers at the school are not interested in or willing to prepare
necessary curriculum, but neither lower grade teacher argues that local language cannot be
introduced to the curriculum because of need for special preparation in order to do so.
All teachers present arguments on the difficulty of implementing Yughur language
curriculum. Three of the teachers imply that the lack of a script for Yughur is an impediment.
None of them make arguments concerning the need for a script for a language to be taught, nor
for the need to develop special teaching strategies to base teaching on oral proficiency. None of
them seem to be aware that Yughur is already written by researchers in adapted International
Phonetic Alphabet (IPA) (Chen & Lei, 1985; Zhaonasitu, 1981), nor that the Yughur Culture
Research Bureau in the county town has published a proposal for a unified Romanized script for
both West and East Yughur that conforms with Mandarin romanization rather than International
Phonetic Alphabet romaniгation so as to support rather than interfere with children‟s learning of
Mandarin Romanization (Yovhur Puchig, 2007, pp. 19-23).
The remaining arguments about difficulty of implementing Yughur language curriculum
refer to the language rather than the content. Two teachers claim that students would show more
interest in Yughur stories if they were taught in Mandarin, and imply that there would be student
resistance to learning Yughur content through the Yughur language. The Grade 4 teacher makes
a curricular argument that the Mandarin language is more important than minority language, and
that therefore any Yughur language classes would have less weight in the curriculum, seemingly
implying that parents, teachers and students will take the class less seriously. She does not state
however that this means that Yughur should not be taught in school.
147
Two teachers present stronger impediments to teaching Yughur in school: on the one
hand, it is stated that students who do not already know Yughur will not understand such lessons,
and on the other hand, it is stated that studвing Yughur will increase students‟ studв burden and
potentially put their chances of college admission at risk.
What Is Most Important to Learn as Part of “Education for Quality”?
While the principal singles out the development of innovation ability as most important
aspect of Education for quality, teachers do not find this skill noteworthy. True, the Grade 5
teacher mentioned this skill, but did not elaborate on its importance at all. Rather, teachers are
divided by grade level: the Grade 1 and 2 teachers emphasized the importance of breadth of
knowledge that goes beyond textbooks, while the Grade 4 and 5 teachers emphasized basic
knowledge of Mandarin language. In contrast, the Grade 4 and 5 teachers emphasized the
development of practical life skills, with only the Grade 1 teacher states that study skills and life
skills should be balanced with communication skills. All teachers mentioned attitudes as an
important component of education but each emphasizes different attitudes (see Table 31).
Challenges to achieving “Education for Quality.”
More interesting are the teachers‟ explanations for the challenges theв face in providing
education for quality (see Table 32). Three teachers identify the education system as a source of
challenges. For the Grades 1 and 5 teachers, the school itself presents challenges in the form of
its evaluation sвstem, which still reflects “Examination-based education”, its in-service teacher
education program, which has not prepared teachers to thoroughly understand the new
curriculum, and its library, which does not provide enough outside reading material for students.
148
Teachers also ascribe many of the challenges of education for quality to the parents. Most
teachers point to the low level of education of many parents as a problem. First, they argue that
such parents do not provide a sufficiently stimulating pre-school environment and family
education thus affecting children‟s psвchological development and school readiness. One teacher
points out that children of illiterate herders‟ are rarelв exposed to printed matter in the home.
Second, they have insufficient education to understand what their children are learning and to
support for their study adequate by checking their homework. In addition, they do not understand
the goals of the education reform, and overemphasize marks, and also put pressure on teachers.
While the principal is very direct in stating that the greatest challenges lie in teaching the
children of herders, teachers are more circumspect. They identify low educational level of
parents as the main problem, but onlв one of them adds that the parents‟ with the lowest
educational levels are in fact herders. None of the teachers directly indicates that in the Sunan
County context, herder parents are minority parents, either Yughur or Tibetan.
Two of the teachers also point out that the children themselves present challenges to the
teacher. The Grades 1 and 5 teachers go beyond saying that children of parents with low
education are not sufficiently prepared for school when they first come to class, but argue that
some children have learning difficulties, or even delayed intellectual development as a result of
the inadequate home environment provided by parents. Only the Grade 5 teacher includes
inadequate Mandarin proficiency of minority children as a challenge. This teacher points out that
Yughur language interferes with Mandarin word order, with some children saying fàn chī “food
eat” rather than chī fàn “ eat food” even after 5 years of school.
Teachers‟ responses to these challenges were varied (see Table 33). The Grade 1 teacher
said she provides individual tutoring and also assistance from stronger students to students who
149
are experiencing difficulties, while the Grade 2 teacher said she adapts her lessons to connect
with familiar content outside the classroom, whether from the media or their own lives. The
Grade 5 teacher, who pointed out a lack of exposure to books in the home environment, has set
up a personal lending library so that students can read interesting outside material, such as
Chinese classic novels like A Dream of Red Mansions, or A Journey to the West.
While most teachers identified parents as a problem, only the Grade 4 teacher singled out
communication with parents as a strategy she uses to deal with the challenges she faces in
teaching education for quality. While most of the teachers pointed out that the school and
education system itself produced some of their greatest challenges, only one teacher said that
change was needed in the examination sвstem “from top to bottom” (Case 1, Grade 1 Teacher
Interview Transcript) to remove the distorting effects of the College Entrance Examination
system whose negative effects were perceptible down to the elementary school level, causing
undue attention to marks in the schools evaluation system and in the eyes of parents,
undermining the education for qualitв reform, which emphasiгes “all round development” and
not just high marks in core subjects of the College Entrance Examinations (Chinese,
Mathematics, English).
Summary: The Teachers
Teachers interviewed present a broad range of views as to the interpretation of what is
important to learn for education for quality. However, their explanations of the challenges they
face in teaching education for quality show a greater convergence. Three out of four teachers
argue that aspects of the education system itself present challenges, with teachers, the school,
and the curriculum variouslв seen as problematic and challenging teachers‟ abilitв to implement
education for quality.
150
One teacher sees a need for the teachers themselves for more understanding of the new
curriculum, and the school‟s evaluation sвstem as not supportive of the goals of education for
quality. Three out of four teachers locate parents as a source of challenge, but again present the
challenge they perceive from parents in different ways. Two raise the issue of parental pressure
as a problem, with one of these two saying that this is because of an undue concern for high
marks caused by a lack of understanding of education for quality. More teachers (3 out of 4)
question the ability of many parents to provide a suitable preschool learning environment and a
supportive atmosphere for elementary school study for their children.
The reason most frequently presented for this perceived inability is the low educational
level of rural and herder parents. Ethnicity is not specifically mentioned as a barrier to children‟s
learning; rather parents‟ illiteracв and lack of understanding of curriculum content are presented
as explanations for parents‟ inabilitв to support education for qualitв. However, teachers implв
that they are referring mainly to problems with rural and pastoral parents, and one teacher
specifically points out that herder parents are more frequently illiterate and unlikely to support
children‟s <Mandarin> learning bв keeping printed matter in Mandarin in the home. The Grade 5
teacher, like the principal, singles out herder families as having special difficulties, while
remaining teachers did not distinguish agricultural from pastoral rural families.
Two teachers say that some children have learning disabilities or mental delays that they
explain to be the result of an impoverished cultural and linguistic home environment that
children face. Thus, many teachers ascribe educational challenges of children to inadequacy of
the home environment, because of parents‟ lack of awareness or abilitв to provide what teachers
see as the necessarв kind of support for children‟s learning before and during their children‟s
attendance at school. Teachers do not directly ascribe these challenges to ethnicity or language,
151
since in the rural environment there are several ethnicities including Han. In the local context,
however, parents working in agriculture are understood as mainly Han by ethnicity, whereas
parents working as herders are understood to be Yughur or Tibetan by ethnicity.
It is not clear from the data whether the teachers view absence of national language and
culture or presence of minority language and culture as more important factors. If the former,
local curriculum, particularly in Yughur or Tibetan, will be seen by teachers as not necessarily a
problem, but if the latter, minority language curriculum will be seen as interfering in the
acquisition of national language and culture.
Teachers interviewed all support the inclusion of local knowledge and culture, more
specifically, knowledge about the Yughur nationality and its culture in the curriculum. Two
teachers mentioned the usefulness of incidental supplementation with local content as a means to
enhance students‟ understanding of national curriculum content. While one teacher views this
content as primarily about the place, primarily local geographic knowledge with economic
relevance, such as mineral resources, that is useful to anyone in Sunan, the remaining teachers
focus on local cultural content, understood as minority or Yughur culture, that is mainly
beneficial for minority students. Teachers seem to recognize that the lack of inclusion of content
related to local minority culture in the curriculum affects minority students negatively, since their
main argument for inclusion of local culture is not that it is intrinsically valuable to learn this in
school, but that it is instrumentallв valuable in building up their “national confidence”, a phrase
that was used by more than one teacher. Thus, it is not clear whether the knowledge about their
culture or the acknowledgement of their culture is seen by teachers as having the major
beneficial effect on minority students.
152
The teachers do not explicitly state an opinion until directly asked on whether the
inclusion of minority cultural content in the curriculum should extend to the inclusion of
instruction about or in minority languages. It is apparent however, that there is a division of
views within the teaching staff on the place of minority languages in the local and school
curriculum. Among the teachers interviewed, three teachers mention many reasons why there is
no need, no interest, and no benefit to teaching Yughur in schools, while some mention a
potential negative effect on non-Yughur students of doing so. Thus, while teachers are more
open to local and minority content in the curriculum than is the principal, partly perhaps because
they may have already seen a positive effect to incidental supplementation of national curriculum
lessons with minority content and culture, they are committed to the transmission of minority
culture through the medium of the Han language.
Only one teacher acknowledged the fact that the Yughur language is endangered and
some parents wish to use the school system as a means to support the transmission of their
language as part of preserving their national identity. The remaining teachers either do not
mention this concern, or refer to the home as the appropriate site for the transmission of Yughur,
thus suggesting that they regard this concern as not the business of the school, while one teacher
points out that Yughur language interferes with the learning of Mandarin syntax and
pronunciation as well as learning the pinyin alphabetization of Mandarin Chinese. Even though
the school is located in the administrative centre of a county explicitly created for the protection
of Yughur language and culture, teachers seem to regard local content more as an aid to learning
national curriculum content than as something intrinsically worth learning. Perspectives towards
Yughur and other minority languages within the school are less positive than local content taught
through Mandarin. Furthermore, the lower grade teachers (Grade 1 & 2) expressed a more
153
positive attitude towards the possibility of students learning minority language in school. As the
curriculum and the homework load increases, and anxiety about examinations increases,
perspectives towards local language and curriculum content seem to increase also. Thus, it is
very clear from the perspectives expressed in the interviews that teachers, although they are
involved in minority education, like the principal, see the transmission of Mandarin Chinese as a
much greater responsibility than the support for the endangered minority languages of their town
and county. No examples were noted in classroom observations reference to Yughur by the
teachers, or of minority language use by the teacher or any students. Teachers‟ perspectives,
despite a recognition that minority knowledge, culture and language should be used as a
supplement to aid the learning of national curriculum in Chinese, nevertheless, also reflect a
minoritв “Language as Problem” orientation.
Embedded Case 3:
The Parents
A total of 21 parents with children in the county town elementary school were
interviewed with the breakdown of parents by gender and ethnicity provided in Table 34. As is
evident, Yughur parents are somewhat overrepresented, and Han parents underrepresented
relative to their ethnicities‟ share of the overall population of the countв town.
Yughur Parents‟ Perspectives on Local Content in the Curriculum
Most Yughur parents expressed a strong interest in the inclusion of local content in the
curriculum. When asked to specify what sort of local knowledge, culture and language they felt
was important to include, parents mentioned Yughur history, Yughur customs and Yughur
language as important for Yughur children to learn.
154
No Yughur parents mentioned any local knowledge about Sunan County, such as its
geography and its natural resources, as important to include in local curriculum. Rather, parents‟
primarв concern seemed to be about their children‟s identitв as Yughurs. Only one parent argued
that children should be taught Yughur knowledge so that they would not feel ashamed in
comparison to children of other cultures, saвing “This can increase their feeling of pride in their
nationalitв” (Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript).
The aspects of local content that they mentioned as important for Yughur children to
learn, their history, customs and language, seem to have intrinsic value, that is, things that should
be learned for their own sakes, as an essential part of being Yughur. As one West Yughur father
put it, “Everв nationalitв has its own things, its customs. …It is verв important to let them be
able to know about the customs of their own place, the history of their own nationality and their
own language” (Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript). This view was explained by
another parent with reference to visible external manifestations of Yughur culture that differ
from other cultures, “For example, to celebrate the New Year or holidaвs, each nationalitв has its
own different customs” (Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript).
One Grade 5 parent treated the transmission of Yughur culture as an obligation, saying:
I feel like for us in this place, children ought to learn local knowledge in school,
which will let children know what kinds of customs we have, and where they
come from. So that the next generation of Yughur children can know its own
nationalitв‟s historв. If we have our own language and writing, we should
absolutely hand it down <to the next generation>, no matter how, because it is
ours”. (Case 1, Grade 5 Parent Interview
Transcript
155
Similarly, Yughur history is expressed by some parents as something that all Yughur
children should learn. The parents seem to indicate by history, both Yughur traditions about their
history, which could be considered folk literature, as well as history as a discipline:
It is necessary to let children know Yughur history, and the chaos after the rule of
the Communist Party; as for the language area, they should know the Yughur
language, and also know where they and their ancestors came from. (Case 1,
Grade 5 Parent Interview Transcript)
Another Yughur parent also stated that preserving the Yughur system of etiquette and
respect for elders was valuable, perhaps implies the superiority of Yughur manners:
For example, in the area of respect for old people, we Yughurs have many good
points that are worth preserving. Also, in the area of manners, for example,
bowing to older people and those senior to us, and for example, serving our elders
first at meals, etc. (Case 1 Grade 1 Parent Interview Transcript)
Perspectives on Yughur Language in the Local and School Curriculum
Yughur parents in the primary school in the county town spoke in a general way about
the importance of learning about Yughur history, culture and language in school. However,
specific comments on the need for learning Yughur language in the school were fewer. One
Yughur parent implied that there was no need for teaching Yughur in school, “We ourselves
have no trouble with the Yughur language, so Chinese characters are the main problem <for us>”
(Case 1, Grade 5 Parent Interview Transcript). Yet the same parent implied elsewhere that
parents themselves in the county town did have trouble with the Yughur language:
We use Chinese, but old people use Yughur to communicate with each other.
However, we can just understand, but cannot speak. … If someone now
investigated what nationalities of this generation understood what language, we
156
are Yughurs, but we only know a part of the Yughur language, simple greetings
and daily conversation. (Case 1, Grade 5 Parent Interview Transcript)
This parent is aware of talk of introducing Yughur language classes into the school
system, mentioning that Yughur is taught in Huangnibao Yughur Autonomous Township in
Jiuquan Municipality, and another school in Sunan County was planning to introduce Yughur
language curriculum the next year. The parent states that Yughur language in school would be
good for Yughur children, saвing that in that case, “our Yughur language teaching conditions or
the number of students would be in a strong position” (Case 1, Grade 5 Parent Interview
Transcript).
However, parents mentioned impediments to the implementation of Yughur language
instruction in schools. One factor blocking Yughur language education in some parents‟ thinking
is written language, “The main reason<we have no bilingual education> is that we have no
writing sвstem <for Yughur>” (Case 1, Grade 5 Parent Interview Transcript). Another parent
argued that other nationalities living in Sunan might also be interested in studying Yughur in
school, as long as a writing system for Yughur was taught (Case 1, Grade 5 Parent Interview
Transcript).
Another group of parents showed interest in the possibility of their children learning
Yughur in school, but pointed out another difficulty, the lack of language environment in the
town and in their homes, since many of them could only understand, but not speak Yughur. In
fact they said that there had been a previous attempt to teach Yughur in the school that had failed
because of parents‟ inabilitв to support learning in the home. These parents responded with
interest, however, to the possibility that they could also learn Yughur in adult classes to support
their children‟s learning (Case 1, Grade 4 Parent Interview Field Notes).
157
One Grade 1 Yughur mother did not respond on the place of Yughur knowledge, culture
or language in the curriculum, but did state the importance of basic curriculum knowledge in
Mathematics and Mandarin, while also saвing that “Mв child loves to studв and has a verв good
comprehension skill, but lacks skill in eloquent oral expression” (Case 1, Grade 1 Parent
Interview Transcript). In her case, there seems to be no connection seen between proficiency in
the community language, Yughur, and confident oral expression in the language of wider
communication, Mandarin.
Perspectives of parents of other nationalities.
Several Tibetan parents were interviewed and expressed an interest in their children
learning Tibetan in school. One parent confirmed that partial language shift has begun in her
familв, “Mв child uses Mandarin when speaking to grandparents, but the grandparents know
Tibetan”. At the same time, more than one parent indicated that their children are highlв
interested by local cultural content. Said one Grade 2 mother, “Mв child gets verв excited
watching TV if there is a singer from Sunan” (Case 1, Grade 2 Parent Interview Transcript).
Another Grade 2 mother concurred, saвing “Children love it much but theв are without culture,
they just sit and watch TV, <but if they see > a program about Tibetan culture, my child calls,
„Mama, here‟s a Tibetan program!‟” (Case 1, Grade 2 Parent Interview Transcript).
Han parents had relatively little to say on this subject, with two not responding, and one
volunteering the simple statement that local curriculum should include “customs and language”
(Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript). Other Han parents were more vocal, but had
mixed perspectives on the inclusion of local content. A Han father supported including local
content but not minority language in the curriculum, especially local history and customs,
saying:
158
My child knows just a little about local culture, something about Yughur. We
should keep or own local culture, so <this> is a good way to teach children to
love their country and our own culture. But we hope children have ways to fly to
other places, because the outside world is very interesting. Many people believe it
should include this kind of education. … In other places like Xinjiang, Qinghai
and Tibet they have mother tongue < education >. They tried it in Huangcheng
<Case 2 district of Sunan> and it failed there. There was a lack of mother tongue
environment in the town <where the programme was located>. It has a big
contradiction with market education. (Case 1, Grade 2 Parent Interview Transcript)
A Grade 5 Han father expressed mixed support for inclusion of local content in the
curriculum, saвing “Our children should know and understand their ancestors”, but adding that
“if it‟s not <about> вour own nationalitв, then there‟s no interest” (Case 1, Grade 5 Parent
Interview Transcript). Another Grade 2 Han father, who had had actual experience of Tibetanmedium education, expressed mixed support for local content and languages in the curriculum:
From a global point of view, it is not important, but for the minority we should
keep our own culture. …We had this kind of class before, especiallв in Tibetan
areas. At the beginning it was interesting, but later< I> was not interested. It‟s not
a good way to communicate if you just know one <language>. … <Bilingual
education> is good but we tried it and it failed; there was a Yughur language
group and a Tibetan group. (Case 1, Grade 2 Parent Interview Transcript)
Yughur Parents‟ Perspectives on Education for Quality
For Yughur parents who spoke on the question of knowledge and quality education, the
emphasis was on knowledge of the core subjects tested in the College Entrance Examinations,
put most clearlв bв one father as, “For education for qualitв, I feel, first of all, theв should learn
well the most basic knowledge, particularly Mandarin Language, Mathematics, and later, I feel
Foreign Language is also particularlв important” (Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript).
159
The emphasis of the suzhi education reform on a broader notion of learning than in the
former curriculum supplemented is little commented upon. In fact, one parent‟s definition of
suzhi seems to define quality in terms of the former curriculum, as dependent on knowledge
alone, “If theв can receive even more knowledge, then theв can raise their suzhi [quality] (Case 1,
Grade 5 Parent Interview Transcript). Nevertheless, one or two Yughur parents seemed to have a
broader notion of learning than the core subjects of the CEE. One parent echoed the goals of
suzhi education to broaden the scope of school learning, saвing, “In the future, theв should learn
the cultures of all places in the world (Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript). Another
parent did not focus on knowledge gained in school, but rather emphasized that in Sunan preschool learning was inadequate for quality education (Case 1, Grade 5 Parent Interview
Transcript).
Concerning the skills development aspect of quality education, Yughur parents said
relatively little. One mother commented on the need for development of oral expression skill in
addition to comprehension, while one father mentioned the development of cooperation skill as a
basic necessity for the advancement of society (Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript).
Yughur parents from the Grades 2, 4 and 5 groups did not mention skills as an area of
importance.
In contrast, Yughur parents interviewed mentioned perspectives much more frequently
than skills as an important component of quality education, for example one parent mentioned
the importance of developing a proper attitude towards study. The parent who had mentioned the
importance of cooperation skill argued that this skill depended on developing a proper attitude of
“group awareness” (Case 1, Grade 1 Parent Interview Transcript). However, Yughur parents in
every group, mothers as well as fathers, had near consensus on one attitude that should be
160
inculcated in school: respect for elders. The Chinese term used by parents for elder [长辈
zhangbei], indicates not simply the older generation, but anyone senior to oneself, including
senior classmates. As mentioned above, among the parents interviewed, the Yughur tradition for
showing respect for elders seems to be seen as a distinct feature of Yughur culture that is
significant not only as an intrinsic value, but also as a marker that distinguishes Yughurs from
other groups, and perhaps, in these parents‟ eвes, marks their culture as superior to their
neighbours‟.
Perspectives of parents of other nationalities.
Unlike the Yughur parents interviewed, Tibetan and Han parents interviewed more
frequently expressed the importance of developing broad knowledge from a range of sources
besides classroom textbooks, including the Internet as important for quality education and made
little reference to basic knowledge of core subjects. In the Grade 2 group, two Tibetan mothers, a
Han mother and a Han father pointed out the importance of learning knowledge other than from
textbooks (Case 1, Grade 2 Parent Interview Transcript). In contrast, a Grade 5 Han mother
remarked that family education was narrow in contrast with the knowledge available to students
through school (Case 1, Grade 5 Parent Interview Transcript).
Non-Yughur parents raised skills development as a concern more frequently than did
Yughur parents. However, there was a range of particular skills that parents mentioned as
concerns. A Grade 2 Tibetan mother and Tibetan father raised the broad goal of “learning how to
be a good person” as important, defined bв one as “caring for others”; at the same time, several
parents raised life skills as an issue, with a Tibetan father claiming that “Now students are less
able to care for themselves” (Case 1, Grade 2 & Grade 5 Interview Transcripts). One Han father
implied that schools should develop children‟s phвsical skills, saвing “Students don‟t like sports
161
anвmore. Now theв just go on the Internet. If вou give them a football, theв don‟t know how to
use it. At least a student should be healthв” (Case 1, Grade 2 Parent Interview Transcript).
Another parent‟s understanding of phвsical involvement in learning is somewhat different; he
argues for experiential learning: “Students need to know how to use their hands; through this
theв can find out what‟s going on. They need to use all their sense, hands, eyes, ears, and in
practice, not just book knowledge” (Case 1, Grade 2 Parent Interview Transcript). All of the
above are consonant with the stated aims of the new quality education curriculum. One Han
father raised the issue of study skills, also an aim of the new curriculum; however, it became
clear that the parent‟s interpretation was more in agreement with the philosophв of
“Examination-based education” than the new curriculum approach:
Parent:
They should also teach students the learning way.
Interviewer:
What kind of way do you mean?
Parent:
Most students don‟t like to studв bв themselves. We need to give students
some pressure so that theв‟ll learn.
Interviewer:
Really?
Parent: Yes, this is necessary. (Case 1, Grade 2 Interview Transcript)
A range of concerns for the development of attitudes in school varied among NonYughur parents. Those Han parents who spoke of attitudes as important to learn in school did not
raise respect for elders as an issue. Parents mentioned the development of attitudes towards
knowledge as important, and the development of personal interests, as well as developing
awareness of the collective; as one Grade 1 mother explained, “If a child wants to do something,
that doesn‟t mean it can do it bв itself, that‟s self-centred” (Interview Transcript).
162
All of these attitudes are supported by the new curriculum. However, the only Tibetan
parent to mention attitudes as a concern for quality education concurred with the view of many
Yughur parents that children need to learn respect for elders, but differed from them in focussing
on parents and teachers, rather elders in general:
Todaв‟s children don‟t know how to appreciate their parents. Theв are onlв
children with no brothers and sisters, who are very dependent on their parents and
verв selfish. Theв don‟t know their parents‟ hard work. Parents give them a good
environment, but they are never grateful to their parents or teachers. If the school
could have a book to teach students how to show gratitude towards their parents.
(Case 1, Grade 2 Interview Transcript)
Parents‟ Aspirations for Their Children‟s Ultimate Educational Attainment
Despite manв minoritв parents‟ stated desire that their children learn their culture and
language, this does not seem to reflect a continued attachment to the traditional semi-nomadic
way of local Yughur and Tibetan life as herders. Rather, minority and majority parents alike
express the hope that their children continue as high as possible within the formal education
sвstem, “to universitв if theв can”. When asked why many students do not continue their
education beyond compulsory education, or do not continue to higher education after senior
secondarв education, parents provided two common responses, “theв couldn‟t pass the entrance
exams” and “theв got tired of studв”.
Summary: The Parents
Minority parents, Yughur and Tibetan, expressed strong support for the inclusion of
Sunan minority content in the school curriculum. None spoke against the value of making the
curriculum more reflective of local realities through inclusion of minority cultural and linguistic
content, although some spoke of the difficulty in doing so, mentioning the failure of some
163
previous attempts, one at this school, one in the district of Case 2. Tibetan parents seemed to
focus more on language than culture; while Yughur parents spoke both about the importance of
language and culture in the curriculum, although more Yughur mothers spoke mentioned the
importance of Yughur cultural content than specifically mentioned the teaching of Yughur
language in school. No parents justified the inclusion of local content in school curriculum as a
requirement of MOE policy; none argued that the incidental inclusion of local content would
facilitate the learning of the national curriculum. Rather, parents seem to view local content, in
particular minority culture and language, as intrinsically worth learning and, thus deserving of
inclusion in the school curriculum.
Han parents‟ views were mixed: one mother spoke positivelв of the need to include
minority culture and content in the curriculum, and two Han fathers were supportive in a general
way, but expressed doubts about the feasibility of minority content curriculum, while one Han
mother stated frankly that non-minority students would have no interest in learning other
nationalities‟ culture or language.
Interestinglв, parents‟ stated desires for their children‟s formal schooling seem to require
the development of an innovative local education system that provides some of the content of
Yughur and Tibetan community- and family-based traditional oral education in combination with
the usual school curriculum: that is, some form of multicultural, multilingual education.
164
Embedded Case 4:
The Students
Children were not interviewed about what was important to learn about Sunan but were
asked about what they enjoyed learning in school, and whether they would enjoy learning
traditional Sunan stories, poems and songs, and whether they enjoy learning them in the Yughur
language. Students from a range of nationalities participated in group interviews, with two thirds
of participants minority children, as displayed in Table 35.
The Grade 1 group included one Han student, and 5 Yughur children, none of whom
were able to say whether their family was West Yughur or East Yughur. No Grade 1 student
claimed to know or have ever heard any traditional stories or songs from Sunan County at all.
Nonetheless, the group responded excitedly to the prospect of learning such traditional stories
and songs, and also responded positively to the idea of learning them in the Yughur language. It
is noteworthy that all children in the Grade 1 group said they enjoyed study and that it was not
difficult. At the same time, they all said that their parents helped them by checking homework,
reading texts with them and buying them outside reading material. (Case 1, Grade 1 Student
Interview Transcript and Interview Notes).
The Grade 2 group was composed of three Tibetan and two Han children, and one
member of the Tu nationality (self-designation, Mangghuer), a nationality found in the
northwest, whose language is related to Mongolian, as their ethnonym derives from Mongol. As
with the Grade 1 group, none of the students, whether majority or minority, knew any traditional
minority folklore from Sunan County. However, when asked whether they would be interested in
learning Yughur songs and stories in Yughur, there was a mixed response with several students
exhibiting interest, and several stating they were not interested in learning minority language. In
165
terms of study interests, only one student mentioned Yuwen as a favourite class; the remaining
students all preferred non-core courses: physical education, music, arts and computer class. All
of the Grade 2 students report some study difficulties, all with core classes: two mention
mathematics questions as difficult, while four of the six state that memorizing texts for later
recitation in Yuwen class is difficult. All students in this group said that parents helped them
with their homework, for example, by explaining unfamiliar Chinese characters in texts that they
had to memorize (Case 1, Grade 2 Student Interview Transcript).
The Grade 4 group consisted of three Yughur students and three Han students. Among
the Yughur students there was a mainly positive response to the prospect of learning Yughur
stories and songs in school in Yughur. One Yughur was not interested in studying Yughur in
school, pointing out the difficulty of learning Yughur. In contrast, the other Yughur students
were not concerned with the difficultв of the language. One stated, “It would be verв interesting;
although Yughur is hard to learn, it‟s still interesting” (Case 1, Grade 2 Student Interview
Transcript). As stated by another Yughur student in the interview:
Student:
I am a Yughur; Yughur songs sound verв nice; the onlв thing is I can‟t
sing Yughur.
Interviewer:
Would you be interested in learning this kind of thing in school?
Student:
Yes. (Case 1, Grade 2 Student Interview Transcript)
The response among Grade 4 Han students differed from that of Yughur students: two
were uninterested in studying Yughur, while one gave a mixed response. One student was
positive towards Yughur culture, but felt that Yughur language was too difficult, and implied
perhaps that it was not something for Han students to learn, “I feel that Yughur songs sound verв
nice, but singing them is too much like saying a tongue-twister, it‟s verв hard to learn. I am a
166
Han”. Another Han student seemed to be opposed more to the language than the songs
themselves, “I am a Han. Yughur songs are verв hard to sing, everвthing in them is all in Yughur
language” (Case 1, Grade 4 Student Interview Transcript). The most categorical rejection of
learning in Yughur was given by another Han student:
I wouldn‟t like that because I am not a Yughur; their songs are too old-fashioned
and local, too difficult to sing. I am a Han. (Case 1, Grade 4 Student Interview
Transcript)
Interestingly, among this group, the classes mentioned as most of interest are core
classes, Yuwen and mathematics; none of these students mentioned physical education, music,
art or computer class as their favourite. At the same time, they claimed much difficulty with their
lessons. Students did not report a particular class as difficult; rather, they all mentioned that there
were difficult questions that were hard to understand. Students still mention asking parents for
help, but that some parents are beginning to have difficulty with the material, and so they also
mention other strategies they can use: figuring out the meaning of difficult questions by
themselves, asking a classmate, or asking the teacher. A Han student explained his parents‟ role,
“If mв parents have studied a question, then I ask them; If theв haven‟t learned it, then I ask the
teacher” (Case 1, Grade 4 Student Interview Transcript). One Yughur student explained:
Sometimes it‟s simple, at other times I draw a diagram, and then I look at it, and
then I understand; if I still don‟t understand, then I ask mв parents. My mother
sometimes can‟t do a question: sometimes she can help, sometimes she can‟t;
that‟s when I go to the school and ask the teacher. (Case 1, Grade 4 Student
Interview Transcript)
The Grade 5 group had one Han, one Tibetan and four Yughur students. In this group,
there was little knowledge of local traditional culture: one Yughur student reported knowing one
167
Yughur story that his mother taught him in Chinese. Of the four Yughur students, one reported
no Yughur abilitв, while another said, “In our familв we use Han language; usuallв we don‟t use
Yughur. Sometimes mв grandparents speak Yughur together”. The third Yughur student claimed
only simple speaking skills such as counting. Another Yughur student said:
Grandfather and grandmother use Yughur language, I use Han language, but I
understand them. I can‟t speak, but I can understand. If theв saв a sentence in
Yughur I can understand it. (Case 1, Grade 5 Student Interview Transcript)
The Tibetan student also expressed limited Tibetan knowledge, such as:
„Father‟ is Abo, „mother‟ is Amo, and „uncle‟ is Ake. I don‟t know 1, 2, 3.
Grandfather and grandother sometimes have a conversation in Tibetan. They
don‟t speak Tibetan often; theв usuallв speak Han language. Mв grandparents and
I usually speak in Han language. However, they sometimes call me by my Tibetan
name. My mother is a Han, she doesn‟t understand Tibetan; mв father doesn‟t
understand Tibetan, only my grandfather and grandmother do. (Case 1, Grade 5
Student Interview Transcript)
Yughur students‟ responded negativelв to the possibilitв of learning Yughur in school,
with difficulty the main reason given. One explained, “Studвing Yughur is verв complicated;
there‟s so much vocabularв that вou can‟t remember it”. When asked how they would feel if
studying Yughur were easier , three Yughur students said they would still have no interest, while
one Yughur said it might be interesting to learn if it were made easier. The single Tibetan student
had a positive opinion about learning Tibetan, stating “I‟d be interested because I‟d like to learn
a little and talk with mв grandparents.” The Han student was uninterested in learning Yughur at
school, saвing minoritв languages are “particularlв difficult”.
168
The Yughur students in the group uniformly chose physical education class as the most
enjoвable. One child justified the choice rationallв, “I like gвm class, because there are not onlв
so many interesting programs for us to play, but also we can develop our physical quality. I like
doing sit-ups and skipping rope”. The Tibetan student also chose a non-core class, computer
class, as most enjoвable, “because we can get verв much knowledge on the computer. In
computer class, I like to make slide shows about animals from all around the world.” The Han
student was the only one whose favourite class was a core subject, but interestingly mentioned
neither Yuwen nor Mathematics, preferring instead foreign language class:
I like to go to English class, because sometimes the teacher gives us some very
important knowledge. The important thing is English sentences. For example,
„They are men.‟ Can be said in reverse; the teacher said to make a question, it‟s
„Are they?
While no Yughur students mentioned core classes as particularly enjoyable, they were
mentioned as sources of study difficulty. One Yughur student mentioned Mathematics class as a
difficulty, adding that his older sister was able to help with analyzing questions. Another Yughur
student said that Yuwen class is sometimes difficult, explaining, “Reading texts aloud in class
[Yuedu 阅读] is fairly difficult. Memorizing texts and reciting them by heart analyzing texts into
paragraphs is hard. Writing is hard.”
Two Yughur students pointed out that English class gave them some difficulties. One
said, “I don‟t understand English. My study difficulty is to memorize <English> words. My older
(16-year-old) sister helps me studв.” Another Yughur student concurred:
I have some study difficulties. For example, in English class when we have to
memorize model sentences, I always forget the words, because I haven‟t quite
169
learned the phonetic alphabet. Mв aunt helps me studв. If there‟s anв words or
sentences that I can‟t read, then she helps me saв them.”
The Tibetan student also agreed that English class was most difficult:
In English class when we‟re doing model sentences, reading out loud is very
difficult. My older sister often helps me with English; sometimes when I don‟t
know a word and she can‟t help me, I can look it up in the dictionarв bв mвself.”
The Han student shares the consensus view of the difficulty, if not the interest of, English:
English class is difficult.Although I said it was my favourite, I still have trouble,
especiallв with the phonetic alphabet. Other times I don‟t know some English
words. My aunt helps me study. Every time she has a vacation break, she helps
me review my homework.
Summary: The Students
Students present a range of perspectives towards learning local content, including
minority culture and language, in school. The form in which this learning would take place was
presented to the students as essentially narrative-based, the learning of stories, songs and poems.
Students‟ responses in the lower grades were enthusiastic towards both learning minoritв stories
and songs, and towards learning them in minority language. In higher grades, the students were
still enthusiastic about learning minority stories and songs, but perspectives towards the language
they were learned were mixed. Some Yughur and Han students referred to the supposed difficulty
of minority languages as an objection to learning in Yughur or Tibetan, while a small number of
Han students in the higher grades saw lessons in another nationalitв‟s language as inappropriate
for them to learn. It is interesting to speculate what the source of the older children‟s negative
perspectives towards minority language might be. One parent referred to a West Yughur interest
170
group at the school that had opened and closed. It is possible that some older students had
participated in this interest group and had a negative experience. It might also be that Grades 4
and 5 students are already beginning to feel the pressure of the overcrowded curriculum and any
difficult study that takes time away from core class homework is resented. It is noteworthy that
lower grade students report few study problems, and higher grade students rarely report core
classes as their favourites. Thus to the extent that minority language lessons are enjoyable and
not burdensome, they may be perceived as not serious; to the degree they are serious and
difficult, theв are unenjoвable and add to children‟s studв burden.
As for the attitude that a minority nationality language should only be studied by
members of the same nationality, it is not expressed by younger students of minority or majority
nationality, and presumably is learned; whether from parents, teachers or some other source can
only be speculated.
Case 1 Findings
The case of the County Town Elementary School is one in which a range of views
towards the inclusion of local content, culture and language in the curriculum are evident.
However the school curriculum, interviews with the principal and teachers, and several
classroom observations, reveal an overall minoritв “Language as Problem” orientation.
Photographic images of Yughur culture are evident on posters in hallways, but actual presence of
Yughur cultural content and language use were not evident in classrooms. There are several
possible rationales for such inclusion. At one extreme, the rationale seems to be to implement
national curriculum policy. Unlike the teachers interviewed, the principal does not argue
positively for the importance of inclusion of local and school curriculum, but does note that his
school is in compliance with MOE policy, since they teach local Gansu provincial history
171
curriculum as an optional class, and have included Yughur traditional games as part of physical
education classes, and at some time in the future will local Sunan history. A second rationale is
related to implementing the spirit of the MOE‟s argument for local and school curriculum as a
measure to compensate at the local level for shortcomings in the national curriculum. This
argument is presented by teachers alone, but not as a rationale for the systematic development of
new school curricula with local content, but as a justification for their current practice of
incidental supplementation of national curriculum lessons with local content. Thus, educators
interviewed express the view that local content, including minority culture taught in Chinese,
could be included in school curriculum. Thus, the principal and higher grade teachers have a
neutral attitude towards the development of school curriculum with local cultural content. They
do not oppose it, but neither do they argue strongly for its formal inclusion outside incidental
supplementation of the national curriculum. While lower grade teachers express more positive
perspectives towards local school curriculum development of local minority cultural content,
they do not express strongly a view that the pace or scope of this development should increase.
However, when shifting to the question of inclusion of local minority languages, in
particular, of Yughur languages in the curriculum, the principal and the higher grade teachers
express negative perspectives towards the utility and effectiveness of doing so within the school.
They express pessimism that students could learn Yughur successfully, and at the same time, if it
can be learned in the county town environment, they question the school as the proper site for
such learning, putting forward the home and a new minority language kindergarten outside the
school as places where Yughur learning can take place.
The principal and the higher grade teachers, rather than seeing the endangerment of
Yughur as a problem, or at least as a problem the school should deal with, see Tibetan and
172
Yughur proficiency as interfering with the learning of Mandarin caused by as an important
concern of the school. While aware that many minority parents feel strongly about increasing the
recognition of their culture and language within the school, the principal and higher grade
teachers do not express opinions about a need to find an effective means for incorporating local
language within the curriculum that might satisfy those minority parents expressing this desire.
The lower grade teachers expressed more neutral perspectives towards the teaching of minority
languages in school, and one expressed an awareness of the strong concern among Yughur
parents that their language survive and the opinion of some Yughur parents that the school
should play a role in this survival. While all school staff interviewed grew up in Sunan County,
none expressed any knowledge of Yughur language(s), or any other minority language.
In contrast, a large number of minority parents expressed a desire that their culture and
languages should be taught in school. Parents to some degree shared the doubts of some of the
school staff that Yughur could be learned successfully, but nevertheless, many still feel strongly
that it should be taught in school. Parents explained that the lack of a script had been the main
argument for excluding Yughur from education for many years, but did not say that they agreed
that their language should not be taught because of the lack of a writing system. Han parents
expressed neutral perspectives towards the inclusion of minority cultural content in the school
curriculum, and did not express opposition to the inclusion of minority language, but did express
doubts as to feasibility of such a course of action, while one Han parent seemed to imply a
concern that no student be required to study a minority language not of its own nationality.
A summary of the perspectives expressed by stakeholders interviewed in Case 1 towards
studying minority language, particularly Yughur, in school is provided in Table 36. Perspectives
are divided into negative, positive, and mixed-neutral, with negative referring to categorical
173
statements that minority languages should not be taught in school, positive referring to
categorical statements that they should be taught in school, and mixed-neutral referring to
statements that take an intermediate position, no position at all or a balance of negative and
positive perspectives. Mixed-negative refers to responses that do not categorically oppose the
teaching of minority languages in school, but that present exclusively negative perspectives
about the feasibility of doing so, or affirm the need for learning minority languages, but deny a
need for such learning to take place in this school. Mixed-positive refers to responses that
categorically support the teaching of minority languages in school, but that also present negative
perspectives about the feasibilitв of doing so. Children‟s responses are categorized based on the
level of expressed interest in learning minority language stories and songs in school in a minority
language.
As is clear from Table 36, there is a broad range of perspectives current within Case 1 on
the inclusion of minority languages in the school curriculum. Most noteworthy is that no-one
expresses categorically negative views this possibility. This is understandable considering a) that
the Sunan Yughur Autonomous County was created in part to provide protection for Yughur
language and culture, and b) that to make statements or take actions harmful to 民族团结 “minгu
tuanjie”, that is „national unitв‟ or rather, unity of the nationalities, is forbidden by law. Thus, it
is possible that no participants harbour extremely strong views against the learning of minority
languages, but it is also possible, that some in fact do, but that no-one is willing to express such
an extreme negative attitude.
Also noteworthy is that among the youngest children, there is little difference between
minority children and majority children. All minority children and most majority children
expressed an interest in learning minority oral literature in minority language. However, children
174
in upper grades respond differently from younger children. Majority children state that they are
Han, and there is no reason for them to learn a minority language, and that minority languages
are too difficult. Minority children express both an interest in learning and a hesitation due to the
perceived difficulty of minority languages. Thus, the attitude that minority languages are too
difficult and only appropriate for minority children to learn seem more prevalent the older the
child.
The data do not support any conclusion as to the source of these perspectives, but it can
be speculated that they are learned. The opinion that minority languages are difficult may be
learned from adults, but it is also possible that the older children participated in the previous
failed West Yughur extracurricular interest group. It is conceivable that the approach to teaching
West Yughur may have been responsible for its failure, since the only available material for the
teaching of this language is a formal grammar written in Chinese that contains examples of
isolated sentences out of context and no stories, songs or interesting dialogues. Such teaching
material can only be used to teach West Yughur using an inappropriate and dull grammartranslation methodology.
The attitude that it is only appropriate for a minority language to be learned by members
of the same nationality implies a non-reciprocal attitude towards language groups. Some
majority children express a curiosity about learning Yughur at all ages, but among Grade 4 and 5
majority children many justify a lack of interest in learning Yughur bв stating “I am Han”. This
attitude, presumably learned from adults, is neither directly supported nor opposed by current
official language policy, which differs from policy in minority areas before 1959, which required
majority officials to learn the minority language of the local area in which they were assigned to
work.This previous policy likely derives from the early Soviet policy of korenizatsiya or
175
„indigeniгation‟ (Bahry et al., 2008; Fierman, 1991; Lewis, 1972; Shorish, 1988). Indeed, in the
earlв вears of the People‟s Republic, Han teachers were brought to minoritв areas to help
develop local education (Gao & He, 2003), and were taught, as part of their training, the minority
language of the area they were assigned to teach in (Wang, 2007, p. 4).
Chapter Seven:
Case 2:
A Monolingual, Multicultural School
Introduction
This chapter presents the second case of the study, the unified elementary-junior
secondary (Kindergarten - Grade 9) school of the Case 2 district. This case is intended as a
theoretical replication in a rural district for the base findings of Case 1, since its demographic
composition is closest of the remaining cases to Case 1. The chapter will begin with an
introduction to the district, and a sketch of its history, economy, and population, followed by an
introduction to the school itself. The body of the chapter consists of the embedded cases: the
administration, teachers, parents and students. The chapter concludes with a summary of the case
as a whole, focusing in particular on perspectives towards the inclusion of local minority cultures
and languages, especially Yughur, within the school curriculum.
The District and its Administrative Centre
The Case 2 district is located along the northeast slopes of the Qilian Mountains,
consisting of snow-capped mountains, forests, grasslands, and a limited amount of arable land,
surrounding a river that flows downstream towards the Hexi corridor. However, Case 2 is
separated from the main body of Sunan County. In order to travel from the county town to Case
2 district, it is necessary to leave the mountains for the Hexi corridor lowlands, passing through
Zhangye City and continuing south-eastwards on the main highway towards Lanzhou, and then
leaving the highway and driving southwest back into the mountains, a distance of over 150
kilometres from Zhangвe Citв, and a journeв of approximatelв 8 hours bв bus from Sunan‟s
County town. Unlike the rest of Sunan County which was formed by amalgamating various
176
177
neighbouring districts of Gansu province with Yughur and Tibetan populations, Case 2
district belonged to Qinghai province for Sunan Countв‟s first 5 вears of historв. In 1959, the
Qinghai-Gansu boundary was adjusted and some Sunan territory was transferred to Qinghai,
while the entire Case 2 district was transferred to Gansu as part of Sunan Yughur Autonomous
County. During the Cultural Revolution, Case 2 district was removed from Sunan County and
attached to Wuwei Prefecture from 1971 to 1972, when it was returned to Sunan Countв‟s
administration (Gao & He, 2003, pp. 150-152; Sunan County, 1994, p. 9) (see Figures 37 and
38).
Case 2 district‟s overall demographв closelв resembles that of the countв town as is
evident from Figures 39 and 40. The total population is approximately that of the county town
and the percentage of Han Chinese resident in the district, just over 50%, is slightly lower than
that of the county town. While the percentage of minority residents is slightly more than in the
county town, the ethnic composition differs somewhat: in Case 2 district there are more Tibetans
than Yughurs. However, when the ethnic breakdown by township displayed in Figure 40 is
examined, it is evident that it varies considerably from township to township: one township is
majority Yughur, another is majority Tibetan, and three are majority Han townships. The Case 2
district is a site where, although there is one Yughur-dominant township and two Tibetandominant townships, in demographic terms, the district as a whole is a Han-majority site. Thus,
except for the three townships mentioned above, this district and its administrative centre is
likely a Mandarin-dominant site. During field work on the school grounds and in the
administrative centre, no minority language was observed to be spoken in.
178
The School
The Case 2 district centre 9-year combined elementary-junior secondary school was
founded in 1959 as a 6-year elementary school; its programme was extended to 9 years when a
3-year junior secondary program was added in 1969. In 1979, a 3-year senior secondary program
was attached to the school; in1982, the elementary program was separated from the school. The
senior section of the resulting 6-year general secondary school was converted in 1983 to a
vocational school specializing in animal husbandry and veterinary science. In 1999, the school
dropped its senior secondary section, becoming a 3-year general junior secondary school. In
2005, the central elementary school and the Maying Township elementary school merged with
the district junior secondary to form a 9-year elementary-junior secondary boarding school.
In 1989, the school had 6 junior secondary classes with 275 students and 3 senior
secondary classes with 46 students and a total staff of 31 (Sunan, 1994, p. 314). The school now
comprises 15 classes, and has a staff of 40 and a total of 600 students, 200 of whom are boarding
students, with over 60% of students members of national minorities, with Yughur, Tibetan,
Mongolian, Hui and Tu nationalities represented alongside the Han ethnicity.
The school boasts up-to-date facilities including facilities for physics, chemistry and
biology experiments, as well as a multi-media computer laboratory with Internet connection, and
a “smart classroom” where audiovisual materials can be projected (Case 2 No. 2 Middle School
History). As with Case 1, participation in the study of children and parents from distant villages
is restricted both by distance and difficulty of parents to receive read and sign the participation
permission in the time available. The school is a three-storey modern building with student and
teacher residences behind (see Figure 41). Figure 42 displays the plans for the school after
further construction is complete. The grounds are attractive with gardens in front of the main
179
building filled with greenery, much of it planted by students, perhaps as part of a Green School
Programme (see Figure 43). As in Case 1, the hallways are decorated with inspirational posters
on the importance of study. Traditional Chinese models are less evident here than in Case 1.
Figures 44 & 45 cite Western authors in support of effort and reflection as part of learning, but
unlike Case 1 where progressive Westerners are models of scientific and/or socialist thinking,
the authors cited, Edmund Burke and Leo Tolstoy, are generally considered traditionalist, not
progressive models.
Embedded Case 1:
The “Zhuren” and the Curriculum Development Committee
The Case 2 principal, a Yughur, was away during fieldwork. The senior member of the
school administration in the absence of the principal was the zhuren, or school manager20. Since
the Case 2 school had prepared school-based curriculum, the zhuren (school manager) and
members of the curriculum committee were interviewed in place of the principal. In the past, the
zhuren was the third most senior member of the school‟s administration after the principal and
the school‟s Communist Partв secretarв (Pepper, 1996, p. 361, n. 17). The zhuren and three
teachers on the committee were present. Three of the members interviewed were Han, and one, a
history teacher was a member of the Hui nationality, the Mandarin-speaking Muslims of China.
Local Minority Languages and the School
The zhuren presented an extended rationale for his school‟s activitв in developing school
curriculum with local content, explaining:
20
School leadership includes the principal, the party secretary and the jiaodao zhuren, or academic supervisor, of
the school. The jiaodao zhuren is responsible for academic management and discipline (Pepper, 1999, p. 361).
180
Our development of school curriculum is mainly under the guidance of the spirit
of the new national curriculum; one can say that it gives us the independent
authority to develop our own curriculum, so under the guidance of such a major
state policy, we have opened up a school curriculum. Another aspect is that as a
multiethnic area, in the context of its multicultural background, it is necessary for
each nationality to carry on its own outstanding traditional culture. The third
point is that the school curriculum makes up for the inadequacies of the national
curriculum and lets students study and understand the national curriculum even
better. (Case 2, Curriculum Committee Group Interview Transcript)
The zhuren said a major rationale for developing school curriculum was minority culture
transmission. A major means for cultural transmission is language, yet during general discussion
on their school curriculum development, the topic of minority language was touched upon by
only one committee member, a Grade 8 local history teacher, a member of the Hui nationality21:
Concerning things related to their own nationality, students by means of school
curriculum understand more deeplв. Now the question we‟re facing is that
minority culture may disappear, which is an inevitable tendency. I am a pessimist;
I consider that this is a trend. Just as English is spreading through the whole
world, so some nationalities‟ languages maв be replaced. Our school curriculum
is mainly oriented to the Yughur nationality: that was our point of departure, so
students of other nationalities possibly would not feel interest. Besides Yughur
students, we have Tibetan, Hui, Mongolian, Manchu, and Tu students and so on.
(Case 2, Curriculum Committee Group Interview)
When the committee as a whole was directly asked about the role of the school in the
transmission of local languages, the following exchange ensued:
21
Chinese-speaking Muslims, as opposed to other Muslim nationalities, such as the Tajiks and Uighurs, who have
their own national language.
181
Int.:
What do you consider the place of the school is in helping the learning of <local>
languages?
His T.: I feel that the disappearance of minority language is an inevitable trend. In my
class the other day, there were three students who could speak Yughur; and to
inspire the class <I asked them> to say a few simple sentences in Yughur. They
are real Yughurs, but they could only speak simple Yughur, so if this continues,
their children will be able to speak even less than they do.
PE T.: This forgetting of their own language is due to the unique conditions of Sunan
County.
Int.: Do you mean that generally for village children who board at school, they forget
their own language more quickly, but can more quickly raise their educational
level?
Zhu:
In the local conditions of primary and secondary education, in order to better
concentrate educational resources, a boarding school can resolve the problem of
the difficultв of attending school for rural and herders‟ children, so that this kind
of school is relatively in accord with local reality.
His T.: Because here there are some students who need 7 or 8 hours to get home, so
boarding schools solve that kind of problem. (Case 2, Curriculum Committee
Group Interview)
At present, descriptions of salient facts about one local minority language, Sarigh
Yughur, constitute one component of the local history curriculum. Teaching of the language or in
the language has no current role in the school curriculum. Perspectives expressed overtly about
the potential role of the school in teaching minority languages are summarized in Table 37. As is
evident from the table, the curriculum committee as a whole has little concrete to say on this
issue. The committee indicates no conviction that the school curriculum should or could play a
significant positive role in transmission of the languages of local nationalities, particularly
182
Yughur. The committee seems aware of the role that residential schooling can play among
minority children in weakening proficiency in the mother tongue, but offers no opinions about
how to balance the school‟s role of promoting Mandarin with efforts to encourage the
maintenance of the mother tongue among rural minority children.
School-Based Curriculum in the Case 2 School
The school has developed and published a set of textbooks for courses that form part of
the school‟s response to requirement that up to 20% of classroom hours be devoted to local
and/or school curriculum and practical activities. The textbooks embody the views of the
administration and curriculum developers on what local content should be taught in the school.
The local curriculum materials that have been produced have been published in a set of
textbooks for courses in Grades 7 and 8 at the Junior-Secondary level of the school and are filled
with many colourful illustrations. The title of the series of local school curriculum is “Yughur
Nationalitв Local Teaching Materials”; Table 38 displaвs the individual textbook titles. The
materials centre mainly on the titular nationality of the county, the Yughurs, and their culture.
The textbooks are remarkably forthcoming on some topics, reticent on others. The history
textbook, for example discusses the local manifestation of the national Anti-Feudalism
Campaign of 1958-1959, in which many traditional Yughur clan leaders, who had been
appointed by the Communist Party as officials in the local government after 1949, were almost
10 вears later treated as class enemies and subjected to “cruel struggle”22. The textbook further
22
The history textbook provides a brief bibliography of several prominent Yughur political personalities,
mentioning the “cruel struggle” theв were subjected to, and the date of their death (1958), but omits the fact that
theв committed suicide under the pressures of the “Struggle” theв were subjected to during the Anti-Feudalism
Campaign, which is now considered a leftist error resulting from the campaign against the Tibetan uprising,
although there were no antirevolutionary activities in sympathy with the uprising in Sunan County (Gao & He, 2003,
pp. 148-150).
183
mentions the destruction of the Yughurs‟ Buddhist temples during the Anti-Feudalism Campaign
of 1958, and also covers the Great Resettlement of 1958 when Case 2 District joined Sunan
County. The textbook describes these political actions as a serious error which harmed the
reputation of the CPC and unity of nationalities. On the other hand, the Yughur language is
assigned a short chapter in the History textbook with minimal actual examples of the language
provided.
Local Sunan and Yughur cultural content and the school curriculum.
The committee presents a range of arguments for the inclusion of Yughur cultural content
in the school curriculum (see Table 39). The zhuren provides several arguments for the necessity
of local school curriculum, summing up the case for school-based curriculum as achieving two
overarching goals:
Our plan regarding school-based curriculum is in accordance with the overall
national curriculum management system which ensures the implementation of the
national curriculum while amply providing the school with the authority to
develop its own school curriculum, developing its compensatory function, which
at the same time lets students from this place develop a solid understanding of this
place, thereby transmitting some of our nationalities‟ outstanding culture. (Case 2,
Curriculum Committee Group Interview)
The zhuren justifies the development of school curriculum partly as a response to Sunan
Countв‟s demographic character, arguing that “each nationalitв needs to carrв on its own
excellent culture.” Thus, from this point of view, local minority cultural content is presented as
intrinsically worth learning from the point of view of each local nationality. However, the school
curriculum textbooks introduce all the nationalities of Sunan County to all its students regardless
of nationality, and so constitutes a form of multicultural education. Nevertheless, the Yughur
184
nationality is given prominence, perhaps due to its status as titular nationality of the autonomous
county. Based on demographic statistics, it seems there are as good grounds for providing similar
prominence to the Tibetan nationality (see Figures 39 & 40).
However, while the zhuren presents the knowledge and culture of Sunan Countв‟s
minority nationalities as something worth learning for its own sake, he also argues that school
curriculum has the function of supporting the national curriculum:
One point is that we can make up for the inadequacies of the national curriculum,
and let students study and understand the national curriculum even better.
Regarding the national curriculum, it is universal; regarding each local area, each
one has its own way of life and local characteristics: and so school curriculum
serves to help better learn the national curriculum. (Case 2, Curriculum
Committee Group Interview)
The zhuren also adds that the national curriculum is difficult to implement in some
circumstances, such that the granting of independent curriculum authority allows the school to
substitute local content for centrally-mandated content that is impractical to implement in the
local environment:
For example, the national physical education curriculum includes a unit on
swimming. Because of our special geographical situation, there is no way that this
can be implemented. So, this part of the curriculum we have supplemented with
traditional sports activities and compensated for a deficiency in the national
curriculum. (Case 2, Curriculum Committee Group Interview)
The zhuren further argues that the pedagogy being used to implement school curriculum
is more effective than the pedagogy used in national curriculum classes, due to the manner in
which it is developed and designed:
185
Regarding our school textbooks, there were many developers involved in the
process of developing the teaching materials, who at the same time were testing
the implementation of the materials pedagogically. The structure of this kind of
curriculum has a knowledge element, activity element, experiential element and a
discussion element, which makes up a major part of students activity and fosters a
new spirit among students. Thus, by adding local customs, history and so on to
the curriculum we can integrate knowledge and skills. (Case 2, Curriculum
Committee Group Interview)
The zhuren sees several challenges to the implementation of school curriculum featuring
local content. The first challenge relates to the school‟s teachers, who “have verв much
experience in teaching the national curriculum, and so methods for teaching the school
curriculum and for teaching the national curriculum are not verв different” (Case 2, Curriculum
Committee Group Interview). The second challenge relates to how it affects the students:
There is a contradiction, since students still must devote the majority of their time
towards studвing the national curriculum, and so students‟ main problem is time.
The solution of this problem mainly depends on state policy, which can be
resolved by <changes in> the national evaluation system for schools and teachers.
(Case 2, Curriculum Committee Group Interview)
The history teacher presents a challenge in relating school curriculum to their level of interest:
Some students are interested in this kind of school curriculum; students will learn
well about their own nationality, but students of other nationalities who learn well
about another nationality are few, so in this situation pedagogical approaches
must certainly differ. We divide students into discussion groups, so that students
can exchange this kind of information. (Case 2, Curriculum Committee Group
Interview)
186
Overall, the zhuren is optimistic about the potential of inclusion of local content in school
curriculum as a means to improve learning at his school, and hopes, if conditions permit, to
expand local curriculum into the lower elementary school grades. It should be noted, however,
that the zhuren did not speak of the issue of the inclusion of local minority languages in the
school curriculum, neither arguing for nor against their inclusion directly. When asked about the
effect on mother tongue proficiency of minority children from rural areas who lived as boarders,
the zhuren said:
In the conditions of primary and secondary education, in order to better
concentrate educational resources, a boarding school can resolve the problem of
the difficulty of attending school for rural and herders‟ children, so that this kind
of school is relatively in
accord with local reality. (Case 2, Curriculum
Committee Group Interview)
Thus, it seems that for the zhuren local content in the school curriculum, while perhaps
important for its own sake, is justified mainlв according to its effect in facilitating students‟
learning of the national curriculum. This can be done in this view it seems through incorporating
local culture and traditions taught via the medium of the state language, Mandarin. Transmission
of local culture and traditions thus is not seen as requiring the traditional medium of the mother
tongue, at least not in the school. When the committee was asked what role the school could play
in the study of local minority languages, the zhuren did not respond, nor did he mention the issue
of minority language maintenance, even when asked directly about the effect on mother tongue
proficiency of having elementary-school-aged children live in residential schools.
187
What Knowledge, Skills and Attitudes are Important to Learn for “Education for Quality”?
In the discussion on knowledge, skills and attitudes in support of quality education, the
committee focussed on teachers‟ learning more than students‟ learning. A summarв of the range
of views expressed is displayed in Table 40. The most extended explanation of the committee‟s
thinking on school curriculum development was made by a teacher member:
We began a reflection by everyone on the nature of knowledge in this area; our
proposed school-based curriculum is based on an understanding of the nature of
knowledge; real knowledge is what is useful for our students‟ maturing and
development and their future. One more point is the change in our conceptions:
before we felt knowledge was what was in textbooks; now we know that local
knowledge is very useful for our students, in that it allows teachers to raise their
understanding of the nature of knowledge. A third point is to reorganiгe teachers‟
knowledge structures. Previously we received a standard form of teacher
education, and the curriculum was relatively professional; now after having
implemented our own local textbooks, teachers feel that besides possessing
certain professional knowledge, you must add an understanding of local
knowledge to your own knowledge structure. (Case 2, Curriculum Committee
Group Interview)
The sole minoritв member of the committee expands further on the benefits to teachers‟
of developing understanding of local cultures through curriculum development activities:
Our development of this school curriculum required curriculum developers to
learn about minoritв nationalities‟ religion. For me this introduction to the
minority nationalities of the northwest was all quite interesting, and so
participating in curriculum development has been extremely useful <for me>.
(Case 2, Curriculum Committee Group Interview)
188
What challenges do students face in achieving “Education for Quality”?
Members of the curriculum committee did not refer to two sorts of challenge faced by
their students. One was the challenge of school attendance for farmers‟ and herders‟ children in a
remote mountainous district. The other was the educational challenge of teaching children from
such a district, many of whom were members of minority nationalities. The first problem is seen
as belonging to the past, solved by the expansion of residential schooling to allow more village
children to attend school. The second challenge is framed not as learning problem of students
who have a deficit in Mandarin proficiency, family educational level, quality of family
environment or education. Rather, these are taken as challenges for the school to solve by
designing an appropriate school curriculum and selecting more effective pedagogical strategies.
Such problems that are ascribed to students arise from the curriculum. The zhuren, for example,
acknowledges that the adoption of school curriculum alongside national curriculum has created a
study overload for students, since it seems reduced classroom hours for national curriculum
courses to accommodate school-based curriculum has not led to a concomitant decrease in study
hours outside class required for national curriculum courses.
Summary: The Zhuren and the School Curriculum Committee
The zhuren and the school curriculum committee understand local knowledge and
Yughur minority culture as having a significant place within the curriculum, while excluding
Yughur language and the culture of other minorities from the curriculum: local content in the
curriculum is depicted as intrinsically worth knowing by Sunan County students and is also
depicted as extrinsically valuable in the learning of the national curriculum. Rather than being
depicted as a problem for the learning of the national curriculum, the national curriculum‟s
universal, abstract, nature is depicted as the problem, which can only be solved by integration
189
with local knowledge, which serves as a bridge to the learning of the national curriculum.
Furthermore, the place of local knowledge in this school‟s curriculum goes beвond celebration of
colourful discrete elements of minority culture. However, the committee conflated minority
culture and Yughur culture. Within their curriculum, there is an introduction to all the ethnicities
of Sunan, but detailed minority cultural and historical content only of the titular ethnicity, the
Yughur. The culture of local Tibetans, whose district population is roughly equivalent to that of
the Yughurs, does not enjoy any special emphasis within the school curriculum.
In addition, while intrinsic and extrinsic arguments are presented by the zhuren and the
committee for the inclusion of local knowledge in the school curriculum, the bulk of their
comments in support of the school curriculum deal with the benefits for students‟ learning of the
national curriculum of the inclusion of local knowledge. While research shows that learning of a
minority language does not preclude successful development of high proficiency in the state
language (Abadzi, 2006; Baker; 2001, Cummins, 2000), for those unaware of such research, the
common sense assumption is that learning Yughur or Tibetan has no benefits for Mandarin
learning. Thus, it is not surprising that despite the special emphasis on inclusion of Yughur
culture in the school curriculum, the committee does not mention any special approaches to
Yughur or other minority language in the curriculum, either as a language of instruction for local
curriculum content, as a special subject in itself, or within special Mandarin classes for Yughurspeaking students with difficulties in Mandarin proficiencв. Thus, the committee‟s vision for the
inclusion of minority culture is one which treats minority language as separable from culture and
not as an essential component of that culture, and presumably with no relation to the
development academic language proficiency in Mandarin.
190
Significantly, a committee member points out that implementing school curriculum
requires a new, active conception of knowledge that seems to imply a transactive or
transformative orientation, which implies taking more account of students‟ heritage culture and
language in the curriculum development and teaching. Nonetheless, this particular member was
silent on the entire question of the place of minority language in the school curriculum.
The school curriculum communicates local knowledge in the state language. The content
is quite similar to that found in academic publications in Mandarin on Yughur culture. While one
member of the committee mentioned engaging with the local community to better understand its
cultural practices, the local content seems derived from official conceptions rather than
community conceptions of what is significant about their culture.
Embedded Case 2:
The Teachers
Three teachers‟ classes participated in the studв at this school, a Grade 5 elementary
school Yuwen class (national curriculum), a Grade 7 Sunan County Geography class and a Grade
8 Yughur History class. The two teachers of school curriculum, both male, were interviewed
individually. The Grade 7 Geography teacher is a Tibetan by ethnicity, who grew up in the
neighbouring Sunan district of Mati, while the Grade 8 teacher is a Hui, a Chinese-speaking
Muslim, who grew up in the district. Both completed elementary and junior secondary education
in local Sunan schools in rural Han-majority districts with large Tibetan minorities. Both grew
up and completed their basic education in an area of Sunan where the Yughur population is
extremely small. The Grade 7 teacher completed normal secondary school in Zhangye City,
specializing in music education. The Grade 8 teacher completed senior secondary school in
191
Zhangye City and then completed his post-secondarв studies at the Heгuo Minorities Teachers‟
College in Gannan Tibetan Autonomous District about 500 kilometres from Sunan. 23
Inclusion of Local Minority Language in Local and School Curriculum
At this school, Yughur culture and local Sunan County content are already included in
the set of local curriculum textbooks prepared at the school. A lesson on the Yughur languages is
included in the Yughur history textbook, emphasizing their the particular characteristics, such as
the fact that they belong to the Altaic language family, that West Yughur is related to Turkic
languages, and East Yughur is related to Mongolic languages. The lesson includes a description
of the peculiarities of the West Yughur numerical system, whose numbers from 11-19 are
distinct from other Turkic languages and include an archaic remnant from Old Turkic24.
However, the entire lesson provides no actual Yughur language at all, but merely describes the
language in Chinese. Thus, while this school has made organized its local curriculum around
Yughur culture, there is no Yughur language content in the curriculum, nor is there any Tibetan
minority language content. Table 41 summariгes teachers‟ opinions on Yughur instruction.
The Grade 5 teacher, a Han female, was formerly a minban teacher; in a people-run,
rather than state-run school25. This teacher stated that all Yughur use Chinese in school and that
only a few can speak Yughur, pointing out that some students have learning difficulties and that
While located in a Tibetan Autonomous District, Heгuo Minorities Teachers‟ College does not specialiгe in
Tibetan Minority Education alone, but attracts minority teachers from all over Gansu (see their website
http://www.hzmtc.edu.cn/en/enindex.htm for more). Preferential policies make it easier for minority students to
enter minority colleges and universities than standard 4-year universities.
24
The numerals from 11-19 are compounded not from 10, but from the word for 20 (Chen & Lei, 1985; Rona-Tas,
1998, p. 74).
25
Minban schools were generally elementary schools, often village schools, whose teachers were paid by locallyraised funds, and whose qualifications were often much lower than those of teachers in state schools. See Wang, C.
(2002). Minban education: the planned elimination of the "people-managed" teachers in reforming China.
International Journal of Educational Development, 22, 109–129 for a discussion of the history of minban schools in
China and current policy aiming at their elimination
23
192
their home education was relativelв backward. Furthermore, manв students‟ parents were
illiterate and busy working; in rural areas grandparents frequently looked after children.
The Grade 5 teacher strongly supported teaching Yughur language at school. She argued
that since the Yughur language is likely to disappear, it should be included in school curriculum.
At present, local school curriculum is offered only at the junior secondary level. The teacher
argued that local school should be extended to the elementary level and that Yughur language
should also be included in order to protect the language and culture of the Yughur. She adds that
she would be willing to teach local school curriculum at the elementarв level, “so that children
can learn their own historв; theв should know this” (Case 2, Grade 5 Teacher Interview Notes).
The Grade 7 teacher, a Tibetan who cannot himself speak Tibetan, considers that the
inclusion of minority language in the local school curriculum should be considered by the
school‟s curriculum committee for several reasons. First, he mentions its effect on the cultural
group as a whole, saвing that including minoritв language will “protect local language and
<ensure> that local language and culture are not forgotten”. Secondly, he mentions its positive
effect on individual minority students, claiming that they will develop a greater interest in their
studies if their language is taught in school. However, he considers that in order to do so, the
development of a Yughur language writing system is important, and states that he is aware that
the Yughur Cultural Research Centre is conducting work on this a Yughur script. A more
unusual challenge in his view, in contrast to the positive effect he anticipates that teaching
minoritв language will have on students is his perception of minoritв parents‟ perspectives on
this question. He claims parents from different minority groups look at this possibility
differently:
193
Tibetan parents hope that their children will learn Tibetan spoken and written
language. However, it seems that Yughur parents do not hope very much that
their children learn <their language>.
The Grade 7 teacher feels that teaching minority languages at school would have a positive
collective effect on minoritв cultural maintenance and a positive effect on minoritв students‟
study attitudes, but feels Tibetan, more than Yughur, parents would support this move.
Yet the Grade 8 teacher of local Yughur history is of the opposite opinion. He feels that if
local minoritв language classes were offered at his school, “it is possible that the onlв students to
studв <this> would be Yughurs”. He justifies this opinion by referring to the great change he has
noticed in the vitality of the Yughur language in the district, and implies that a change in
language of instruction policy of the school might be able to resist or reverse this change:
10 years ago when I came to this school, all the Yughur students used Han
language to communicate in the classroom, but after class was finished, they
communicated completely in Yughur. However, now very many Yughur students
not only do not speak Yughur at school, but also do not speak it at home. If
Yughur is taught, it must have a very good function towards the development of
the nationalitв‟s language. (Case 2, Grade 8 Teacher Interview Transcript)
The Grade 8 teacher also recognizes that boarding schools have an ambiguous role in language
development. When asked if living in the dormitory posed a risk for language loss, he said:
The only good point is towards Han language: each nationality can use a single
language for linguistic interaction. Possibly, <there is a risk of language loss>.
(Case 2, Grade 8 Teacher Interview Transcript)
Thus, the Grade 8 teacher feels that an appropriate response to the observed reduction in
minority mother tongue vitality would be for minority students to study both their mother tongue
194
and Mandarin in school, saвing “Learning both languages would be mutually supportive. I
personallв consider that bilingual education is verв good”. However, to teach Yughur in schools,
presents a challenge to develop the language as an instrument for communicating modern
knowledge outside of the traditional spheres in which it has been used in the past:
Yughur language has no problem itself, but has no way of recording anything, so
that earlier vocabularв is not used bв todaв‟s people anвmore, but for new things
that have appeared they have no way to translate into todaв‟s Yughur language.
(Case 2, Grade 8 Teacher Interview Transcript)
In addition to the development of a modern vocabulary, this teacher feels that learning
the new romanized Yughur script is necessary, but that few local people are aware of its
existence, and so its popularization will be very difficult. On the other hand, he feels that the fact
of living in a boarding school is a lesser threat than that posed by the broader language
environment, in which there is competition between languages for predominance:
However, this danger is of small scale; the greater danger should be the spread of
English. As a minority in the context of learning the Han language, a student must
learn English and also their own nationalitв‟s language. Because students‟
energy and time is limited, even though there are many <minority> parents, who,
when faced with a choice, will ask their children to study their national language,
the school has to promote English, and so this is a problem. (Case 2, Grade 8
Teacher Interview Transcript)
What is of Most Importance for Students to Learn for “Education for Quality”?
While the zhuren and curriculum committee focus more on what knowledge, skills and
attitudes teachers need to be able to prepare and teach school curriculum and to integrate it with
national curriculum, teachers in individual interviews emphasiгe students‟ knowledge, skills and
attitudes. It is noteworthy that the two minority teachers interviewed were involved in
195
developing and teaching local school curriculum, but emphasiгe the importance of “basic
knowledge” related to the national curriculum and do not mention local knowledge related to
Sunan, its cultures and languages, while the Han elementary school teacher strongly argues for
the importance of local knowledge at the elementary level. She argues that such knowledge is
intrinsically valuable to her students, but also seems to suggest that it is more learnable and
practical in the local situation than is the national curriculum. Perhaps, this is connected to her
views on skills, where the skill she mentions as most important in Sunan is “how to survive”.
Otherwise, there is a wide variety of opinions on important skills to teach, ranging from how to
be a person to how to learn actively and how to use knowledge to solve problems. The Grade 8
teacher mentions interest as a necessary attitude to develop, and the Grade 7 teacher emphasizes
“willingness to ask questions” as an important attitude. The Grade 5 teacher‟s opinion is that
school should help children learn “to love life”. As is evident from Table 42, for the elementarв
teacher, knowledge and skills were emphasize, while for the Grade 7 teacher skills and attitudes
were emphasized, while the Grade 8 teacher emphasized knowledge and skills. All teachers gave
similar emphasis to skills as an important component of education but varied considerably in
choice of important skills to learn.
Challenges and solutions to achieving “Education for Quality.”
The teachers‟ perceptions of challenges to providing students with “education for
qualitв” varв somewhat, as is evident from Table 43. For example, two teachers agree that
economic factors limit their ability to implement education for quality, but for quite different
reasons. One teacher mentions no economic challenges, but for the Grade 5 teacher rural poverty
means that manв parents cannot afford to support their children‟s studв through the purchase of
outside reading materials, weakening students‟ ability to learn (Case 2, Grade 5 Teacher
196
Interview Notes). For the Grade 8 teacher, rural families with pastureland can guarantee their
children a job in the future, which undermines their motivation for further study after completing
junior secondary school, while poorer families will not be able to afford to pay tuition fees for
senior secondary and post secondary education (Case 2, Grade 5 Teacher Interview Notes).
The Grade 8 teacher argues that there is a need for veterinary staff, but that local students
seldom find employment in this area since the local senior secondary school and its basic
veterinary medicine programme closed in 1999:
Now there‟s onlв one problem with rangeland which is the health of the livestock.
But the veterinary stations are staffed only by people with professional
qualifications, so they <students> feel there is no need to study more, because
there are no other problems. (Case 2, Grade 8 Teacher Interview Transcript)
All three teachers concur that parents present a challenge to their children‟s education.
The Grade 7 teacher takes a relatively neutral view towards the parents themselves, pointing out
that the diversity of students‟ preschool experience is a challenge to their learning, since theв
arrive at school with the same educational foundations. The Grade 5 teacher takes a more
negative view of home education, stating that is “backward” in contrast to urban areas, due to
parents‟ low educational levels and even illiteracв. The Grade 8 teacher argues that the fact of
minoritв parents‟ lack of knowledge is not the key challenge to education for quality; rather he
views the main challenge as their attitude towards formal education:
Minoritв students‟ studв is not organiгed. This is a fairlв common phenomenon,
because of the influece of parents: neither the father nor mother has received a
very good education, so their ducational perspective also has some problems; they
don‟t value education. This is widesread, but there are also some minority
students who do study well. (Case 2, Grade 8 Teachr Interview Transcript)
197
Teachers divide over their attitude towards challenges that derive from the students.
While the Grade 5 teacher ascribes some challenges to parents, she ascribes no challenges to the
students themselves. Similarly, the Grade 8 teacher points out that not all students have sufficient
basic knowledge to learn effectively, but ascribes this difficulty to family and environmental
factors. The Grade 7 teacher, in contrast, points out many qualities that some students lack which
he feels are necessary for education for quality, such as the willingness to ask questions.
While teachers discussed challenges for teachers deriving from parents and students, only
one teacher presented any challenges deriving from teachers themselves; as he put it, “Some
teachers passively implement school curriculum; others think it has no effect” (Case 2, Grade 8
Teacher Interview Transcript). Two teachers did, however, mention challenges that reside in the
school or the education system as a whole. The Grade 7 teacher pointed out that, while the new
pedagogy of education for quality requires students to ask many questions, the school has no way
to resolve the challenge that very few students seem willing to do so. Finally, the Grade 5 teacher
mentions a contradiction between demanding that teachers implement the curriculum and
pedagogy required in education for quality while retaining the previous examination-based
assessment system for students, teachers and schools.
Just as the challenges teachers identified differ widely, so do the solutions they raised for
the challenges of implementing education for quality in a rural minority district. One teacher
feels that what is needed is to change nothing, but give some students more attention after class;
another teacher feels that what is needed is to change students‟ attitudes, to make them more
interested in study. Another teacher feels that the need for change is not primarily at the school
level; rather systemic policy changes are needed, so that there is no contradiction between
curriculum aims and assessment methods:
198
We feel there is a contradiction in Education for Quality: there is new content and
new teaching methods, but we still use the old standards to evaluate this teacher is
good/bad, this student is good or bad, so there is a contradiction. (Case 2, Grade 5
Teacher Interview Notes)
Summary: The Teachers
The Case 2 school policy is to include Yughur minority culture, but not language, in the
junior secondary, but not elementary, curriculum. The teachers interviewed, however, are more
supportive of the inclusion of minority language in the school curriculum than current school
policy provides for. All teachers say that minority language could form part of the curriculum,
but differ on specifics. One teacher says that the inclusion of minority language in the curriculum
should be considered; a second argues that minority language and customs should be taught at
school, beginning at the elementary level; another teacher says that bilingual education should be
offered at the school, but only to Yughurs, and not, presumably to Tibetans or to Hans, the only
other ethnicities present in Case 2 District in large numbers. Teachers argued that teaching
Yughur language in school is a means to achieve the social goal of preserving minority language
and culture, while also serving an educational goal of making schooling more interesting for
Yughur students. Despite the general support for including Yughur language in school
curriculum, teachers see the school as largely a Han-dominant site, and mention the importance
of also supporting the use of the mother tongue in the home.
Teachers were divided on what should be learned by students. All emphasize local
content, but ironically, it is the majority Han elementary level teacher who emphasizes its value
for students‟ self-understanding and for survival within the local environment, while two
minority teachers at the junior secondary level emphasize its value as a means to motivate
199
students to study and as a means to facilitate understanding of the national curriculum, which
may enable them to go to university and leave the local environment.
Teachers are also divided on what the challenges are for their students to receive
education for quality. The teacher who stresses the importance of minority language and culture
does not see students themselves as a problem, while the teachers who emphasize basic
knowledge and the national curriculum see students‟ psвchological quality, whether reticence to
speak, or lack of interest in study, as a barrier to their receiving education for quality. Moreover,
all teachers agree that parents‟ relativelв low education and income is a major barrier to their
children‟s education.
Teachers all assess their own role in students‟ education positivelв and do not identifв a
lack of knowledge about local language and culture, or negative attitude towards the rural and/or
minority parents and children among teachers as a challenge to delivering education for quality.
Interestingly, the two minority teachers interviewed did not argue for including Yughur
language instruction in school on the grounds that it was an endangered language, which was
only given as a major reason for doing so by a Han teacher. While elementary and junior
secondary teachers all expressed support for Yughur language instruction, the lower grade
teacher (Gr. 5) spoke out more forcefully on its importance.
Embedded Case 3:
Family Members (Parents and 1 Older Sibling)
A total of six family members were interviewed in this case. Three Han parents, two
mothers and an older sister were interviewed. In addition three Yughur parents were interviewed,
two fathers and one mother. No Tibetan, or other minority, parents were interviewed. It is not
certain why the numbers of parents interviewed per class were smaller than in Case 1. It may be
200
that some parents lived too far away, or were too busy with or tired from their work to attend.
Table 44 summarizes the ethnicity and gender of parents interviewed for this case. Two of them
spoke of their experiences with language in school. One Yughur father explained his experience:
We were used to speaking Yughur. In school, the teacher spoke Han language, so
sometimes I could not understand what the teacher was saying. Sometimes I
would ask the teacher; other times, if вou don‟t understand, you just don‟t
understand. The teacher couldn‟t understand Yughur, but in Grade 3, I could
understand 60 to 70%. (Case 2, Grade 5 Parent Interview Transcript)
A Yughur sibling who understood more Mandarin when she began school had less difficulty:
Before I started school I used both Yughur and Han language. Usually my father
speaks Yughur, I also can speak a little, but when I was in elementary school I
could speak a bit more. My teacher did not understand very much Yughur. When
the teacher spoke <Chinese> I could understand. If a Yughur student couldn‟t
understand, the teacher would use gestures and figures of speech to help students
understand. (Case 2, Grade 8 Parent Interview Transcript)
Inclusion of Local Minority Language in Local and School Curriculum
Yughur parents were in support of the teaching of the Yughur language in school,
although their opinions varied in detail. A Grade 5 father, who lives in the district town and has
spoken Chinese since a young age, when asked what aspects of local knowledge, culture or
language should be included in school curriculum, answered “I haven‟t thought about that”.
However when asked how he would respond to the inclusion of Yughur language in school
lessons, he said that he would be interested, and willing to buy any materials that were published,
and would also be interested in attending evening classes in Yughur for adults if they became
available. A Grade 5 father from Maying Township, where 65% of the population are Yughur,
when asked what aspects of local knowledge, culture or language should be included in the
201
curriculum, answered, “In mв opinion, language”. This parent also expresses willingness to buy
any published teaching materials on the Yughur language and to take part in adult courses in
Yughur language (Case 2, Grade 5 Parent Interview Transcript). The remaining Yughur family
member raised the issue of the Yughur language before being specifically asked. In response to
what knowledge, skills and attitudes are important for quality education, she answered, and “I
feel that to learn the mother tongue well is important, Han language and also learning English
well.” (Case 2, Grade 8 Parent Interview Transcript).
Han parents similarly supported including Yughur language in the school curriculum.
Interestingly, they supported Yughur study for their own, and not only for Yughur, children. One
Grade 8 Han parent agreed that other nationalities in the district learning Yughur would reduce
local communication barriers (Case 2, Grade 7 and 8 Interview Transcripts).
Yughur parents provided a variety of reasons that their children should learn Yughur.
Grade 5 Parent 1 cited his own case and the consequences for the next generation “Although I
am Yughur, I do not understand the Yughur language, so in this case my children and my
children‟s children will have forgotten it completelв”. Grade 5 Parent 2 combined the study of
Yughur historв, saвing that “Learning these things in school is good. Studвing a little of stories
about our history and language are all good; otherwise they will all perish; because I feel that we
cannot let the Yughur language be lost, and so these things should be <supported by the school>
(Case 2, Grade 5 Interview Transcript). The Grade 8 family member elaborated further on why
Yughur language should be studied in school:
Our own language must be learned, not only at home, but outside. So I think this
is important, because China is a multinational country, and each nationality has its
own independent character, so to master one‟s own language, I feel, is extremely
important. < So the school curriculum should include> the Yughur language.
202
Other nationalities could study it too; that would reduce communication barriers;
some students have spoken their mother tongue since they were small, and so they
cannot speak Han language so well. (Case 2, Grade 8 Interview Transcript)
Parents did not raise many challenges to the inclusion of minority language in the
curriculum. In fact, only one Yughur parent pointed out the difficulties of doing so:
In my opinion, to open language courses would have certain difficulties, because
the Yughur nationality is divided into East Yughur and West Yughur. Moreover,
the language of these two groups is not the same, so when preparing curriculum
they have to choose East or West Yughur, which will be difficult. Because after
all, the school is not directed towards a single group, and so it is relatively hard.
(Case 2, Grade 5 Parent Interview Transcript)
Unlike the Grade 8 parent, who sees the status of the Yughurs as one of the many
nationalities of China granting it an equal status with other nationalities, this parent sees the
proliferation of nationalities conferring a low status on Yughur:
For example, we Yughurs are one of the smallest of China‟s 56 nationalities; who
will pay attentin to a nationality with such a small population? So, it‟s difficult.
(Case 2, Grade 5 ParentInterview Transcript)
Challenges to Their Children‟s Education
Two Grade 5 Yughur parents pointed out that the main difficulty for their children‟s
education was that they had too few outside reading materials, since because of their difficult
financial condition, they could not afford to buy as many extracurricular books as they felt was
necessary, requiring their children to borrow such books from other children. The parents
pointed out also that the elementary school did not have a lending library to provide
extracurricular reading materials. Two Grade 8 family members pointed out that the main
203
difficultв for children‟s studв was English, with one of them ascribing this problem to poor
instruction. The two Grade 7 Han parents were unclear about what study problems their children
had, explaining that since they were illiterate, they could not understand the lessons, and were
too busy with work to discuss study problems with their children (Case 2, Grades 5, 7 & 8 Parent
Group Interview Transcripts).
Parents‟ Aspirations for Their Children‟s Ultimate Educational Attainment
Despite manв minoritв parents‟ stated desire that their children learn their culture and
language, this does not seem to reflect a continued attachment to the traditional semi-nomadic
way of local Yughur and Tibetan life as herders. Rather, minority and majority parents alike
express the hope that their children continue as high as possible within the formal education
sвstem, “to universitв if theв can”. When asked why many students do not continue their
education beyond compulsory education, or do not continue to higher education after senior
secondary education, parents provided two common responses, “theв couldn‟t pass the entrance
exams” and “theв got tired of studв”.
Summary: The Parents
Yughur parents interviewed all supported the teaching of Yughur language in the school.
Two spoke strongly and directly in favour of this; one concurred that if it were done, he would
be interested in his child studying Yughur in school. While many parents stated the concern that
the Yughur language might be lost if such a measure is not taken, one Yughur family member
mentioned that reciprocity of language learning (i.e., non-Yughur children learning Yughur)
would reduce interethnic communication barriers in the district. Han parents interviewed not
only supported the learning of Yughur language in school by Yughur children, but by all
204
nationalities. Parents pointed out that lack of resources was a challenge for their children‟s
education. On the one hand, sufficient outside reading material is not provided by the school; on
the other hand, individual families have difficulty in purchasing books for their children. At the
same time, some parents point out that they speak little with their children about their studies,
because of the shortage of time and also due to the difficulty for them to do so, since many of
them have received less schooling than their children, and with low levels of Mandarin literacy.
Nevertheless, despite all parents‟ limited education and the desire of minoritв parents to transmit
traditional language and culture to their children, many parents aspire for their children to
continue their education to as high a level as possible, even to university.
Embedded Case 4:
The Students
Four students from a Grade 5 Yuwen class, four from the Grade 7 Local Geography class,
and three from the Grade 8 Local History class were interviewed. The detailed distribution by
gender and ethnicity and grade is presented in Table 45.
The Grade 5 student group included three East Yughur students and one Han student; the
Grade 7 group included 1 Hui student, 1 Tibetan student, 2 Han students and no Yughur
students; the Grade 8 group included 1 Yughur student and 2 Han students.
Among the Yughur students, one cannot understand Yughur, one has very basic
proficiency, for example, counting, and two say they know Yughur. One of the students who
know Yughur points out that his Yughur proficiency has been declining in recent years:
Int.: From whom did you learn Yughur?
S2: Dad. Sometimes he uses Yughur to speak to me and I use Han language to
answer.
Int.: Does he use Yughur more than Han language?
205
S2: Less.
Int.: When did he speak Yughur to you?
S2: When I was in Grade 4.
Int.: When did you start to speak less in Yughur?
S2: When I was in Grade 6.
Int.:
What do you think about it?
S2: Because at the same time, father and mother and I basically use Han language, not
Yughur language.
Int.:
Is minority language often used in the dormitory?
S2: Very little; only when there are two people of the same nationality do they use it.
(Case 2, Grade 8 Student Interview Transcript)
The single Tibetan student similarly reported that from Grades 1-5 she could understand
some Tibetan, but only spoke to her grandparents in Mandarin. The Tibetan student also reports
a limited ability to understand Yughur language that was in learned in the dormitory from a
classmate (Case 2, Grade 7 Student Interview Notes).
Three Yughur students have heard traditional Yughur oral literature and would like to
learn it in school. The other two minority students (1 Tibetan, 1 Hui) have not heard any Yughur
oral literature but say they would like to learn it in school. Of the five Han students, three have
heard some traditional Yughur stories or songs, and four express interest in learning some
Yughur traditional literature in school. One Grade 5 Yughur student said that she did not know
whether he would enjoy learning Yughur stories or songs, since she had not heard any and did
not know whether she liked them or not.
Students‟ responses to the possibilitв of learning Yughur stories and songs in Yughur
were similarly positive. All Yughur students expressed interest in learning traditional oral
literature in Yughur. The Tibetan and Hui students also said that they would be interested in
206
learning traditional Yughur songs and stories in that language. Four out of five Han students
interviewed expressed interest in learning traditional Yughur literature in Yughur. Yughur and
non-Yughur students alike made reference to the beauty of Yughur songs as a reason to be
interested in learning them; several Yughur students also explained that they were interested in
learning Yughur culture because of their nationality.
Only one Han student expressed a disinterest in learning Yughur oral literature in school
based on cultural difference, explaining, “I haven‟t heard anв. … Because I am Han, and cannot
understand songs in Yughur language, I am not interested in studвing them” (Case 2 Grade 5
Student Interview Transcript). In contrast to such lack of interest, one Han student was quite
open to Yughur culture and language, saying that she enjoys hearing:
songs from the grasslands. I know one song, “Homeland”; it‟s sung in Han
language. I‟ve also heard some songs in Yughur on television programmes, for
example, on every National Day they broadcast them. I like listening to Yughur
songs. I don‟t know Yughur, I‟ve heard others speak it, and I‟ve learned a bit
from one of mв classmates. I‟ve heard more East Yughur than West Yughur.
(Case 2, Grade 8 Student Interview Transcript)
Core subjects were rarelв reported as students‟ favourites. English, with four mentions,
was the most frequent response, with art, computer, and historв also mentioned. One student‟s
favourite class was Mathematics, while Yuwen was chosen by only two students, both Han
females. English, in contrast, was most frequently mentioned as favourite with four mentions.
In contrast, several students mentioned core classes as difficult. Three students mentioned
mathematics as difficult to study, and three mentioned Yuwen. One elementary school Yughur
student mentioned that the greatest difficulty was to understand the Three Character Classic, a
207
traditional written Chinese primer.26 Foreign language was most frequently cited as challenging
for students, with 5 students mentioning English class was difficult. A Grade 7 student
explained:
Sometimes studying English is hard. In class, sometimes I can‟t understand. I am
not interested, because I have not established a good English foundation. In
elementary school, I liked English class. Junior Secondary English class is harder.
(Case 2, Grade 7 Group Interview Transcript)
One Grade 5 student summed up her feelings this waв, “Sometimes when I don‟t know
how to do mв homework, I feel sick of studвing” (S2, Grade 5 Group Interview Transcript).
Three students reported that their parents would help them directly with homework, explaining
difficult questions or reviewing homework with them. However, five students reported that their
parents did not understand the homework well enough to help them, although one of them was
able to turn to an older sister for help.
Summary: The Students
Students presented generally positive perspectives not only towards studying local
minority cultural content such as Yughur songs and stories in school, but also towards learning
such content in a Yughur language. All minority students expressed interest towards learning
Yughur culture and language, while most non-Yughur students, minority and majority
nationalities alike, expressed an interest in such lessons.
26
The Three Character Classic, a classical Chinese primer, taught introductory literacy using rhythmic two or three
character phrases, believed to be easy for children to memorize. Still used after 1949, but banned during the Cultural
Revolution as politically inappropriate, the San Zi Jing has been revived as a Yuwen textbook. For more, see “Three
Character Classic to enter all primarв & secondarв schools”. (2008, April 25). People‟s Dailв. Retrieved
2008/10/15 from http://english.peopledaily.com.cn/90001/90776/90882/6399244.html
208
Yughur, other minority and Han students interested in learning Yughur songs, stories and
school mentioned that Yughur traditional literature is enjoyable for its beauty. Even among
Yughur students, few mentioned that they would study Yughur language and oral culture out of
duty. The idea that Yughur language and culture is only suitable for Yughur students to learn in
school was expressed by only one student. Interestingly, one Han student is so interested in
Yughur songs that she has begun to learn some Yughur from a classmate.
Thus, the prospect of learning Yughur language and culture through traditional oral
literature is attractive to the vast majority of students interviewed irrespective of nationality or
whether they already know the Yughur language. Students seem to view this possibility as relief
from the burden of study involved with core courses. As for the attitude that a minority
nationality language should only be studied by members of the same nationality, it is virtually
unexpressed among students interviewed in this site.
Case 2 Findings
Case Two presents the question of the relation between culture and language in a rural
district where Yughurs are a minority, and can be seen as a theoretical replication of Case 1,
where Yughur knowledge, culture and language are virtually non-evident in school, and where
the model of education enacted is virtually undifferentiated from an urban school in a Han area
elsewhere in China. Case 2, like Case 1, is in a Han-majority and Yughur minority district.
Unlike Case 1, it is in a rural context. It was expected that based on demographic similarity to
Case 1, differences between the schools would be minimal. In terms of language of education,
Case 2 school practice replicates that of Case 1. The school curriculum, interviews with the
zhuren, teachers, and classroom observations, also reveal an overall minoritв “Language as
Problem” orientation, with no observations of use of Yughur or other minority language in
209
classrooms. However, the curriculum differs radically from Case 1, where minimal
implementation of school-based curriculum has taken place, much of it focussing on music and
art and having little content related to Yughur culture or other Sunan County content.
The administration of the school represented by the school-based curriculum committee
argues that in a rural, pastoral, minority district of northwest China, the national curriculum
alone is not satisfactory, presenting great challenges to students to learn and requiring
supplementation with local content related to Sunan County and its nationalities, in particular the
Yughurs. The committee argues that Yughur culture is an essential part of school curriculum and
has accordingly prepared a local curriculum textbook series. While the committee valorizes
minority culture taught via Mandarin, they report no efforts at inclusion of minority language in
school curriculum, seeming to imply a separation between culture and language, whereby a
culture can be learned via any language. Including Yughur culture without including Yughur
language differs from the opinions of others interviewed. All three teachers thought minority
language instruction could be considered, with one stating categorically that it should be offered,
and another adding that it should only be offered for Yughurs. Similarly, parents all supported
learning Yughur in school, even for non-Yughur children. One Han parent explained that mutual
learning of each other‟s languages would improve communication in the district. Students,
moreover, whether Yughur or Han, shared parents‟ perspectives towards learning Yughur in
school, reacting positively, not for instrumental reasons, but for intrinsic reasons related to the
perceived beauty of the Yughur language(s) and oral culture. Thus, teachers, parents and students
concur in their support for the inclusion of Yughur language and culture in school curriculum,
not as a means to better learn the national curriculum and the national language Mandarin, but
210
since they are worth learning in their own right in addition to national curriculum knowledge and
the national language.
As in the previous chapter, a summary categorizing the responses expressed by
stakeholders interviewed in the district towards studying minority language, particularly Yughur,
in school is provided in Table 46. As is clear from the table, the range of perspectives expressed
within Case 2 on the inclusion of minority languages in the school curriculum is relatively
limited with positive and mixed positive views expressed far more frequently than neutral or
negative views. The data do not support any conclusion as to the source of these positive
perspectives, but it can be speculated that they are related to the fact that rural Han, Tibetans and
Yughurs live close together and that the demographic balance in this district is stable; that is,
there is no large influx of non-Yughur residents from outside Sunan County. While the responses
of students and parents are almost categorically positive, and those of teachers mixed positive to
positive, it is harder to categorize the responses of the zhuren and the curriculum committee,
since only of their number responded on this topic. The silence of the majority of the curriculum
committee on the question of the place of Yughur language in the school curriculum can be taken
as not indicating a positive response; however, since one member gave positive and negative
responses, and others said nothing positive, the response of administration has been categorized
as mixed-negative. The single non-Yughur student who stated having no interest in learning
Yughur did in fact justify this in two ways: by the fact that he did not know any Yughur, and
could not understand lessons; and by nationality, taking it for granted that Yughur is only for
Yughurs. Thus, there is a stark difference in the responses of the administrative group
responsible for school curriculum and the remainder of stakeholders interviewed. For teachers,
parents and students interviewed Yughur language and culture are not separated: both should be
211
included in the school curriculum; for the administration, culture and language are separable:
minority culture should be taught in Mandarin, not through minority language, as a means not of
transmitting culture, but of instilling pride in students and aiding their development of Mandarin
proficiency and learning of the national curriculum. Case 2 then differs from Case 1 in
curriculum content, reflecting local knowledge and culture attempting to present itself as a
school where knowledge and culture derived from Sunan County and the Yughur ethnicity
distinguish this school from other schools in Sunan County. At the same the evident language-ineducation policy at this school is Chinese language submersion, which the administration did not
address during our interview. As in Case 1, parents and students were quite receptive to Yughur
language being taught in school curriculum. Teachers interviewed were more receptive to
Yughur language curriculum than was the vice principal and the curriculum committee. Clearly,
the Case 2 educational model is multicultural in content, monolingual in form, similar to most
multicultural education in North America among the African-American, in which, just as among
China‟s Hui-minority, a minority culture uses the dominant language as its own (J. Wang, 2002;
Teng & Wang, 2001a). This model treats language as a neutral communication tool, separate
from culture, while simultaneouslв revealing a minoritв “Language as Problem” orientation.
Chapter Eight:
Case 2:
A Yughur Majority District School
Introduction
This chapter presents the third case of the study, the combined elementary-junior
secondary boarding school of a Yughur majority district. This case is intended as a theoretical
replication in a rural district for the base findings of Cases 1 and 2, since its demographic
Composition strongly differs from the other cases. Case 2 district has one Yughur-majority
township, whereas Case 3 is the only district in Sunan County with an overall Yughur majority.
Thus, it was expected that Case 3 findings would differ markedly from other cases.
The District
The Case 3 district differs from all the other cases studied in its physical environment.
Located at the foot of the Qilian Mountains, it is surrounded by semi-desert in the steppe zone of
the Hexi Corridor (see Figure 46). The traditional occupation of the population of the Case 3
district was herding of sheep and other animals, which is still a major income source. In recent
years, more and more crops are raised, particularly corn (maize), watered by underground water
sources (see Figure 47). According to Sunan residents, farmers are generally Han by ethnicity,
and herders are generally Yughur.
The district‟s population was 3,168 in 2006. The breakdown bв ethnicitв in 2006 is
displayed in Table 47. As is evident from the table, Yughurs constitute an absolute majority of
the district population. The Han population thus constitutes a minority in this district. However,
as indicated in Figure 48, the Yughur majority has shrunk significantly in recent years, from 87%
212
213
in 1994 to 61%, with a moderate increase in the Tibetan population of the district, and with the
proportion of Han population increasing almost 2.5 times from 1993 to 2006.
As is evident from Figure 49, the Yughur population was an overwhelming majority of
the population in 1993, with over 90% of the population in two townships and 65% of the
population in the remaining township. However, it is also evident from Table 47, and from
Figure 48, which displays the percentage of the population for each ethnicity in 1994, 2004 and
2006, that this Yughur predominance, while still evident, is on a downward trend. The proportion
of Yughur population for the entire district in 2006 is lower than that of the township with the
lowest proportion of Yughurs in 1994. According to the available statistics for 2004 and 2006
displayed in Figure 48, this downward trend has been fairly rapid, with the proportion of Yughur
in the Case 3 district dropping 9.4% in only 2 years from 70.5% to 61.1%.
As is evident from Table 48, this drop in Yughur population is a combination of a small
reduction in overall Yughur population and a modest increase in Tibetan population together
with a large increase in Han population in a very short period. It is not clear from the available
statistics how much of these changes is due to out-migration of Yughur and in-migration of other
ethnicities, and how much to changes in rates of natural increase. Nonetheless, the magnitude of
the change in a brief interval of 2 years suggests a greater role of migration than changes in birth
and death rates.
Thus, the Yughur, the titular “minoritв” ethnicitв of Sunan Countв, are not a “minoritв”
in the Case 3 district, but form a local majority. It cannot then be presumed that the district as a
whole is a Mandarin-dominant site; indeed it is reasonable to presume that the usage of Yughur
is more frequent in this site than in any other district of Sunan County. In fact, during field work
in the Case 3 district administrative centre, the Sarigh (West) Yughur language was observed to
214
be spoken in streets and in shops, and was observed occasionally on school grounds among
students outside the classroom. However, it is also clear that Yughur demographic predominance
is weakening in Case 3 district, which may have consequences for the situation of the Sarigh
Yughur language in the district, and possibly create anxieties among the local Yughur population
about the state of their language and culture within the district. It is also clear that population by
ethnicity varies greatly among townships; thus consolidation of village and township schools into
a single district school has the effect of reducing Yughur-dominance within schools while also
increasing children‟s exposure to spoken Chinese) (see Figure 49).
The School
The school studied in the Case 3 district school is a unified elementary-junior Grade 1-9
boarding school, and the only school in the district offering junior secondary education (see
Figure 50). The first non-religious elementary school in this district was opened in 1939 at a
Buddhist temple under the Republic of China. An elementary school, also located in a temple,
was opened in the township where the district school is located in 1942, (Sunan, 1994). During
the 1960s and 1970s, there was no school in the current location of the Case 3 district school.
There were in that period three state schools, one in each of the three townships, with the district
9-year school at that time in another township. In the 1960s and 70s, in addition to these state
schools, manв “people-run” minban schools that provided lower elementary education (Grades
1-2, or 1-3) were opened at the village level: 6 from 1965-66, and another 5 from 1971-77, thus
expanding access to education for children in rural areas. Some of these schools were so-called
巡回轮流 xunhui lunliu, or “itinerant”, schools. As can be seen in Figure 51, school enrolment
expanded rapidly during the 1960s and 1970s in Case 3 district, only to shrink rapidly from the
late 1970s and during the 1980s. School enrolments in Case 3 district began to recover slowly in
215
the early 1990s expanding rapidly from 1997 to 1999, after the Sunan County decision to
implement the new law on compulsory 9-year education, and the abolition of tuition fees for
junior secondary school, but have not yet recovered to the peak enrolment of 1978. A large
proportion of the rapid expansion of school enrolment was due to the creation of local level
minban schools, including mobile schools, as is illustrated in Table 48, which displays total
enrolments, state school enrolments and minban enrolment statistics for 1961-1994.
In addition to the opening of minban lower primary village schools as a means to make
access to school more convenient to rural children, “student houses” were opened at the location
of state schools in order to make attendance more convenient for children who lived too far from
these schools to walk from home to school and back each daв. In “student houses” вoung
students could live together, taken care of by older students, and or, a parent or grandparent, who
in some cases, also lived at the student house, or in other cases, delivered meals to the children
from their home village. As of 1994, 40 such rooms were in operation in Case 3 district, housing
approximatelв 70% of the district‟s students (Minghua, 2006, pp. 90-91).
In 1994, the research site school was opened as a new elementary school, taking over
many of the students that formerly attended the local township elementary school. In 2002 the
former district 9-year school closed its junior secondary section, which was then transferred to
the research site school, which now functions as the district level 9-year combined elementaryjunior secondary school. In 2004, the district school had 18 students in the preschool class, 203
elementary school students and 145 junior secondary school students, for a total of 366 students
and a staff of 29. In 2004, there were 44 students in Grade 5, but only 23 in Grade 6, suggesting
a near 50% drop-out rate; at the same time, there were 73 and 72 students in Grade 7 and 8
respectively, suggesting that approximately 2/3 of junior secondary students are not graduates of
216
the school‟s elementarв program, but come from other schools in the district, and are likely
boarders, whether at the school or in a “student house” (Minghua, 2006, p. 94-96). In 2007, when
data were gathered at the school, it had a staff of 40 and 446 students, 78% of whom belong to a
minority ethnicity (Case 3, Principal Interview Transcript).
The school consists of an older one-storey building, a newer two-storey building, a
student dormitory and a dining hall. The school‟s phвsical appearance is modern with
occasional coloured posters quoting moral slogans exhorting students to live up to behavioural
standards that exhibit high quality, such as respecting each other and speaking in standard
Chinese, as well as large Chinese characters illustrating the themes of all-round development;
that is: zhī, knowledge; mĕi, beauty; tĭ, body; dé, morality; láo, labour. There are no images
posted in the corridors peculiar to Sunan County or Yughur culture. It is noteworthy that each
poster exhorting students to exhibit quality is accompanied by an English translation, thus
suggesting that foreign language is in some way indicative of quality (see Figures 52-55).
Embedded Case 1:
The Principal
The principal is in his early 40s and a member of the Yughur nationality. He was born in
a village in Case 3 district, in the township with a large Han nationality minority. In fact, he is of
mixed Yughur-Han background: his father is Yughur, whose father was Yughur and whose
mother was a Han woman from Henan province in the central plains of eastern China, while his
own mother is a Han from Jiuquan, a neighbouring prefecture. The principal cannot speak
Yughur, although his father‟s father can speak Yughur. His junior secondary education was in
the Case 3 District School, which at that time was located in a different township than it is today.
After graduation, he tested into the Zhangye City Normal Secondary school and in 1986 began
217
work as a teacher in the Case 2 District Junior Secondary School, where he taught Grade 7 and 8,
physical education for 1 year and mathematics for 2 years, before transferring to his home
district. In 1989, he began to teach in the elementary school of the township of Case 3 where the
current district school is located.
As an elementary school teacher, he taught Language, Mathematics and Physical
Education to Grades 1-3. In 1992, he transferred to a district village school as principal, where he
stayed for 1 year and 3 months and then was transferred back to the township centre‟s
elementary school in 1993, where he also worked as jiaodao zhuren, the head of the school‟s
teaching office, responsible for supervising the implementation of curriculum and assessment of
teachers. He worked as jiaodao zhuren for 3 years until August of 1996, when he became the
principal. While working as a teacher and principal he studied in the Chinese Language distance
education program of Northwest Normal University from 1989-1995. From 1999 until 2002, he
worked as principal of the district school of Dahe, a district with almost 50% of the population
West or East Yughur population. In 2002, the principal was transferred to the newly formed Case
3 9-year district school in his home township (Case 3, Principal Interview Transcript).
The principal defines education for quality as “all-round development” of people, which
he explains as meaning:
Taking as a starting point the raising of students‟ overall qualitв (suгhi), for the
sake of their future development and in order to lay a foundation for them to
become useful people. (Case 3, Principal Interview Transcript)
The principal pointed out, moreover, that one of the successes of his school has been its quality
of instruction, which he attributes to the emphasis on constructing an effective teaching team,
and their participation in interschool teaching and collaborative research. When asked what
218
challenges his school faces, the principal‟s response was indirect. He pointed out that his school
was located in the area of Sunan County with the highest concentration of Yughur population,
and the area where Yughur culture was most typical, leading to his district being known as the
Yughur Song and Dance District (Case 3, Principal Interview Transcript).
What Aspects of Local Knowledge, Culture and Language are Most Important for Students to
Learn in School as Part of Local and School Curriculum?
The principal speaks at length when asked for his understanding of local curriculum and
school-based curriculum:
Concerning these two, we are just at the first stage, we are now emphasizing
research and development. In our district in particular, along with the
development of society, our Yughur traditional culture, the language, our customs
and so on, is gradually disappearing. To deal with this situation, our objective in
developing school-based curriculum is to pass on Yughur traditional culture.
(Case 3, Principal Interview Transcript)
When asked the importance for students of including local knowledge, culture and
language in the school curriculum, the principal responded that for minority students it was
important that their traditions be transmitted and that theв “do not forget their ancestors”.
Nevertheless, he explained that the school is still mainly using the national curriculum and that
the school‟s curriculum does not sufficientlв embodв the special characteristics of the district,
although some teachers do supplement their teaching with local content.
The principal states that his school‟s response to the curriculum‟s inadequate reflection of
local reality will be to offer optional courses for the study of Yughur language, somewhat
analogous to bilingual education, a project that is in initial stages of development. The principal
believes that the integration of national with school curriculum will “enrich students‟ knowledge
219
and broaden their vision”, while the provision of Yughur language instruction will “strengthen
students‟ national consciousness”. When asked about teaching staff for this project he explained
in detail:
First of all, we require four or five teachers who are fluent in Yughur. Our schoolbased curriculum will focus on Yughur language as the main content and include
culture, customs, and traditional oral history. (Case 3, Principal Interview
Transcript)
The principal plans to select suitable teachers from current staff, and to invite additional
teachers if necessary from other school from other schools. The principal said that there was not
a shortage of Yughur teachers, but that there were very few who could speak Yughur. If
sufficient teachers cannot be identified, members of the Yughur community will be asked to
voluntarily participate in the project, two or three times per week, and if conditions permit, even
be paid.
The principal mentioned that the Sunan Education Bureau had taken a fairly strong
initiative in supporting this curriculum project. A higher level education authority document had
been issued saying that Yughur curriculum should be offered. Nevertheless, the funding for the
initiative is quite complex; asked how much financial support could be expected from higher
levels, the principal responded, “It‟s verв hard to saв. If we are determined enough, then we‟ll
find a waв” (Case 3, Principal Interview Transcript).
What is of Most Importance for Students to Receive “Education for Quality”?
When asked what was most important for his students to learn in order to receive
education for quality, the principal did not mention students‟ knowledge, skills or attitudes as
220
important; rather, he emphasized the importance of developing teachers‟ knowledge and skills in
achieving education for quality, explaining:
Raising teachers‟ quality (suzhi) is most important. We need to enable teachers to
understand the concept of education for quality (suzhi jiaoyu). We can do this
through advanced study, concentrated professional training, and by observation
and discussion at good schools. Teachers need to increase their skill in instruction
and in instructional research. The main challenge we face now is to concentrate
our attention, where we are relatively deficient, which is in classroom teaching
skill and pedagogical research. (Case 3, Principal Interview Transcript)
The Principal‟s Perspectives on Challenges and Hopes for Students
Despite the challenges faced by his school, the principal stated that he hopes that all the
students at his school can continue to study after completion of 9 years of basic education at his
school. He points out that his school‟s rate of promotion to the senior secondarв level, counting
academic and vocational secondary streams together, was 92.6%, which he expected to reach
95% at the end of the 2007-2008 academic year. The principal attributes this relatively high
promotion rate largely to the encouragement by the state of continued education and to the fact
that parents had changed their thinking about education and now hope that their children study
beyond the required junior secondary level.
Given this circumstance, the principal explains that more students from Sunan County do
not continue to post-secondary education due to individual factors: one factor, he argued, was
that some students had some difficulty in studying at a higher level; the second factor, in his
opinion, was some families‟ <limited economic> conditions.
221
Summary: The Principal
The principal‟s understanding of the educational role of Yughur language is that it has an
important place in his school. He has spoken of beginning plans to introduce something similar
to bilingual Sarigh Yughur-Mandarin education with national curriculum taught in Mandarin and
optional school curriculum courses offered in Yughur. While the principal mentions the
maintenance of Yughur culture as one justification for offering such courses, it seems clear that
for him, protecting the Yughur language is their central purpose.
Interestingly, although District 3 is a Yughur majority district with many rural residents,
the principal did not argue for an instrumental need to teach Sarigh Yughur in the school
curriculum as an aid to elementarв school children‟s comprehension and learning. Rather, he
speaks of the learning of Sarigh Yughur as an intrinsic good from the point of view of both
individual children, who he argues will develop a stronger self-identity of themselves as
Yughurs, and from the point of view of the Yughur community, whose heritage will not be lost,
if the school succeeds in supporting the passing on of their language and culture to the next
generation of Yughurs.
It is of note that the principal at no time refers to rural Yughur children‟s language and
culture as a problem for their learning of the national curriculum and the state language,
Mandarin. Instead, the principal points out the responsibility for his teachers to improve their
pedagogв. The principal seems to implв that student “difference” is not a problem; the problem
is the school‟s abilitв to deal with the realities of the district and its local children, which
includes that most of them arrive at school able to speak Sarigh Yughur, but fewer of them do so
than in the past.
222
Interestinglв, the principal‟s statement that one should take the raising of children‟s
quality as the starting point, in combination with his views on improving pedagogy and
providing Yughur language instruction, suggests that he views Sarigh Yughur language
proficiency and knowledge of Yughur culture as essential qualities (i.e., suzhi) that ought to be
developed within his conception of education for quality. Thus, it seems he treats the Sarigh
Yughur language neither as a problem, nor as a resource, but as a right.
Further, according to the views expressed by the principal, Yughur culture should not be
learned in school divorced from the Yughur language. This suggests a treatment of language as
not only an instrument for communication, replaceable by another language, but also a view of
language as an essential component of culture. It is interesting, moreover, that the principal takes
a pragmatic approach to staffing of Yughur language classes: he will seek „qualified‟ teachers
proficient in Sarigh Yughur, but if not enough are available, he would consider involving uncertified teachers, even communitв members, who are „linguisticallв‟ qualified, following an
approach similar to minban schools of the 1960s-70s.
It is noteworthy also that the principal treats local Yughur curriculum and national
curriculum in a parallel fashion: teaching Yughur language is important for the achievement of
local goals, but he does not relate local curriculum to better implementation of national
curriculum, nor does he include among necessary qualification for teachers in his school to be
able to implement education for quality knowledge of local conditions, Yughur language and
culture.
The principal views the main aim of the basic education provided in his school as
continuation to the senior secondary level, which in a sense is a continuation of the standards of
examination-based education. Interestingly, rather than focussing narrowly on the success in
223
promotion of his students to the academic stream of senior secondary education, he points out the
near universal success of his school‟s students in promotion to the senior secondarв level,
whether in the academic or vocational stream.
Embedded Case 2:
The Teachers
Two Yuwen classes were observed and their teachers interviewed at this school, a Grade
2 and Grade 7 class. The Grade 2 teacher is a male Yughur, and the Grade 5 teacher a female
Tibetan. Both grew up in Sunan County and studied in Sunan schools, the Grade 2 teacher in the
Case 3 district, and the Grade 5 teacher in another district with a predominantly Tibetan
population. The Grade 2 teacher attended junior and senior secondary school in the county town,
while the Grade 7 teacher attended her district‟s junior secondarв school and the continued to
senior secondary school in the county town. Both teachers received their pedagogical training at
the Hezuo Pedagogical Institute in Gannan Tibetan Autonomous Region of Gansu. The Grade 2
teacher is able to speak Sarigh Yughur fluently, while the Grade 7 teacher does not speak
Tibetan.
Educational Experience
The Grade 2 Yuwen teacher.
The Grade 2 teacher, a Sarigh Yughur, is in his early twenties and grew up about 20
kilometres from the school where he now works, and attended the township centre‟s elementarв
school. As an elementary school student, he felt relaxed, pointing out that, unlike today, there
were at that time no assignments to be done at home. His favourite subject in elementary school
was mathematics, which he felt was simple and relatively easy to learn. However, in junior
secondary school, mathematics became his weakest subject, which he explains as due to the
224
much greater difficultв of the curriculum and the teacher‟s inabilitв to explain the subject
clearlв. The Grade 2 teacher‟s entire familв spoke Sarigh Yughur in the home, and at that time
all his classmates were Yughur and spoke this language amongst themselves. Thus, when he
began school, his Mandarin proficiency was limited, and so he had some difficulties in
understanding lessons, particularly Chinese Language, in which his marks were not good.
Nevertheless, his marks were above average in the class. The Grade 2 teacher said he understood
about half of what was said by the teacher in Mandarin in Grade 1, and that his ability to write
pinyin was particularly weak. He explained that when he didn‟t understand something, he rarelв
asked the teacher for help, since, if he did, the teacher would keep him after class for extra study,
which made him cry. Instead, he would ask another student in Sarigh Yughur what the teacher
had said.
According to the Grade 2 teacher, there had been some Yughur teachers at the school,
whose Mandarin was not very good and spoke with a noticeable Yughur accent. Nevertheless,
the teachers who knew Yughur did not use this language to explain points that students found
difficult to understand in Mandarin. In fact, he said, the teachers had a quite strict attitude
towards students‟ speaking Yughur in class, and would criticize or punish students for doing so,
which he felt was unfair and wronging the students. He said that he had a good relationship with
those teachers who were kind, mainly female teachers. The teacher explained that it took him
until Grade 4 or 5 to be able to fully understand Mandarin.
After elementary school, he attended the county town junior secondary and senior
secondary schools as a boarder. The Grade 2 teacher began to lose interest in mathematics and
science and became more interested in humanities subjects at this time. He felt that mathematics
content was much more difficult than before, but it was mainly the teaching that led to his lower
225
interest. During this period, his favourite activity was to practise writing Chinese characters. He
enjoyed reading, but preferred extra-curricular reading to the textbooks, and particularly liked to
read traditional adventure novels. He accustomed himself quickly to life in the school dormitory,
where, due to the small number of Yughur students, he communicated with most students in
Mandarin, and with the few Yughur classmates, half in Sarigh Yughur, and half in Mandarin.
After junior secondary school, the teacher continued to the senior secondary school in the
county town, where he enjoyed his study much more than he had in junior secondary school,
partly because the teachers had a more relaxed approach with a freer atmosphere that relied less
on punishment to teach, with no punishments for speaking Yughur. At this time, mathematics
was still his weakest subject, while his favourites were now geography and history.
After senior secondary school, he attended the 3-year pedagogical college in Gannan
Tibetan Autonomous Region of Gansu province. He attended this post-secondary institution
since his scores on the College Entrance Examinations were not high enough for admission to “a
verв good universitв”. In teacher‟s college, his best subjects were Chinese, Geographв and
History, while his English marks were average, and Mathematics was still his weakest subject. 2
years ago he was tested by Sunan County Education Bureau and assigned to teach in the Case 3
key school (Case 3, Grade 2 Teacher Interview Transcript).
The Grade 7 Yuwen teacher.
The Grade 7 teacher, a female Tibetan, graduated from college in 2000, when she was
assigned to teach at this school. She is a native of the northernmost district of Sunan, which has a
majority Tibetan population. Nevertheless, her village had a mixed Han-Tibetan population and
neither she nor her parents could speak Tibetan. She attended the local elementary school, where
she most enjoyed physical education and music classes. Her greatest difficulty during elementary
226
school was the conflict between her schooling and her family duties. Since the school was not far
from her home, whenever her parents needed assistance, she had to miss school to help them
with housekeeping, cooking, sweeping the floor and so on. As a result, she had to repeat 1 year
of school. However, she said she had little trouble catching up, since she never stopped studying
and spent all her free time in self-study. Although her school was in a Tibetan district, the
language of instruction in school was Mandarin. In fact, in her village, besides some old people
who could speak Tibetan, most village Tibetans, including her and her family, spoke only
Mandarin. In the neighbouring village, many could speak Tibetan, she says, due to its more
remote location, and lack of communication and contact with Han Chinese.
After elementary school, the Grade 7 teacher continued to study in the district junior
secondary school as a boarder, and was only able to return home once per term. In this period,
her favourite course was Yuwen, which she especially enjoyed because she loved reading,
especially fairy tales. In class, she liked to analyze texts, which she says taught her how to
appreciate the most spectacular parts of a text. She enjoyed writing compositions about what was
going on around her, and also kept a diary where she wrote her experiences and her opinions.
When she had completed junior secondary school, she was able to continue to the senior
secondary school in the country town where she also boarded. During this period, her favourite
activity was free reading of Classical Chinese. She said her teacher taught them classical texts
character by character, and sentence by sentence, after which students would recite the text, and
through this process understand what they read.
The Grade 7 teacher described dormitory conditions as relatively poor, yet remembers the
experience fondly, pointing out that everyone could share very many experiences. Interestingly,
227
one of the positive experiences of dormitory life in her was the opportunity to meet bilingual
Tibetan classmates who could teach her the Tibetan language.
After senior secondary school, when studying at the Pedagogical Institute, her favourite
activity was to read literature, magazines and newspapers in the library. Her favourite course
there, continuing her interest in Classical Chinese, was Ancient Literature. After graduation, she
was assigned to work at the Case 3 School, where she has taught Yuwen for several years.
What Aspects of Local Knowledge, Culture and Language are Most Important for Students to
Learn in School as Part of Local and School Curriculum?
Opinions of the Case 3 teachers on the inclusion of local knowledge, culture and
language in the school curriculum are displayed in Table 49, and then discussed in detail.
The Grade 2 Yuwen teacher.
When asked how important it was for students to learn local knowledge, culture and
language as part of local and school curriculum, the Grade 2 teacher linked this question to
education for quality:
At the very least, through quality education, we can transmit the distinctive
features of the locality, including customs of the Yughur nationality; if quality
education had not been advocated, this kind of content would appear in Mandarin
and would introduce national knowledge, not local knowledge. (Case 3, Grade 2
Teacher Interview Transcript)
The teacher said that currently the curriculum included something about local history and local
nature, delivered in Mandarin, but that:
In my opinion, the local language should enter into the local curriculum, as well
as customs and famous sites. (Case 3, Grade 2 Teacher Interview Transcript)
228
At the same time, he felt that Yughur language study would be interesting to some students of
other nationalities, but would also not be very enjoyable to some of them. The teacher felt that
including more local content in the curriculum would at the least benefit students by allowing
them to understand the basic customs and culture of their own home district. The teacher also
considered that the inclusion of Yughur language lessons in the curriculum would play a role in
preventing the disappearance of the Sarigh Yughur language and reviving the language among
the younger generation.
The Grade 2 teacher was observed to speak Sarigh Yughur to his class on occasion
during his lesson. When asked why he did this, he explained that although all his Yughur
students can understand Mandarin:
I <use Yughur> when I am teaching class so that any students that use Yughur
will have a reaction. It can stimulate their interest; they are usually quite pleased.
When I speak Yughur the content is from the textbook, but my main goal is to
stimulate their interest. At the very beginning of the lesson, speaking Yughur is to
make the students have greater interest. (Case 3, Grade 2 Teacher Interview
Transcript)
The teacher said that students of other nationalities also enjoyed hearing Yughur in class,
because, he felt, it was a novel experience for them.
When the Grade 2 teacher was asked whether he had taught Grade 1 students using this
approach, since they might perhaps benefit from this even more than Grade 2 students would, he
responded that he had never taught Grade 1, but that if there were to be a Yughur language class,
it would be most useful for Grade 1 students, not only to support their understanding, but also to
make lessons more interesting. He explained further:
229
The Grade 1 situation is that theв don‟t understand verв well; their teacher also
doesn‟t understand, because the teacher is Han nationality. (Case 3, Grade 2
Teacher Interview Transcript)
The Grade 7 Yuwen teacher.
The Grade 7 teacher, when asked for her understanding of local and school-based
curriculum, stated that:
We have not yet opened up school-based curriculum here. I myself consider that
school- based curriculum integrates the actual situation of the locality, and opens
up curriculum that is suitable for the development of this school‟s students. Our
school is in an area of compact settlement of a minority nationality, and so
opening up school-based curriculum is part of a general trend, for example, which
should energetically promote the learning of the Yughur language. (Case 3, Grade
7 Teacher Interview Notes)
When asked specifically what aspects of local knowledge, culture and language should be
learned in school, she responded that it was important to maintain local customs through their
inclusion in school curriculum. She went on to argue that including students‟ favourite
knowledge in the curriculum, whether local or non-local, can help students‟ develop, but that this
should be done according to what is suitable for students. For example, she explained that
sometimes Yughur language can be a barrier to Yughur students‟ learning of Mandarin, and so
these students would need more communication with other students to develop their
comprehension ability in Mandarin. In the Grade 7 teacher‟s opinion, adding Yughur lessons to
the curriculum would have no special influence on the students: studying Yughur would in her
view be “just like studвing English” (Case 3, Grade 7 Teacher Interview Notes).
230
Thus, in her opinion, there is no need to include any particular aspects of local
knowledge, culture and language in the curriculum, largely, she says, because it would take too
much time. When informed that there is not yet an established script for Sarigh Yughur, the
teacher remarked that there should not be language classes that relied on oral instruction only.
The Grade 7 teacher was asked whether minority students had the same level of confidence in
their students as other students and she responded that at first it was difficult for them, but that
after a while they can get used to the situation (Case 3, Grade 7 Teacher Interview Notes).
What is of Most Importance for Students to Learn as Part of “Education for Quality”?
The Grade 2 teacher.
The Grade 2 teacher singles out Art and Music as the most important aspect of education
for quality. Although at his school these courses are optional curriculum, he supports this choice
by explaining that these subjects are extremely interesting to students. He further connects
esthetic education to individual motivation, saying:
This is related to an individual‟s interests. For example, I enjoв Latin and
International Dancing verв much; from the waв the dance instructor‟s bodв
moves, we can see very high quality. I feel that this is the kind of thing that we
should encourage and children should learn. (Case 3, Grade 7 Teacher Interview
Notes)
In the Grade 2 teacher‟s opinion, the main challenge in implementing education for
quality is the uneven level of students‟ abilitв. However, he does not mean by this their
background knowledge, language proficiency or literacy in Mandarin. In fact, he is referring to
their range of skill in art and music. He says, moreover, teachers do relatively little to address
this variability in performance in music and art classes.
231
It is noteworthy that the Grade 2 Yuwen teacher does not point out any major challenges
for education for quality in teaching Yuwen as. When reminded that he had mentioned that he
had said that some of his class did face some Mandarin language difficulties, he responded that
he gave extra instruction to these students after class, focussing on vocabulary, and correcting the
these students‟ pronunciation of written characters.
The Grade 7 teacher.
The Grade 7 teacher focuses on skills over knowledge and attitudes as most important for
students to learn as part of education for quality, specifically mentioning study skills. She
explains that using the proper study method, a student can quickly grasp the content of a text
using a relaxed method, giving an example of how she teaches her students to approach the study
of difficult texts:
For example, studying a Classical Chinese text, I first ask them to read the text,
and then I ask them to compare the text with modern Chinese so that they can
easily understand the meaning. Then, according to the lesson outline, I explain to
them the main points of the text, so that they can understand it better. (Case 3,
Grade 7 Teacher Interview Notes)
Interestingly, the Grade 7 teacher relates the strategy of directly teaching study methods
to students‟ individual interests, saвing that, once a general method of studв has been learned,
“students can use this method to learn knowledge that theв most would like to learn” (Case 3,
Grade 7 Teacher Interview Notes).
As for students‟ challenges in receiving education for qualitв, the teacher spoke on the
one hand of the continued limitations of the school evaluation system. Despite several years
promoting education for quality, including physical and esthetic education, the evaluation of
232
teachers still depends on student marks in core courses. In this situation, she feels that many
students‟ special skills will not flourish.
The Grade 7 teacher further points out that limitations of resources at the school and in
her district of Sunan County are a problem. She hopes that every student will be able to achieve
all round development, since “it is beneficial for the students when theв enter societв”. In her
opinion, this requires her to encourage students to do extracurricular reading, in order to “let
them accumulate and use <Chinese> language. Unfortunately, she says, there are too few of such
books available in the school and district library, and internet is not available locally. As a result,
when she is in the county town she tries to photocopy interesting books and print material from
the internet which she can share with her students (Case 3, Grade 7 Teacher Interview Notes).
On the other hand, the Grade 7 teacher spoke of students‟ limitations in abilitв as a
challenge in achieving education for quality, saying that there were differences among her
students in the amount of curriculum content they could absorb in a lesson and in the rate of their
learning. Furthermore, she said there were limitations in students‟ motivation: some students
didn‟t like to studв and so “the teacher maв have to compel them to study; there may be a
conflict between teacher and student”. The teacher said that the pedagogical methods she had
been taught were useful at first, but that in the face of these differences in capability and
motivation, experience was most useful in helping her deal with the realities of teaching. She
also instructs the students who cannot keep up outside class, providing them with extra exercises
(see Tables 50-52 for a summative view of teacher perspectives).
233
Summary: The Teachers
The Case 3 school has not yet opened any school curriculum, but plans to do so,
focussing on Sarigh Yughur language as the core of the school curriculum. The teachers
interviewed support providing minority language curriculum, however, for somewhat different
reasons. The Grade 2 teacher, bilingual in Sarigh Yughur and Mandarin, already uses limited
Yughur in his classroom, with a double purpose to explain anything that some Yughur students
did not fully understand and to create an atmosphere that stimulates the interest of students,
Yughur and non-Yughur.
The Grade 2 teacher also supports the teaching of Yughur in school as something of
intrinsic value, worth learning for its own sake. From the Grade 7 teacher‟s point of view,
student interest in what they learn is an important stimulus to learning, and so she supports
Yughur curriculum if it is a student interest. The Grade 2 teacher expresses concern that some
non-Yughur students might not wish to study Yughur, a concern which arises only if he
conceives of Yughur courses as compulsory for all in the school to take. In contrast, the Grade 7
teacher is supportive of Yughur study if it is a special interest of a student, and thus implicitly
supports Yughur study as an optional course, but not as a required course. Similarly, the Grade 2
teacher‟s rationale for learning Yughur is consonant with the view that Yughur proficiencв is an
essential skill for a Yughur student in this district, and thus comparable to Mandarin study,
which is compulsory.
What neither teacher explicitly discussed was the role of mother tongue proficiency as a
component of national identity. For the Grade 2 teacher, the view that mother tongue proficiency
is a necessary component of minority identity is not threatening to his self-identity, since he
speaks Yughur proficiently, whereas for the Grade 7 teacher, such a view of Tibetan ethnic
234
identity would be threatening, since, through no fault of her own, and despite efforts as a student
to learn on her own, she does not consider herself a Tibetan speaker.
Both teachers seem in agreement with the philosophy of “Education for Quality” by
emphasizing student interests as important to develop in school for themselves, not simply as a
means to motivate studв, therefore implвing perhaps that students‟ interests are intrinsicallв
worth developing. Indeed, the Grade 7 teacher argues that the major challenge in providing
education for quality is the lingering effects of examination-oriented education.
In contrast, the Grade 2 teacher emphasizes the language difference between minority
students and school instruction as a barrier to learning in early grades. From this perspective the
introduction of Yughur instruction at the school may reduce or remove a barrier to education for
qualitв. From the Grade 7 teacher‟s perspective, the school has insufficient resources to provide
enough stimulus for student development of interests through outside reading of library books (in
Chinese). Notably, neither the Grade 2 nor Grade 7 teacher raise parental interest or educational
level as a factor that influences the achievement of education for quality.
However, while the teachers agreed on the need to emphasize student interests for
education for quality, they differ on the challenges to receiving education for quality. The Grade
7 teacher points out some students‟ limited capacitв to learn the curriculum, while the Grade 2
teacher points out that limited learning of the curriculum at least in the lower grades can be
related to some teachers‟ lack of knowledge of minority language which limits their ability to
provide quality education for their students, when, for some Yughur students, Mandarin
comprehension has not developed enough yet to understand lessons thoroughly. For the Grade 7
teacher, barriers to quality education related to teachers are connected to their persistent
emphasis on marks, which is a trait of so-called examination-based education. This barrier is one
235
that may occur in any setting and has no particular connection to the peculiar linguistic
environment of the Case 3 district.
Interestingly, the Grade 7 teacher, while emphasizing the key role of student interest in
education also points out that low motivation of some students in junior middle school is a
challenge for the implementation of education for quality. Nevertheless, this teacher did not
address the source of low motivation, or connect it with student interests, but seems to assume it
as a given among some students that can be dealt with mainly by increased discipline. The Grade
2 teacher seems to imply that at least for Yughur students low achievement may derive from
difficult comprehension in early grades when most teachers in the school cannot provide
incidental bilingual instruction to assist minority students with lower Mandarin proficiency.
Teachers‟ approaches to dealing with the perceived challenges to education for quality
also differ. In the case of the Grade 2 teacher, the main perceived challenge is the linguistic and
cultural difference between minoritв children‟s home and school environments. Accordinglв, he
focuses on helping minority children in particular by providing them with incidental bilingual
instruction. For the Grade 7 teacher, the main perceived challenges are insufficiencies in
materials, curriculum and students‟ readiness. Therefore, she personallв provides extra reading
materials, adapts the curriculum, and provides extra instruction outside class.
Thus, within the school we can find quite differing understandings of teachers of the
place of minority language and culture and its relation to the successful achievement of
education for quality. For a member of the local Yughur nationality, who is able to teach
bilingually, it is extremely important to include local language and culture in school curriculum,
perhaps as compulsory curriculum for all students. Furthermore, this teacher sees knowledge of
236
Yughur language and culture as important for teachers in lower grades as important so that
national curriculum can be taught more effectively to minority students.
For a teacher who is not a member of the Yughur nationality, but is also a member of a
minoritв nationalitв, who has onlв limited proficiencв in her nationalitв‟s language, local
Yughur language and culture are not seen as essential for all Case 3 students, or even for Yughur
students. Rather, they are seen as important to offer as optional curriculum for those students
who are interested, but clearly are less important than national curriculum. For this teacher then,
knowledge of Yughur language and culture would not be needed by teachers of national
curriculum courses, but only by teachers of special courses on Yughur language and culture.
Embedded Case 3:
Parents and Other Family Members
Ten family members of children in the district school were interviewed with the
breakdown of parents by gender and ethnicity provided in Table 53. As is evident, only
Yughurand Tibetan parents are represented in this case. Two group interviews were conducted:
one for family members of Grade 2 children, and another for family members of Grade 7
children, which was also attended by several Grade 2 family members who had been unable to
attend the evening before. Questions were asked in Mandarin; responses were given in Yughur
or Mandarin: Yughur responses were translated into Mandarin by a Yughur bilingual.
Family Members‟ Background
All of the family members were born in a rural village, 8 within the township where the
school is located, and two in a Tibetan township in another district. Two are in their 50s, one
under 30; the rest are in their late 30s. Most of the family members interviewed are engaged in
237
the rural economy, many as sheepherders. The family members participating in the study had a
range of experiences with school when they were young. All attended elementary school,
although one reports finishing only lower primary education (3 years); one entered junior
secondary school, but withdrew after one month of boarding at school in the county town. All
can speak Sarigh Yughur and Mandarin; the two Tibetan parents are trilingual speakers of
Tibetan, Mandarin and Sarigh Yughur. However, the only written language they are familiar
with is Chinese: they are not literate in Yughur, which has had no approved Romanized script,
nor did the two Tibetan participants study written Tibetan in school. A brief personal narrative of
the experience of each family member focussing on their schooling is presented in Table 54.
All parents report having enjoyed going to school, although part of the enjoyment seems
to have involved meeting other young people with whom they could play: several parents report
participating in traditional Yughur singing, dancing and sports outside class as among their
favourite experiences from when they were in school.
As for their experience with the Yughur and Chinese languages in school, their
experiences are varied. All report that their teachers taught in Chinese, and most report that they
did not understand this language, or did not know it very well when they began school and
needed several years time to learn it well. However, several family members reported that they
had grown up in an area where they could hear Chinese spoken and therefore, already understood
some Chinese when they began school.
Interestingly, many family members reported that their teacher had not only taught them
in Chinese, but also explained lessons in Sarigh Yughur, and so they were provided with
238
“mixed” bilingual education27. However, several reported that their teacher spoke only Mandarin
and did not explain anything in Yughur. It is unclear whether these were bilingual teachers, who
could but chose not to supplement their teaching with Yughur teaching, or whether they were
monolingual Chinese-speakers who were unable to use Yughur as a supplement to their teaching.
Similarly, family members reported two sorts of reactions to students speaking Yughur in class
among those who taught exclusively in Mandarin: some teachers ignored this behaviour, while
others criticized students who did so, creating a feeling of injustice and resentment among these
family members when they experienced this treatment.
Language Use Within the Family, Community, and School
Many family members reported that their child can understand spoken Sarigh Yughur,
but is not able to speak the language. When asked about family language use with his child, one
father said that he and his wife speak Yughur amongst themselves, but speak Chinese to their
daughter, explaining that:
She can understand Yughur, but she can‟t speak it. That‟s because of the
influence of the environment; there are too so many Han Chinese people around;
moreover, her teachers are all Han Chinese teachers. The bad effect of my
daughter speaking only Chinese is that Yughur may disappear; the good effect is
that, using Chinese, she can learn other knowledge more quickly. (Case 3, Grade
2 Parent Interview Transcript)
Another father explained the thinking of Yughur parents who elect to speak to their children in
Chinese within the home:
27
It is not certain whether these bilingual teachers were among the Han teachers who had come to Sunan County in
the 1950s to help build Sunan Countв‟s school sвstem (Gao & He, 2003), during a period when Han teachers
volunteering to work in minority areas were required to learn the local minority language (Wang, 2007, p. 4).
239
Now the curriculum is all taught in Chinese, so that we think that speaking more
Chinese will make them get used to a Chinese language environment. Children
when they are small can only speak Yughur; in order to avoid them being unable
to understand Chinese, we teach them some; now our child‟s Chinese is verв
fluent, but she can understand but not speak Yughur. (Case 3, Grade 2 Parent
Interview Transcript)
This problem of children understanding the spoken Sarigh Yughur language, but not being able
to speak it was discussed at length in the mixed Grade 2/7 Family Member group:
Int.:
P 5 (FWY):
Why is there this situation of understanding but not speaking Yughur?
Because from the beginning of school, they start speaking Chinese, and
after a long time, theв can‟t speak (Yughur) anвmore.
Int.:
What do you think of one parent speaking Yughur to the child and the
other parent speaking Chinese?
P4 (FWY):
I have alwaвs felt this waв; because if we don‟t often speak (Yughur), the
Yughur language will be forgotten.
P1 (MWY):
For example, people our age in their 30s and 40s can still speak the
language, but those вounger than us can‟t speak it anвmore.
P5 (F Tib):
That‟s because the people we come into contact with are all Han Chinese.
Minority people are few, so we are gradually Sinifying, and more and
more people don‟t speak Yughur.
P1 (MWY):
For example, when we want to go to a shop and buy something, if you are
not able to speak Chinese, then вou can‟t get what вou want.
P3 (F Tib):
Especiallв, these daвs when a new product comes out, there‟s no waв
to translate into Yughur, then all we can do is use Chinese. Even though
the Yughur population is developing, the use of the language is
continually decreasing. Teachers cannot speak Yughur, this is a problem.
When teachers speak, students don‟t understand. When students speak,
teachers don‟t understand.
240
P1 (MWY):
I strongly support teachers speaking Yughur. (Case 3, Grade 2/7 Family
Member Interview Transcript)
Family members, despite their desire to pass on Sarigh Yughur language proficiency, are
concerned that their children will not have enough Mandarin proficiency to succeed in
Mandarin-medium school instruction, and so many have resorted to speaking Mandarin in the
home with their children.
What Local Knowledge, Culture, or Language Should Children be Taught in Their School?
All Yughur family members expressed strong support for the provision of instruction in
Yughur language and culture in the school curriculum. For example, the mixed Grade 2/7 family
group all agreed that “in order to receive a high qualitв education, local knowledge, culture and
language must be included” in the school curriculum. Two parents in the Grade 2 family group
said more directly that it was their hope that a special Yughur language class be opened at the
school. No parents raised concerns about Yughur language interfering with the learning of
Mandarin. Only one parent raised the lack of established Yughur script as a challenge to the
teaching of Yughur, although some parents expressed concern when the interviewer mentioned
that others had mentioned this as a potential barrier for Yughur instruction.
No family members separated Yughur language and culture: while some specifically
mentioned that Yughur songs and history should be studied in school, but pointed out that it
should be learned in Yughur. A large number of parents also assented to the statement that all
language skills should be learned in Yughur class: listening, speaking, reading and writing. One
parent stated that the Yughur class should not be taught bilingually, but should be taught only in
Yughur. Indeed, the family members emphasized teaching traditional verbal culture in school.
No mention was made of the teaching of traditional customs in school. One grandparent stated,
241
in fact, that traditional customs of hospitality could be learned at home and did not need to be
taught in school.
Justifications for including Yughur language and culture in the curriculum were of
several types. One argument is related to the need to use the school to help with the preservation
of group identity through the passing on of the language and culture, which are in danger of
extinction. A Tibetan mother married to a Yughur man, who is trilingual in Tibetan, Mandarin
and Sarigh Yughur put it this waв, “The Yughur nationalitв‟s traditional things must be well
protected and passed on; otherwise, they will be lost afterwards” (Case 3, Grade 2/7 Familв
Member Transcript). Another parent felt that whether they study all in Yughur, or half in
Chinese, half in Yughur was not the main question, saвing, “as long as we don‟t let the Yughur
language disappear, anв waв is good” (Case 3, Grade 2 Familв Member Transcript).
A second argument is less overtly concerned with the threat of loss of the culture as a
whole, but focuses on the acquisition of Yughur cultural knowledge, including language
proficiency, as a necessary part of group membership, and leaves unstated the fact that family
transmission is no longer sufficient for children to acquire Yughur language and culture. In other
words, on this view, inclusion in school curriculum is necessary for the full development of
children‟s identitв. One father stated simplв, “Theв should learn traditional stories in Yughur.
Theв should learn to sing <Yughur> songs; this is verв important” (Case 3, Grade 2 Familв
Member Transcript). Another parent more explicitly pointed out Yughur children‟s obligation to
know their own language and culture, saвing “Because we are the descendants of the Yughur
nationalitв, this is something we ought to know” (Case 3, Grade 2 Familв Member Transcript).
A third argument is concerned with the benefits towards children of studying Yughur
language and culture in school. Some family members simply stated that this would have a
242
positive effect on their children. Others were more specific, but varied in what they considered
the benefits to be. One father linked knowledge of Yughur language and culture to the
expectations of the outside world:
The crucial point is that if our children go outside to study, if none of them can
even speak their own language, it can make them feel very embarrassed (Case 3,
Grade 2 Family Member Transcript).
A mother made a similar point, implвing that acquiring their nationalitв‟s culture and language
was necessarв for children‟s successful development:
Our children now have started to study English; moreover, if there is a Yughur
course later, they aso should study this: otherwise, they will not be able to speak.
This is for our children‟s futures; otherwise, later theв will have some problems.
(Case 3, Grade 2/7 Family Member Transcript)
One father seemed to imply that flourishing of Yughur culture and thriving of individual
Yughur children were interrelated, saying that if their children could study this kind of local
knowledge, local culture and local language, “the crucial thing is for them to bring into full plaв
all the special skills of their nationalitв” (Case 3, Grade 2 Family Member Transcript).
Another father raised several of these themes, linking individual benefit for children‟s
personal and career development to the question of preservation of the group‟s language and
culture within the region and perception of the group outside the region:
It doesn‟t matter whether it‟s singing, dancing, or mastering the language, all of
this will be beneficial for the children afterwards; when they plan to go to work, if
they have these kinds of special skills, it will be better for them. …To be able to
sing in Yughur, to perform Yughur dances, not only can make it easier for our
243
children to find work outside, but it can also help prevent the loss of these kinds
of traditions. (Case 3, Grade 2 Family Member Transcript)
Family Members‟ Perspectives on Quality in Education
Family members views on what is important to learn did not reflect the education for
quality policy of equally emphasizing the development of knowledge, skills and attitudes with
curriculum content balanced among intellectual, esthetic, physical, moral and labour education.
In fact, they spoke relatively little about national curriculum goals in comparison with their
views on local and school curriculum. Those that did speak about what is important to learn
besides Yughur language and culture emphasized knowledge, which was characterized by
various family members as something strongly contrasting with local knowledge. One member
of the Grade 2/7 group said that parent said that their children needed to learn to “communicate
more about things from outside”. Another member of the Grade 2/7 group was more specific,
saвing that their children needed to be able to “be in touch with knowledge from large cities”,
adding later that their children learn more “scientific knowledge”. The Grade 2 familв member
group similarly focussed on knowledge over skills and attitudes as important goals of education,
mentioning the core national curriculum subjects of Yuwen, Mathematics and English as
important.
The Grade 2 group pointed out that a major challenge for children in receiving education
for quality was the difficulty of the curriculum. On the one hand, one parent said that since the
curriculum was harder than it used to be, sometimes his child could not understand. Moreover,
an additional challenge was the difficulty of family members in assisting children with their
studies. As one Grade 2 parent put it, there are studв problems, “our educational level is low, and
244
so we are not able to help our child with homework assignments”. Another parent explained this
problem more graphically, saying:
Because our own level is so low, we are not even able to help a Grade 2 child
with their study. We can speak <Chinese>, but quite a lot of the content and
formulas, there‟s no way we can tutor them. (Case 3, Grade 2 Family Member
Interview Transcript)
These parents also argued that it was not only their own knowledge that was insufficient,
but also that of the teachers. One felt that teachers “should go to large cities to take refresher
courses in all areas of knowledge”. Another considered that “all-round quality”28 needs to be
raised, arguing that “if the qualitв of teachers is raised, the qualitв of the children will also rise”.
Interestingly, in this group, school language issues were linked not only to the survival of
the Yughur culture, but also to the achievement of overall educational goals. When asked about
the challenges of teachers, one parent raised the problem of minority student-teacher
comprehension:
The teacher not being able to understand Yughur language is a difficult point;
when the teacher speaks, students don‟t understand, when the students speak the
teacher doesn‟t understand. (Case 3, Grade 2/7 Family Member Interview
Transcript)
Parents in this group all agreed with the statement of one parent that learning Chinese was
somewhat difficult for their children. When asked how they helped their children with this
difficulty, one parent explained that in her family, they dealt with this problem by speaking
Mandarin. (Case 3, Grade 2/7 Family Member Interview Transcript)
28
Suzhi, or essential quality
245
Summary: The Family Members
Minority family members interviewed in this district expressed strong support for the
inclusion of Yughur cultural and linguistic content in school curriculum. Not only Sarigh
Yughur, but also Tibetan family members expressed greater concern over the inclusion of Sarigh
Yughur language in lessons than over the inclusion of lessons on cultural customs, which as one
grandparent expressed, could be learned at home. It is notable that Tibetan family members had
learned Sarigh Yughur through interaction with Case 3 residents, and were strongly supportive of
adding this language to school curriculum, but did not raise the provision of Tibetan lessons
within the school as a priority. None spontaneously raised any doubts about the importance and
feasibility of providing Yughur instruction at the school, not even the absence of a broadly
known writing system, although a few parents thought the lack of a well-established writing
system might create some difficulties, when they were informed about that fact. Family members
did not refer to the MOE policy of local and school-based curriculum as a justification for adding
Yughur language and culture to the school‟s curriculum; none claimed to be familiar with the
policy. Thus, minority parents interviewed in a majority district of their nationality seem to view
their nationalitв‟s language as something that ought to be included in school curriculum, not to
enrich learning of national curriculum, but because it is itself important to learn in school.
Since most parents and many children in this district are proficient in Sarigh Yughur
before starting school, their goal is language maintenance more than revitalization. Thus, it is
doubtful that they would be satisfied with previous attempts at reviving Sarigh Yughur by
teaching about the language rather than in the language. It seems that what parents in this district
are asking for is not the typical weak bilingual education model of Mandarin plus minority
language as a school subject, but dual language maintenance bilingual education. One parent
246
asks whether Yughur classes should be conducted monolingually or bilingually, and states a
strong preference for monolingual Yughur instruction. Will parents be satisfied with the
symbolic value of adding one optional Yughur course, or do they wish all school-based
curriculum to be conducted with Sarigh Yughur as medium of instruction?
Embedded Case 4:
The Students
Children were not interviewed about what was important to learn about Sunan but were
asked about what they enjoyed learning in school, and whether they would enjoy learning
traditional Sunan stories, poems and songs, and whether they enjoy learning them in the Yughur
language. Students from a range of nationalities participated in group interviews, with two thirds
of participants minority children, as displayed in Table 55.
Despite the majority status of the Yughur population of the district and township where
the Case 3 School was located, only 3 of 12 students interviewed were Yughur. This may reflect
a lower interest on the part of Yughur students to participate in the study, or it may equally
reflect the difficulty for Yughur students, whose families are often herders living in outlying
villages, to receive parental permission to participate in the student by the time of the interview
dates. Of the remaining students, there was one non-Yughur minority student, a member of the
Chinese-speaking Hui nationality who was born in a Han-majority district of Sunan, and eight
Han students, all of whom were born outside Case 3 district, one in a Han-majority district of
Sunan, one in a neighbouring Han-majority agricultural county within Zhangye prefecture, and
five who were born in Wuwei, the neighbouring prefecture to the southeast.
247
Learning Yughur Language and Culture
Yughur students in the Grade 2 group reported that they already knew some traditional
Yughur stories or songs, but they had learned them in different ways. One Grade 2 student
explained that:
I love to listen to stories. My father and mother tell stories to me. Sometimes they
use Chinese and sometimes they speak in Yughur. My grandparents speak
Yughur, but we use Chinese to answer them. (Case 3, Grade 2 Student Interview
Transcript)
Similarly, another Grade 2 student also was familiar with some Yughur traditional literature in
Chinese. As the student elaborated:
They speak Yughur to me, and I use Chinese to answer. Mom and Dad speak
Yughur together, and I can understand what they are talking about, but I use
Chinese to answer”.
A Grade 7 Yughur student also reported having learned some traditional Yughur oral
literature within the family, explaining that his father had told him the traditional story of Yughur
origins. Of the non-Yughur students, only one Grade 7 student was familiar with some traditional
Yughur literature, having read a book of Yughur fairy tales in Chinese.
Students in the Grade 2 group, when asked whether they would enjoy learning traditional
Yughur stories and songs, answered enthusiastically. When further asked if they would be
interested in learning these songs and stories in the Yughur language they also answered
positively. No difference in response between Yughur and non-Yughur children was noted.
The Grade 7 group was shown some Yughur traditional stories written in phonetic script.
When students were asked whether they had any interest in learning this script, the Yughur
248
student in the group responded, “I have, because it can help find out even more knowledge about
our Yughur nationalitв”. In contrast, one non-Yughur student responded negatively, explaining,
“I have no interest. I can‟t understand <Yughur>, and it is verв hard.” The remaining nonYughur students were non-committal, but when asked about the difficulty of learning Yughur,
the Yughur student responded that “ it is an easв language”, while non-Yughur students believed
that Yughur was “harder than English” (Case 3, Grade 7 Student Interview Group Transcript).
Student Interests and Challenges
Grade 2 students said that their most interesting class was mathematics, and that study
was generally not difficult. When students had a problem, most students said that their parents
would help them. One Yughur student said that he did not get help from his parents, explaining:
Theв do not have time. I don‟t like other people to help me; that isn‟t a smart
way. But I feel that a good friend who has learned well can help me. (Case 3,
Grade 2 Student Group Interview)
Students did not mention Yuwen class, but they did mention that they enjoyed extracurricular
reading, such as stories and fairy tales. One Grade 2 Yughur student mentioned enjoying reading
traditional Yughur stories in Chinese. Many Grade 2 students also expressed an interest in
continuing their education to university.
In contrast, language learning is mentioned by several Grade 7 students as a favourite
activity. Yuwen class discussion of words and reading out loud textbook dialogues were each
mentioned by one student as enjoyable. Similarly, performing dialogues in English class was
mentioned by one student as most enjoyable, while another student mentioned small group
discussion in English class as a favourite activity. One student mentioned that doing mathematics
249
questions that develop intelligence was a favourite activitв, while another student‟s favourite
activity was playing badminton in physical education class.
Several students mentioned challenges to their study. For example, a Han student pointed
out that geographв class was difficult, explaining that “characteristics of the climate, products;
there‟s too much, so it‟s verв hard to remember” (Case 3, Grade 7 Student Group Interview
Transcript). The Yughur student mentions English class as a special challenge, explaining that
“in English class, learning the text <is hard>. Some sentences are verв hard to understand, I
don‟t know what theв mean. I have to look them up in the dictionarв” (Case 3, Grade 7 Student
Group Interview). One Han student mentioned that his father helped him directly with the
organiгation and revision of difficult compositions, while several other students‟ parents help
their children by buying supplementary study books or free reading material for their children.
When asked if they hoped to study at university Grade 2 children responded
affirmatively; Grade 7 students had a range of hopes for their future study and careers. The
Yughur student wants to become a local policeman; several Han students mentioned wanting to
study at the post-secondary level. One wants to study at a military institute, while two want to
study English at a university or normal university so that they can become English teachers; one
of these two stated a desire to go abroad to study some day.
Summary: The Students
Yughur students interviewed were all familiar with some Yughur traditional culture, and
showed interest in learning Yughur oral literature in school in the Sarigh Yughur language. NonYughur students from the Grade 2 group showed a similar interest learning Yughur stories and
songs even in the Sarigh Yughur language. Non-Yughur students from the Grade 7 group did not
generally express positive or negative perspectives on learning Yughur traditional culture and
250
language in school. One non-Yughur student from the Grade 7 group did directly express a
strong disinterest in learning Yughur content and language.
It is interesting to speculate what the source of the older non-Yughur children‟s
perspectives on minority culture and language might be. Except for the non-Yughur member of
the Hui minority, all non-Yughur students interviewed were born outside Sunan county, which
might mean that their families were relatively unfamiliar with Yughur culture and language, and
perhaps less tolerant of differences from mainstream culture and language than non-Yughur
families that had lived in a Yughur district for a much longer time.
Students who state that they are interested in learning Yughur culture and language in
school do not give as a reason the risk that they may disappear, nor do they mention an
obligation as Yughurs or as residents of a Yughur majority district to learn them. Except for one
student, Non-Yughurs who do not express an interest in learning Yughur do not state that this is
because as non-Yughurs there is no need or obligation for them to learn such things; instead it is
pointed that Yughur is even harder to learn than English, an opinion that may derive as much
from non-Yughur stereotypes about the Yughur language as it does from actual experience in
trying to learn the language.
Case 3 Findings
Case Three presents a demographic context that stands in stark contrast to that of Case 1.
Case 3, unlike Case 1, is in a Han-minority and Yughur majority district and in a rural context.
Case Three is a rural district in which there is preserved a “language environment” in which
Sarigh Yughur is still widely used. Indeed, the site if the Case Three School is the sole site in
which a Yughur language was observed to be used in public, on the streets, in shops, restaurants
etc., and where students who seemed to be additive bilinguals in Yughur and Chinese were
251
encountered. It was expected that based on demographic contrast to Case 1, differences between
the cases would be greatest. In terms of language of education, Case 3 school practice replicates
that of Case 1. Thus Case 3 „s findings stand as a theoretical replication of Case 1, where Yughur
knowledge, culture and language are virtually non-evident in school, and where the model of
education enacted is virtually undifferentiated from an urban school in a Han area elsewhere in
China. In Case Three, as expected, the school administration and teaching staff were more
supportive of inclusion of Yughur language and culture in school curriculum than elsewhere.
There are two Yughur-speaking teachers given responsibility to teach the core subject Yuwen,
unlike Case 1, where teachers fluent in Yughur languages do not teach language, not even in the
pre-school class where Yughur-dominant students learn oral Mandarin. Indeed, a Yughur teacher
was observed in Case 3 to use Sarigh Yughur in class in support of Yughur-dominant students‟
learning29.
Thus, the evolving nature of the school curriculum, interviews with the principal,
teachers, and classroom observations, also reveal an emergent minoritв “Language as Resource”
orientation, with some observations of use to Yughur or other minority language in classrooms.
Case 3 curriculum plans differs also from Case 2, where the importance of Yughur cultural
content is recognized, but where there are no plans to teach either of the Yughur languages.
The case of the Yughur majority district school is one in which a relatively limited range
of views towards the inclusion of local content, culture and language in the curriculum is
evident. The principal supports the inclusion of Yughur language and culture within local and
school-based curriculum. The principal did not raise any arguments against doing so related to
potential interference with the achievement of the aims of the national curriculum, as did the
29
A Yughur-speaking teacher of Grade 9 Yuwen arranged a demonstration by a group of Grade 9 students proficient
in Sarigh Yughur and Chinese of story-telling in Sarigh Yughur followed by the same story in Mandarin.
252
Case 1 principal, nor did the principal justify doing so with reference to the positive effects on
the learning of national curriculum of integrating local and national curriculum content. Rather,
the principal treats school-based curriculum with Yughur linguistic and cultural content as
independent of national curriculum and important in itself. While the principal does mention
difficulties in implementing Yughur curriculum, these difficulties are not related to any conflict
in aims between national and local curriculum, but are practical difficulties related to staffing
Yughur language courses.
Thus, the principal‟s views are largelв consonant with those of Case 3 parents
interviewed. Parents interviewed in this district seem to see no conflict between learning national
curriculum and local knowledge in school. Parents, like the principal, did not justify learning
local knowledge as supportive of national curriculum, nor did they express fears that time
devoted to learning Yughur language and culture would reduce learning of national curriculum
and Chinese, which is suggestive of a shared “Language as Resource” orientation and a potential
for collaboration among stakeholders in developing a vision of the school as fostering additive
bilingualism and multiculturalism.
The teachers interviewed both support in principle the inclusion of Yughur language and
culture as part of school curriculum, but differ in the strength of this commitment and the
grounds for this commitment. The Grade 2 teacher, a Yughur, views the teaching of Yughur
language in school as something that ought to be provided for all Yughur students, and possibly
to non-Yughur students as well. For this teacher, this is basic knowledge that members of this
minority ought to know as Yughurs. In the sense that he feels Yughurs ought to know this, he
displaвs a “Language as Right” orientation; however, he is himself an additive bilingual, and
seems to see no necessary conflict between L1 and L2 learning, and so it seems more accurate to
253
attribute to him a “Language as Resource” orientation. The Grade 7 teacher, a Tibetan,
monolingual in Chinese, expresses both Yughur children‟s right to learn their L1 in school
together with many reservations about the difficulty and potential harm of doing so, thus,
displaвing a minoritв “Language as Problem” orientation.
Thus, among the adult stakeholders interviewed in this district, there are none who
question directly the provision of school-based curriculum on Yughur language and culture;
minority parents, the principal and both teachers are in favour of some sort of Sarigh Yughur
language classes. Where there is some debate is on the details: for parents, whether classes
should be monolingual or bilingual; for teachers, whether classes should be offered as
compulsory or optional curriculum, for all students or primarily Yughur students.
All adult stakeholder groups presented the endangerment of the Sarigh Yughur language
as a rationale for its inclusion in the school curriculum. Yughur parents also justified language
shift within the home as a means to support their children‟s school learning. One grandparent
argued against this family language policy, saying that parents can help their children by
speaking both languages within the home. Other Yughur parents seemed to accept the parental
strategy of shifting to exclusive Mandarin communication with children as a reasonable response
to their children‟s perceived needs for greater support in Mandarin acquisition. Thus, bв
implication requiring children to study Yughur in school may be viewed as a means to require
parents to speak more Sarigh Yughur within the home.
Interestingly, not only Yughur, but many younger non-Yughur Grade 2 students
expressed interest in learning Sarigh Yughur stories and songs in that language, while among
older Grade 7 students no non-Yughur students expressed interest in such courses, only one nonYughur student expressed a view against non-Yughurs learning Sarigh Yughur language.
254
As in previous chapters, a summary of the perspectives expressed by stakeholders
interviewed in the district towards studying minority language, particularly Yughur, in school is
provided in Table 56. As is clear from the table, the range of perspectives expressed within Case
3 on the inclusion of minority languages in the school curriculum is relatively limited with
positive and mixed positive views expressed far more frequently than neutral or negative views.
The data do not support any conclusion as to the source of these perspectives, but it can be
speculated that they are related to the majority status of Yughurs within the district and the
relative frequency of use of this language compared to the other cases. It also may be that within
this context, no one dares to express lass than positive views on Yughur language, and so that
doubt about the importance of the Yughur language is expressed guardedly, via doubts about the
feasibility of Yughur language education. Older non-Yughur students who expressed some
reservations about learning Sarigh Yughur in school did not refer to their nationality, but only
the supposed difficulty of Sarigh Yughur as a reason for their hesitation. Thus, the overall
attitude among stakeholders interviewed is strongly supportive of the inclusion of Yughur culture
and language in school-based curriculum.
Chapter Nine:
Findings of the Cases and Discussion
Introduction
This chapter will treat the four stakeholder groups as embedded cases in the multiple case
study, combining views of students, parents, teachers and administrators from each of the three
schools studied30. Within each embedded stakeholder case, two further embedded cases will be
distinguished by ethnicity.
Yughur Parents
Yughur parents interviewed were strongly supportive of the mission of Sunan schools to
increase achievement and promotion to higher levels of the education system, and ultimately
admission to post-secondary studies. Broad consensus among Yughur parents and grandparents
on this point existed in all cases, whether male or female, Sarigh Yughur or Shira Yughur.
Nevertheless, when asked “what is important for вour children to learn in school?”, the question
of whether and to what degree Yughur children should learn Yughur language and culture in
schools was not raised by parents at all. It was only when specifically asked “what aspects of
local knowledge, culture and language should be included in school curriculum?” that a different
picture emerged. In all four sites, the preponderant majority of Yughur parents offer the opinion
that Yughur culture and language should be taught to their children in schools.
Yughur parents differed more on the question of the practicality of such implementation
than on its necessity. Those Yughur parents who had themselves undergone partial or complete
language shift feel the urgency to protect their language and culture strongly, but also question
30
Data were gathered at four schools. The fourth school has been excluded for brevity.
255
256
whether school instruction in Yughur language can reverse language shift if they, as parents, are
unable to support their children‟s studв within the home. The Yughur parents who had
undergone language shift were resident in the county town, where Yughur language was not
observed to be spoken in public places. Occasionally Yughur parents would question the
feasibility of Yughur language instruction mentioning the lack of an established script as a
problem or barrier. This problem was raised by some Yughur parents in Case 1, and was not
raised by Yughur parents in other sites. Thus, it seems that this concern towards the existence of
a writing system was a product of the controversy over the failed experimental Sarigh Yughur
programme in the Case 1 school, and reflected arguments raised by opponents of that program
(Ba, 2007). When informed that there are many Sarigh Yughur and Shira Yughur folkloric texts
written in IPA script and that the Sunan County Yughur Cultural Research Office had devised a
common script for both Sarigh Yughur and Shira Yughur, many parents were quite interested to
learn this; indeed, parents who understood but could not speak Sarigh or Shira Yughur were
interested in the idea of Yughur language classes for adults that would teach this script.
Furthermore, there was a general consensus on the reason for including Yughur language
and culture in the schools. The most common reason, contrarв to Ruiг‟s notion of language as
right (1990), was that of language as obligation: Yughur parents spoke of the transmission of
their languages and cultures as a duty: on the part of parents and grandparents to transmit them to
their children and grandchildren, and on the part of the younger generation, to learn from the
older generation. The Yughur languages were spoken of by the majority of Yughur parents as an
inheritance not so much from their own parents as from their ancestors. Thus, the language was
treated literally as a heritage, or patrimony: something valuable that has been received from past
generations and must be passed on to succeeding generations. Moreover, parents did not separate
257
Yughur culture from Yughur language, but linked the two closely together, conjoining the loss of
the Yughur language and the disappearance of Yughur culture. A certain number of Yughur
parents gave additional reasons for including Yughur language in the schools that come under
Ruiг‟s language as resource (1984/88). The main resource that parents felt that Yughur language
proficiency would provide is a sense of identity for their children. Parents expressed the opinion
that studying Yughur language, history and culture in school would help students understand
who they were and where they had come from. A few parents reflected formal language used by
teachers and reported bв Ba Zhanlong (2007), saвing that it would “strengthen their ethnic
pride”. One Tibetan mother, married to a Sarigh Yughur man, and living in a Sarigh Yughur
majority district, expressed pride in the fact that she was trilingual in Tibetan, Mandarin and
Sarigh Yughur and that she hope that her child would learn all these languages plus English.
Several other parents spoke of proficiency in Yughur as a resource for their child, not within
Sunan, but outside Sunan, where ability to speak Yughur and especially to sing Yughur songs in
Yughur would serve as a source of pride for their children, and possibly distinguish them from
the majority who would possess no such exotic skills. Parents spoke positively of Yughur
learning in school as an obligation for Yughurs; as something that would help children‟s selfunderstanding.
It is noteworthy that no parents spoke of Yughur language proficiency as essential for
participating in life in the Sunan County. This is related to the question of whether Yughur
language classes should be compulsory or optional, and taught monolingually or bilingually.
Many parents seem to prefer compulsory attendance of Yughur children: this is evident from
their hesitations in requiring non-Yughurs to take Yughur language classes. Yughur parents did
not object to non-Yughurs studying Yughur, but some of them did express concerns that non-
258
Yughur children would not like taking Yughur classes. No Yughur parent referred to the
possibility of non-Yughur parents objecting to their children studying Yughur, nor did any parent
refer to the campaign in Case 1 against minority language classes organized by Yughur parents
that was reported by Ba (2007).
A large number of parents‟ statements concerning the need for Yughur language
instruction in the schools correspond to Ruiг‟ language as problem orientation (1990). All but a
few parents who spoke about their own school experience arrived at school with no knowledge
of Mandarin. Most report that it took two to 3 years for them to understand lessons in Mandarin,
a finding consistent with the BICS/CALP distinction (Cummins, 2000, 2001). However, the
parents‟ experience of this period is of three types.
One group, who experienced mixed bilingual education, report little problem in this
period, since when they did not understand Mandarin lessons the teacher supported their first
language directly by using it to provide supplementary explanations in Yughur. Thus, among this
group, learning was scaffolded by bilingual oral instruction by the teacher.
A second group was also taught exclusively in Mandarin without any direct support
through the mother tongue for learning; however, teachers in this group tolerated student
communication in class in Yughur, permitting students with stronger Mandarin proficiency to
provide supplementary instruction in Yughur. Among this group, learning was scaffolded by
mother tongue oral instruction by more proficient peers.
The third group, like the second group received instruction from the teacher exclusively
in Mandarin, but in this case, the use of Yughur in school was not tolerated by the teacher, and
students who spoke Yughur in class were criticized or punished for speaking their mother
259
tongue. Many of these parents report that they felt unfairly treated by these restrictions on their
language.
While all three groups report a similar length of time to learn enough Mandarin to
understand lessons (1-4 years), only the third group speaks of this period negatively, and thus as
a problem. Nevertheless, while the first two of the groups reported no negative emotion
associated with their learning Mandarin in school, most Yughur parents speak of their children‟s
Mandarin proficiency today as a problem for their children‟s educational achievement in the
exclusive Mandarin environment of almost all of todaв‟s classrooms in Sunan Countв.
Parents were less clear about the form in which Yughur curriculum should be provided.
Some parents raised the possibility that it could be a compulsory subject for all students, Yughur
and other nationalities included; some seemed to feel that it should be for Yughur children only,
on the grounds that students of other nationalities (or their parents) might not be interested in
learning Yughur. A few parents preferred monolingual Yughur instruction.
Parents‟ statements about what was important for their children to learn at school indicate
strong support for children‟s high achievement in the national curriculum and developed
advanced proficiency in Mandarin. No parent raised the possibility that Yughur language could
be used for teaching national curriculum content. Thus, parents‟ desires to see Yughur language
and culture taught in school together with their desires for Han proficiency seem to indicate a
desire for additive bilingualism.
At the same time, parents who can speak Yughur have noted that their children‟s rapid
loss of productive proficiencв in Yughur has followed parents‟ own shift in family language
policy towards exclusive use of Mandarin to address school-aged children. Few parents,
however, stated, as had been true for previous generations, that it was unnecessary for the school
260
to teach Yughur culture and language, since they could be transmitted within the home without
any formal teaching, if parents reverted to treating the home as a primarily Yughur domain.
No parents stated directly that Yughur language loss was a problem caused by schools
and their Mandarin-only practices, and therefore should be solved by schools. What was said by
Yughur-speaking parents was that their wish to help their children to adapt to a Mandarin-only
environment was their prime motivation in speaking Mandarin to their children. No Yughur
parent stated that learning Yughur in school would hold back their children‟s learning in
Mandarin. Parents‟ concurrent wish that children advance as high as possible in the school
system largely instructed in Mandarin while also learning their heritage language in school
suggests that they also see language as a resource.
However, the insistence of Yughur parents that schools should formally teach their
culture and language is also in effect a demand for formal recognition of official status to their
language as an approved language for use in a state institution within its special homeland.
Although no parents directly claimed their wish for Yughur to be used within the school as a
right, their attitude towards its use in school is consistent with a view of this use as a right, and
its absence as a problem. Parents did not oppose Mandarin as the dominant language of
instruction within a state institution, the school, but have expressed a vision of the school as a
shared site, where the use of Yughur is tolerated at least and encouraged at best, as was the case
in the village schools attended by many parents.
At the same time, some Yughur parents argue that Yughur culture not only should be
transmitted to children as a necessary part of their identity as Yughurs, but as something that has
value in itself. Implicitlв, this value derives from a comparison with other culture‟s or subcultures and their value systems. Several parents specifically mentioned Yughur traditions for the
261
treatment of elders as worth preserving, perhaps implying that they value their traditions more
than those of other nationalities, presumably Han.
Yughur parents expressed high aspirations for their children‟s educational attainment
within the current school system, most expressing the hope that their children can continue to
post-secondary education. Yughur parents also expressed the belief that Mandarin proficiency is
both an enabling and limiting factor in their children‟s educational futures. Theв express at the
same time strong desires that children learn Yughur culture and language, and that the school
must not only teach the national curriculum, but should also support the learning of Sarigh
Yughur and Shira Yughur in Sunan County schools, while acknowledging that family decisions
to begin using Mandarin in the home with school-age children have led in many cases to
children‟s weakening abilitв to speak Yughur. This insistence on the place of Yughur language
and culture in the school system goes beyond a desire that Yughur should survive in a diglossic
manner as a language reserved for low status domains: interaction in rural Yughur settings.
Parents did not state a wish for the reinstatement of the informal mixed bilingual
education that many of them experienced under bilingual village primary school teachers; they
have not asked that teachers of national curriculum should be proficient in Yughur and Mandarin
and able to teach bilingually. Those parents that expressed an opinion about the manner in which
Yughur language and culture are learned at school have not asked for the inclusion of Yughur
language and culture in the curriculum as an informal instrument for more effective learning of
national curriculum. That is, inclusion of local knowledge, culture and language for Yughur
parents is not merely a means to an end, but an end in itself. Thus the parents‟ envision Sunan
County schools as both sites of excellence and multiculturalism and multilingualism.
262
Non-Yughur Parents
Interestingly, the perspectives of non-Yughur parents interviewed were generally quite
positive towards the inclusion of Yughur language and culture in the Sunan Countв schools‟
curriculum. Tibetan and Mongolian parents were particularly supportive, expressing a desire that
not only Yughur, but also Tibetan and Mongolian31, their own heritage languages be included in
school curriculum as well as Yughur. More surprisingly, Han parents were also generally
supportive of providing Yughur language curriculum in schools, and in some cases supported
their children learning Yughur in school. Thus, below the level explicit language policy that
promotes Mandarin in public institutions, long-term Sunan County residents seem to have
evolved an implicit language policy from the bottom-up of mutual tolerance multilingualism and
multiculturalism.
Yughur Students
Yughur students are generally enthusiastic about the prospect of learning Yughur oral
literature understood as traditional songs, stories and poems in the Yughur languages. The
explanations that they give for their interest are of two basic types, related to esthetics and
identity. Students describe Yughur oral literature as beautiful and sounding nice, in other words
as pleasurable to hear, and by implication, to learn. Students also state a preference to learn this
oral literature in Yughur more often than in Mandarin and seem to associate the Yughur language
as part of the experience of Yughur traditional literature. Students also report that they would
enjoy learning Yughur traditional literature in school in Yughur because they are Yughur. Part of
this explanation seems related to feeling pride and taking pleasure in the fact that these are
Sunan Countв‟s Tibet population accounts for approximatelв 25% of the countв‟s population. There is one
Tibetan-medium elementary school in Huangcheng District, whose graduates either shift to a local Mandarinmedium school for junior secondary schooling or go to the neighbouring Tianzhu Tibetan Autonomous Prefecture
where Tibetan-medium junior secondary education is available.
31
263
Yughur stories and songs and that Yughurs have such beautiful traditional literature. An
additional aspect of this explanation seems related to the above-mentioned adult notion of the
duty of Yughurs to learn these things. One student adds an additional explanation that connects
pride in the local environment, the grasslands, with pleasure in Yughur songs which come from
and in some cases are about the grasslands. Students‟ responses are not sufficientlв specific to be
able to ascertain how much their interest in Yughur literature is due to its affirming their identity
and providing a source of pride in Yughur students‟ identitв, and how much is due to a feeling of
obligation to learn Yughur literature. Undoubtedly, these two motivations can coexist in the same
individual. No Yughur student presents a response that could indicate an instrumental interest in
learning Yughur literature and language. No mention is made of potential benefits of learning
Yughur and success in schooling or in finding a job or career.
Despite the general interest in learning Yughur languages and literature in school, some
Yughur students expressed hesitations about learning Yughur. These hesitations, however,
referred more to the manner and content of study rather than to the Yughur language itself.
Students noted that Yughur was difficult and that there was too much vocabulary to memorize.
These negative responses were recorded only in the Case 1 school which had previously
opened an experimental Sarigh (West) Yughur special interest class in September 2003. This
class was initially received with great enthusiasm and had a peak enrolment of 46, but after 1
year only 8 upper school students enrolled and it was suspended due to lack of interest. The
teaching approach emphasized learning vocabulary and basic conversational phrases and was
based on an advanced theoretical grammar in Chinese, and seems also not to have included any
oral literature (Ba, 2007).
264
In effect, this approach was modeled on traditional non-communicative grammartranslation foreign language methodology typical of examination-based education. While it is
impossible to conclude that Yughur students with negative responses towards learning Yughur in
school did participate in this experimental class, it seems reasonable to conclude that older
primary students in Case 1 were aware of this previous class and its methods.
Thus, when students are presented with the proposal of learning Yughur oral literature in
Yughur, they respond positively. Those Yughur students who had hesitations learning Yughur in
school expressed concerns about the burden of the formal study of vocabulary, that is, about the
content and pedagogy they expected to be used rather than about the language and culture
themselves. Among students who report that they are able to understand, but not speak Yughur,
and among those who reported inability to even understand spoken Yughur, there is also a
motivation to improve their communication with their parents and grandparents. Finally, Yughur
students who were shown examples of Shira or Sarigh Yughur in romanized script also
demonstrated interest in learning to read and write in their language.
Non-Yughur Students
Non-Yughur students expressed generally favourable perspectives towards the possibility
of their learning of Yughur in school. Among Grades 1-2 students, there was a near universal
enthusiasm for Yughur stories and songs, which were seen, as they were by most Yughurs, as
beautiful. Among older non-Yughur students, there was also a positive or neutral attitude
towards their learning Yughur, although among a few older Han students (Grades 4-5; 7-8), it
seemed that minority language learning was seen as appropriate only for minority students.32
32
Several of these students had moved from outside Sunan County and may have acquired these attitudes before
coming to Sunan County.
265
Furthermore, students from other minorities, mainly Tibetan and Mongolian, were proud
to show off what they knew of their heritage language and expressed a desire to learn to
communicate better with their parents, and especially grandparents. Figure 56 shows three Shira
Yughur and a Mongolian student comparing what they know of the Shira Yughur language, of
Chinese, and of Mandarin pinyin romanized script in order to work out how the romanized script
for Shira Yughur works; in effect, a multiliterate language awareness activity (Cummins, 2001).
Teachers
Teachers interviewed generally support the inclusion of Yughur language classes in the
school curriculum, when asked directly. Of the 9 teachers interviewed at in Case1, 2 and 3, no
teacher directly disagreed with this possibility; only one teacher declined to say that it should be
done in principle, stating simply that “our school does not do this now”. Among the remaining
teachers, there are differences in degree of support with one teacher saying simply that bilingual
education “should be considered” and another saвing that it should be provided “at the
elementarв level”. Table 57 presents a summarв of teachers‟ responses concerning the teaching
of Yughur language in their schools: in the first column are the responses of the teachers in the
three cases towards the inclusion of Yughur language classes in school curriculum; the
remaining columns display the justifications provided by teachers for teaching (or not teaching)
the Yughur language in school. For ease of comparison, responses have been compiled by grade
level, combining responses at Junior Elementary, Senior Elementary and Junior Secondary, each
level represented by three teachers. In the last column appears a total of the number of statements
in support of Yughur teaching.
As is evident from Table 57, while there is a strong consensus among teachers of the
desirability in principle of teaching Yughur in the schools. However, on further examination, we
266
see a considerable range among teachers in the justifications provided for the provision of
Yughur instruction. The role of mother tongue instruction in supporting identity is paramount,
with seven of nine teachers raising its role in maintaining the group identity of the Yughur
nationalitв and five of nine mentioning its importance in the development of children‟s identitв,
suggesting a language as right orientation (Ruiz, 1990). A large number of teachers, five of
nine, also saw Yughur instruction as a means to increase student interest in study, while only one
teacher mentioned the potential role of Yughur instruction in increasing student comprehension
of the matter being studied, suggesting that for some teachers, the Yughur language is seen as a
resource for teaching and learning. While both positive orientations toward Yughur language
exist in teachers‟ responses, the symbolic function of Yughur study as a right to Yughur identity
formation through language learning in school was emphasized by more teachers than its
pedagogical function as a resource to learning in general; its pedagogical function of increasing
motivation is mentioned much more frequently than its role in increasing comprehension.
When the three grade levels are compared, we find the strongest support for teaching
Yughur at the junior elementary level, with unqualified support for Yughur teaching given by
each teacher and an average of three justifications per teacher provided for its inclusion in
school. Teachers at this level exhibit a strong language as right orientation and a moderate
language as resource orientation, with all three teachers giving justifications related to identity,
and with an average of 1 justification per teacher related to increased interest and
comprehension.
Somewhat weaker support for teaching Yughur in school was found at the junior
secondary level, where one teacher provided unqualified support, another provided qualified
support for Yughur students only, and one supported deliberation on providing Yughur
267
instruction. At this level, the average number of justifications provided per teacher for teaching
Yughur in school was two. Interestingly, no teacher at this level raised the function of Yughur
studв in developing students‟ individual identity; only its role in group identity maintenance and
in increasing motivation to study was mentioned. Among three junior secondary teachers
interviewed, the language as right and language as resource orientations are both present, but at
a moderate level in comparison with the junior elementary group.
The weakest support for teaching Yughur in school was found at the senior elementary
level, with only two of three teachers supporting its inclusion in principle, and only one of three
teachers providing any justifications for doing so. The average number of justifications provided
was .67; in fact, only one teacher provided any justifications for teaching Yughur in school. No
evidence of the language as resource orientation is apparent at this level, while a language as
right orientation is evident in one teacher‟s responses. The two remaining senior elementary
teachers, however, state that Yughur instruction should be provided, but give no justifications for
its provision.
Although the literature supports the use of mother tongue instruction as a means to
increase monolingual students‟ comprehension of curriculum content, onlв one teacher, a junior
elementary teacher who is proficient in Yughur and uses it in his teaching of national curriculum,
and thus the only teacher interviewed in a position to know whether it is effective, mentions this
argument in the favour of teaching Yughur in school.
Table 58 presents the challenges of including Yughur instruction in the school curriculum
that were presented by teachers, divided again, by grade level. The numbers of challenges of
Yughur language instruction identified by teachers are suggestive of the degree to which a
teacher shares a Yughur language as problem orientation. The columns from left to right indicate
268
the types of challenges presented ranging from the most frequently raised on the left to the least
mentioned on the right. The two most common challenges, both raised by seven of nine teachers,
were related to difficulties associated with teaching Yughur in school and a special type of
difficulty, reputed lack of interest in the study of Yughur. Fewer teachers mentioned practical
limitations: four stated that there was a lack of need or use for learning Yughur in school, and
three claimed that there was a lack of ability or interest among teachers to teach this language.
Three teachers raised separate arguments about whв one shouldn‟t teach Yughur in school,
related to the potential negative effect on non-Yughur students, the unsuitability of teaching oral
literacy that is not script-based in school, and the harm done to all students by increasing their
study load. Finally, two teachers raised the question of the relation of Yughur language learning
to Mandarin language learning and pointed out that Mandarin teaching must remain a priority.
When grade levels are compared, the findings based on positive statements towards
Yughur are confirmed. At the junior elementary level, where teacher support and justifications
for teaching Yughur were most frequent, the smallest number of challenges to Yughur
instruction is presented, with four challenges to Yughur language instruction raised by teachers,
with an average of 2.3 challenges raised per teacher. All three teachers see interest as a
challenge: one is concerned about how to deal with those non-Yughur students that might not be
interested a language that is not their mother tongue; another wonders whether Yughur oral
literature would be more interesting, presumably to the class as a whole and not only to Yughur
students, if it were taught in Mandarin, and one states that the absence of Yughur from the
College Entrance Examinations would create a lack of motivation. Two of three teachers are
concerned about how to teach a language that they believe has no script. Interestingly, no
269
teacher at this level presents lack of need or use for Yughur instruction as a challenge, nor does
any teacher at this level raise Yughur instruction as a challenge for learning in Mandarin.
At the junior secondary level, a total of five challenges to Yughur instruction, and an
average of 3 challenges per teacher were raised. All teachers questioned whether there was
sufficient interest in studying Yughur. One teacher speculated that students had little special
interest in learning Yughur as a heritage language or second language, and would be no more
interest in learning this language than a foreign language. Another teacher speculated that
without the pressure of preparing for eventual College Entrance Examinations students would
not be interested to study. Notably a Tibetan teacher was certain that there was interest among
Tibetan parents for their children to study their heritage language, but felt that Yughur parents
would be opposed to this option. Two of the three teachers questioned the need to teach Yughur
at school, since it could be learned at home, and two remarked that the absence of a script was
difficulty for teaching Yughur in school, while a third teacher expressed the opinion that
teaching based on oral literacy alone was not suitable in school. Thus, teachers interviewed at the
junior secondary level exhibit a moderately strong minority language as problem orientation.
However, at the senior elementary level, teachers presented a total of six challenges to
Yughur instruction, with an average of 3.7 challenges per teacher were raised. All teachers
presented the difficulty of teaching Yughur, two due to the fact that many students know only
Mandarin, and one due to the lack of a script. Interestingly, the teacher at a rural school presents
no other challenges to teaching Yughur, while two teachers at a town school present four more
challenges each. Overall teachers at this level exhibit a moderate to strong minority language as
problem orientation; when only the town school is considered, however, teachers interviewed at
this level present a strong minority language as problem orientation. A graphic comparison of
270
the average number of responses associated with each of Ruiг‟ language orientations for teachers
interviewed by grade level taught is displayed in Figure 67. From an examination of Figure 67,
the differences in the balance of orientations towards Yughur language among the teachers at the
three levels are quite stark.
When language orientations of teachers are compared by school, there are interesting
differences that appear, as well as similarities among schools, which are displayed in Tables
59and 60 and Figure 68. Table 59 and Table 60 present language as right and resource responses,
and language as problem responses respectively; Figure 68 displays the same information
graphically for ease of comparison. In order to compare degree of orientations, the percentage of
the total of all comments made that conformed with each orientation was calculated to ensure
comparability since the number of teachers interviewed and the number of comments made
differed. When displayed graphically in Figure 68, a notable contrast between, on the one hand,
the teachers of the two rural schools, and on the other hand, the teachers of the urban school
stands out. The pattern of language orientations of the teachers of the two rural schools is quite
similar, with Case 2 school providing fewer responses overall than Case 3 school, but with
almost the same degree of language as right orientation and a somewhat weaker language as
problem orientation and a moderately weaker language as resource orientation. The urban
schools‟ teachers stand out in the greater strength of their language as problem orientation,
moderately weaker language as right orientation, and an extremely weak language as resource
orientation.
Language orientations of minority and Han teachers interviewed also differ somewhat.
As is evident from Figure 69, the proportion of statements of minority and Han teachers
consonant with a language as right orientation is virtually identical. However, there is a notable
271
contrast when we compare the proportion of minoritв and Han teachers‟ statements exemplifвing
a language as problem and a language as resource orientation. The minoritв teachers‟ exhibit a
moderate language as problem orientation, while the Han teachers exhibit a strong language as
problem orientation. The contrast between the two groups is even starker, however, when we
examine statements conforming to a language as resource orientation: slightly over half of all
statements of minority teachers conform with a language as resource orientation, while less than
5% of Han teachers‟ statements show this orientation.33
Thus, minoritв teachers‟ overall orientation seems to be that it is the right of minority
students to learn their heritage language in school, and although it is somewhat problematic to do
so, there are great benefits in doing this that justifв the effort. The Han teachers‟ overall
orientation seems to agree that it is the right of minority students to learn their heritage languages
in school, but that there are enormous problems in so doing and relatively little apparent benefit.
The attitude of minority teachers as a group is interesting in that only one of these four
can speak a minority language: the Hui have no separate language of their own, and neither
Tibetan teacher can speak Tibetan. An additional Yughur teacher was interviewed at another
school. Of the 4 minority teachers interviewed whose ethnicity has its own language, one can
speak his heritage language fluently, one has moved to another district and now speaks her
heritage language with errors more typical of young children, and two cannot speak their
heritage language, although one attempted to learn it by herself during junior secondary school.
Although three of the four have experienced some language loss, and two have undergone
33
All language as resource statements at this school were made by one teacher, a former minban teacher, a Han
native of Qinghai province. .
272
complete language shift to Mandarin, they are still supporters of school-based efforts in support
of Yughur language maintenance, and do not accept language shift and loss as inevitable.34
School Administrators
School administrators interviewed display a range of orientations towards the inclusion
support the inclusion of Yughur language classes in the school curriculum. Of the administrators
of three schools interviewed, the principal of the Case 1 school stated that they should in future
offer Yughur language school curriculum, the principal at Case 3 said they are already planning
to do so, while those interviewed at Case 2 mentioned only that they already taught Yughur
culture in Mandarin, but declined to state whether or not they should teach Yughur language as
part of school curriculum. Table 61 presents a summarв of administrators‟ responses concerning
the teaching of Yughur language in their schools.
As is evident from Table 61, there is a weak consensus on the desirability of teaching
Yughur in the schools, with the administrators interviewed from two of three schools supporting
Yughur instruction in principle. However, only one school administration has begun planning to
implement Yughur instruction, while a second school reserves this for the future and another is
silent on whether they ought to teach Yughur at their school. When the justifications
administrators provided for the provision of Yughur instruction are examined, we find that
consensus is even weaker or non-consistent. While administration of a Yughur majority rural
school provided two language as right justifications related to group and individual identity and
one language as resource justification related to increased knowledge; the administration of the
urban school provided only one language as right justification related to group identity and a
34
The Sarigh Yughur teacher interviewed in the 4th school visited is ambivalent towards Yughur: she regrets her
weakening Yughur proficiency, but also resents the ridicule she sometimes encounters on visiting her home district
from those who have better Yughur, but weaker Mandarin.
273
language as right justification related to student interest, and the administration of a Yughur
minority rural school mentioned that the use of Yughur was a pedagogical resource. It is
noteworthy that two administrators mentioned that Yughur instruction was a pedagogical
resource not in itself, but for the learning of Mandarin, and of the national curriculum in
Mandarin.
Table 61 presents the challenges of including Yughur instruction in the school curriculum
that were raised by administrators at the three schools. The numbers of challenges of Yughur
language instruction identified are suggestive of the degree to which the administration of a
school shares a Yughur language as problem orientation. The most common challenges, both
raised at two of three schools, were related to the lack of any need for teaching Yughur in school,
or the difficulty of teaching Yughur at school. There was said to be no need at the urban school,
because Yughur students nowadays are said to understand enough Mandarin to be able to be
taught exclusively in that language; and by implication, no use at the rural Yughur minority
school, since, as one curriculum committee member opined, such small languages would
inevitably disappear. A comparison of administrators‟ orientations towards Yughur language
instruction at the three schools is displayed in Figure 62. In this case, the overall pattern of the
rural Yughur minoritв school‟s administrators and that of the urban school principal are quite
similar overall with a language as problem orientation dominant at both schools.
Discussion
Yughur Parents
In comparison to Yughur parents‟ experience, their children‟s schools have seen an
increase in recogniгed standards of qualitв of materials, resources and facilities and teachers‟
274
training. However, there is one aspect of the school experience that has changed from the time
parents were in school: the place of the Yughur language in the school and on the school
grounds. Many parents, even those who dropped out after Grade 3 just as they were beginning to
understand lessons in Mandarin, nevertheless report that they enjoyed going to school. Part of the
enjoyment seems to have been the opportunity to play with many other children in the mother
tongue. In the past, there were teachers who used Yughur in their teaching took a personal stance
of promotion by the example of a non-Yughur state employee using minority language as part of
lessons. Other teachers took a tolerance / permission stance, accepting the use of Yughur among
students during lessons as a compensatory learning strategy for students with low Mandarin
proficiency. Others took a mixed prohibition / permission stance, forbidding the use of Yughur in
the classroom, but allowing its use in on the playgrounds. While no overt prohibition of the use
of Yughur language in class or on school grounds was observed, little or no minority language
use was observed in Sunan county schools studied. Thus, from parents‟ experience of education
until their children‟s experience, a transformation or several transformations have occurred, such
that while there are no overt prohibitions, criticisms or punishments, the overt behaviour of
minority students is as if there were. The decreased L1 use within schools has created a
monolingual environment that does not reflect the actual language sociolinguistic reality outside
the school, but may well reflect a future reality, since monistic school language ecology, parents
say, is playing a key role in rapidly changing Sunan County‟s language ecologв. Parents‟ wishes
for Yughur courses can be seen as a wish for Sunan schools to be good Sunan schools that reflect
the realities of local society and do more than mirror monolingual urban schools.
Some parents reported the experience of being submersed in an exclusive Mandarin
environment for several years without understanding the teacher, but only those who were
275
forbidden to ask their comrades for explanation in their mother tongue looked back on that
experience with bitterness. Parents have stopped using their own language to try to prevent their
children from falling behind others and having to experience several years of limited
understanding. The effect of the process of adapting to expectations of exclusive use of the
dominant language in school is vividly captured by a Louisiana poet:
I will not speak French on the school grounds.
I will not speak French ...
Hé! ils sont pas bêtes, ces salauds.
Dans n‟importe quel esprit.
Puis là, ça fait plus mal.
Et on speak pas French on the school grounds.
I will not speak French on the school grounds.
I will not speak French ...
Après mille fois, ça commence à pénétrer
Ça fait mal; ça fait honte;
Ça devient automatique,
Et anywhere else non plus.
(Arceneaux, 1980, p. 16, as cited in Ryon, 2005, p. 64)35
It seems that in their efforts to have their children avoid such shame, Yughur parents are
complicit in a greater shame in their communitв‟s eвes: the killing of their language bв their own
actions. While no parent stated this directly, it is quite possible that they see the monolingual,
monocultural policy of local schools as responsible for their social, cultural and linguistic
dilemma, and thus wish to involve the schools in the solution.
It seems that in the past Sunan County elementary schools attended by Yughur students
were not exclusive Mandarin sites: most were located in small settlements in rural areas, not too
far from children‟s homes, and attended bв a Yughur majoritв. According to Yughur scholar He
Weiguang (1999), a distinctive feature of traditional Yughur socialization is the small size of the
family group, its relative isolation from other family groups, and the strong dependence of
children and attachment to their parents. This may explain why Yughur parents interviewed
35
I will not speak French on the school grounds. I will not speak French on the school grounds. I will not speak
French ... I will not speak French. Well, they are not stupid, those bastards. After a thousand times it will start to
sink in to any one‟s mind. It causes pain, it causes shame, and then one day, it doesn‟t hurt anymore. It becomes
automatic. And we don‟t speak French on the school grounds, and anywhere else at all.
276
reported that they enjoyed the experience of school: as prominent or even more prominent in
their positive memories of their schooling than lessons were informal interactions with
classmates, such as extracurricular singing of Yughur songs, wrestling etc. A great deal of the
pleasure of schooling seems to have derived from the opportunity to meet and play with large
numbers of other children in free time before and after class and during breaks; thus, expansion
of modern schooling in the Yughur-promotion policy phase seems to have altered Yughur
socialization, decreasing opportunities for interaction in the mother tongue with age mates.
Yughur Students
Yughur student interest in learning their nationalitв‟s culture through traditional oral
literature in their heritage language is in accordance with the philosophy of quality education for
all-round development, which suggests that students need to develop esthetic appreciation and
their personal interests through education. Furthermore, the little negative response among
Yughur students towards learning Yughur was directed at the expectation that it would be taught
in a manner more in accord with examination-based education than with quality education for
all-round development: that is, they see Yughur language and culture as interesting, even fun.
Nevertheless, a small change in attitude is apparent as some of the children take on attitudes
from examination-based education: no effort should be made that is not extrinsically awarded,
either now in terms of marks and teachers‟ praise, or later in terms of entrв to “good” schools
and later universities, and finally in terms of high salaries. A few children remarked that Yughur
learning was too hard and / or that there was no point to it.
277
Administration
Language orientations of administration differ widely from school to school. The Case 1
principal is strongly orientated to a Han language as right and Yughur language as problem view,
and is weakly orientated towards Yughur language as right and as resource. This is consonant
with his stated views on education for quality, pointing out proudly that his school is to be
compared favourably with the best schools in the regional centre, and is perhaps better than they
are. Clearly, he refers to urban schools and the national curriculum as the standard by which his
school is measured. To this end, knowledge about Sunan and Yughur culture learned in
Mandarin is supportive of this greater goal. While acknowledging the obligation in principle of
schools in Sunan to teach such content, including language, his references to Yughur language
courses as potential future courses seem to indicate that his attitude towards the school
curriculum policy is partially compliant: they have implemented non-controversial courses such
as art and music. His school had complied with Sunan County Education Bureau policy that
Sunan schools should introduce courses with Yughur language content by offering one special
interest class from 2003-2004 outside classroom hours. However, this course is said to have
failed due to a combination of factors: some parents said their children did not learn enough;
some students were not willing to continue the course; and some teachers and (Yughur) parents
opposed the study of Yughur language in school. Since then, school curriculum on Yughur
culture and language have not been opened. It is noteworthy that some teachers and parents
referred to the previous Yughur language experimental class at the school, but the principal
himself did not do so. It might seem that the principal is opposed personally to the teaching of
Yughur at his school, but the fact that his school was the only one as of Spring 2007 to have
attempted to implement Sunan Countв‟s policв on introducing Yughur courses makes it
uncertain whether the principal‟s lack of overt support in interviews for Yughur local curriculum
278
is due to his personal views or his assessment of what the current balance between pro- and confactions among both parents and teachers allows him to support. It is also noteworthy that he
claims that the school should open courses in Yughur culture and even language, but he mentions
no plans at his school to do so for the immediate future. Hi attitude towards school curriculum in
Yughur culture and language seems to resemble that of a Sunan County Education Bureau
official towards school-based curriculum initiatives who said, that their attitude was “not to
encourage, nor to oppose nor to concern ourselves [with this]” (Li et al., 2006, p. 262).
Teachers
Language orientations of teachers are intermediate between those of parents and students
and administrators, and also seem to vary with the school. Thus, the preponderant majority of
teachers point out the benefits to Yughur students in learning national curriculum in Chinese of
supplementing individual lessons with knowledge derived from Sunan County and the Yughur
ethnicity. Most teachers advocate a transactive approach in which learning national curriculum
content is supplemented with students‟ prior knowledge of their place and ethnicitв. This initiallв
seems to place them within a “Language as Resource” orientation; however, the majority of
teachers surveyed are monolingual in Chinese and incapable of implementing mixed bilingual
education in their classes. Moreover, the perspectives of most teachers seem to treat language
and culture as separable. Thus, they state that they are in favour of Yughur students learning in
Yughur in school, which seems to place them in a “Language as Right” orientation. However,
the number of qualifications and reservations made by teachers concerning the difficulty of
implementing minority language courses in Sunan County schools and the possible negative
impact of on learning national curriculum indicates that, considered as an entire embedded case,
teachers displaв a much greater minoritв “Language as Problem” orientation.
279
Orientations to Quality in Education
Transmissive Chinese as Right Orientation
In Sunan Yughur Autonomous County, three discourses about quality in education in a
multiethnic, multilingual context have been identified. The first one is an unempirical, idealist
treatment of social diversity as if it did not exist or did not matter. Knowledge is treated as
unified and transmitted through the curriculum and pedagogy accordingly. Within this discourse,
minority knowledge has no place within schools which are sites devoted to the faithful
transmission of knowledge determined authoritatively and elsewhere, since knowledge is not
created in Sunan County, nor for that matter in Zhangye prefecture or Gansu province. In theory,
although China is enacting „socialism with Chinese characteristics‟, there are no local
characteristics of knowledge under this view, and thus, no Chinese knowledge as such:
knowledge is universal, belonging to all equally and to none in particular.
This is not to say that such transmissive discourses are necessarily assimilationist; in the
sense that assimilation means forced abandonment of minority characteristics, where force is
understood to involve overt punishments. No minority parents or students have reported current
examples of punishment or ridicule of minority students for their cultural differences or language
comparable to those some parents endured in school. Nevertheless, there is a weaker notion of
coercion which does not rely on overt punishment or ridicule to achieve pressure on minority
students and parents to assimilate within school grounds. While it is forbidden to discriminate or
show prejudice towards students classified by their ethnic background, there is no such
restriction on distinguishing students by academic ability, or by social/occupational class.
Thus, within Sunan schools, the practice of tracking students bв „abilitв‟ persists.
Classes, or groups within classes, are separated according to teacher‟s perceptions of „abilitв‟. As
280
illustrated in Gladwell‟s Outliers (2008)36, small differences in performance at an early age that
lead to differential treatment for years thereafter largely produce the differences they perceive to
be responding to. Many Sunan teachers in classroom observations were observed to always ask
questions of the same rows of students, repeatedly omitting to question one or more rows.
Teachers also responded that theв had difficulties teaching „village‟ or „rural‟ or „herders‟
children, since their reaction time was particularly slow. These non-ethnic categories lump Han
farmers‟ children together with Yughur herders‟ children, and thus do not discriminate on purelв
ethnic criteria. Nevertheless, there is little recognition that the way these children are separated
from other tracks and taught in a way that does not respond effectively to their perceived
weakness perpetuates and may even exacerbate these minor initial differences. There is further
little recognition of the effect of language difference on Yughur herders‟ children‟s experience of
and performance in the classroom, nor much sign of pedagogy that recognizes language
differences in the classroom and exploits them as resources.
Initial expectations were that observations could be made of Yughur-Mandarin codeswitching in class and on school grounds, but no instances of linguistic minority children
speaking a language other than Mandarin amongst themselves, and only one instance of a teacher
using or referring to a local minority language in the classroom were noted. Thus, despite a near
50% minority population overall, schools and the town have clearly become Mandarin-dominant
sites, and thus without overt language policy forbidding minority language, even in the presence
of a overt permission to uses minority languages, a Mandarin-only hegemony has been achieved
36
Gladwell reported on research that a statistically significant number of professional hockey players were born in
the months of January / February, a result produced by the January 1 st cut-off date for placement in age levels
beginning as young as 3 or 4 years of age. Older players are already somewhat taller and better co-ordinated on
average on average than younger players, and are selected for extra attention at a very young age. An initial minor
difference, which is not significant when controlling for age in months, becomes a significant “month of birth”
advantage as a result of the ability streaming current in the Canadian minor hockey system.
281
in two of three schools studied. Only in the third school, in a Yughur majority region, was
Mandarin-Yughur bilingualism observed: in public, on the school grounds, and in one of the two
classrooms observed.
Within this transmissive Mandarin as right orientation, there is also a notion of
interference of languages of bilingualism as necessarily subtractive: to teach Yughur in schools
is to reduce learning of Mandarin, which is to reduce students‟ access to the national lingua
franca, precluding them from participation in modern education and the national economy, and
thus relegating minorities to a secondary status, if not as hewers of wood and drawers of water,
as herders of cattle and shearers of sheep. Thus, this orientation echoes liberal political science
arguments of scholars such as David Laitin for the primacy of English-medium education and the
harm inherent in bilingual education for minority students in the United States. It is important to
note that this orientation is often held by members of minorities themselves: Rodriguez in the
United States, considered by some an example of a model Mexican-American, who has adapted
to the modernity of US life by shedding his pre-modern (Mexican) characteristics, seen by others
as a deracinated sell-out who must advocate for assimilationist education to justify his own
experience, is a well-known case in point.
Ba Zhanlong (2007) presents the struggle over Yughur language courses in Sunan County
as an intra-Yughur debate. Although the data do not provide evidence for strong views against
Yughur language instruction in schools among Yughurs who are well educated, proficient in
Mandarin, successful in their careers, and who have left behind Yughur language and perhaps
culture, it seems reasonable to infer that a portion of the Yughur community does fit this
description. Of course, Hansen in her ethnographic research, has identified minorities who have
undergone a high level of submersion education as not identifying strongly with their ethnic
282
group (1999). Thus, transmissive methods in Mandarin submersion, when they work, may
produce rejection of home language and identity. So, while coerced abandonment of cultural and
linguistic identity is forbidden in China, it can be argued that the continuance of transmissive
models of “examination-based education” with minoritв students, which do not refer to home
culture or language and where models of compulsory education break the home-schoolcommunity connection at progressively younger ages, creates such pressure on minority children
to conform to the dominant model. Indeed, while minority children may, many choose not to, use
their language in school, on the playground and in dormitories.
Where social pressure and competition for school success predominate, and where
parents and educators alike see the mother tongue as the key barrier to future success and
happiness, and where parents themselves experienced psychological distress through their low
Mandarin proficiency as students, it is not surprising that many parents also choose to cease to
speak their own language with their children. Under these circumstances, a powerful implicit
promotion of Mandarin policy in schools, communities and even in Yughur homes is evident, all
through individual choice and no overt coercion. Nevertheless, the language pressure is so strong
and the evidence of the study so clear that many Yughurs do not desire language shift, but feel
no other choice, that we cannot but conclude that there is within this discourse an implicit policy
of linguistic assimilation.
However, there are circles in government and among educational researchers that believe
in the provision of minority language education, particularly in cases of language endangerment.
If Sunan County and its school system do nothing while the language dies, there will be concern
about how this will be received not only within Sunan County, but elsewhere in China and
internationally. Yet there is a risk associated with the provision of Yughur language courses
283
within a Mandarin dominant transmission orientation. First of all administrators and teachers will
be doing so out of a sense of compliance more than out of conviction that it ought to be done.
Secondly, language teaching within this orientation often focuses more on learning about
language than actuallв learning its use. As we have seen in Martin‟s report on Inuktitut
instruction, and in Ba Zhanlong‟s report on a previouslв failed experimental Sarigh Yughur
language programme, it is difficult to revitalize a language by boring and frustrating children
with meaningless memorization of vocabulary and difficult vocabulary with no pay off in the
pleasure of learning and using the language itself. Furthermore, reports on compulsory
transmission style instruction of Kyrgyz as a heritage language in the Soviet found that it led to
trite memorization of folkloric facts. We have already seen hints of this approach in Case 2.
Thus, following Rвle‟s (2000/1949) distinction between knowing that and knowing how,
children are taught to be proud that Sarigh Yughur has a unique numbering system, but do not
learn how to count in the language , or communicate in any way at all. Thus, while supporters of
Yughur-Mandarin bilingual education may deplore the attitude of transmissive educators within
this model of education, it is essential that schools where this orientation is dominant not be
compelled to provide Yughur instruction, for, if they do, the results will be mediocre or worse,
and yet be blamed not on the quality of their implementation of bilingual education but on the
very concept.
Transactive Chinese as Right Orientation; Yughur Culture and Language as Means
This orientation is dominant among some educators, but is rarer among students and
parents, but by no means the exclusive orientation of teachers. A second orientation is Mandarin
dominant transactive orientation to minority knowledge. A considerable number of educators
have a basic orientation that universal knowledge encoded in Mandarin should be dominant in
284
society and school, yet they hold a quite different orientation towards local knowledge and even
language, for they hold no illusions that the transmissive orientation towards this knowledge and
language can succeed in its own terms in Sunan Countв‟s circumstances. Theв argue that
universal knowledge is too remote from students‟ experience to be assimilated bв them and must
be mediated via prior knowledge, which is, of course knowledge that derives from the local
context. Like the transactive approach to teaching science, children‟s understandings must
interact with teachers‟ knowledge and a good teacher must take children‟s understanding into
account. Clearlв, however, children‟s particular local knowledge is used within this orientation
instrumentally as a means towards learning universal knowledge and not as something worth
learning in school in its own right. Thus, while interaction is central to this notion of teaching
and learning, it remains an imbalanced interaction with one side dominant and thus cannot be
considered strictly speaking a dialogical approach. In a multiethnic environment such as Sunan
County, teaching staff are still predominantly Han nationality, and unable to use local minority
languages to mediate learning in the classroom. As we have seen several non-Han teachers in
Sunan are also unable to speak their heritage language, and thus have no particular advantage in
using local minority language as a tool to improve minority student learning. In an interview, a
Yughur cultural researcher explained that the low number of Yughur teachers is not because
schools do not recruit them, but because those Yughur whose educational level is high enough to
become a „qualified‟ teacher, education is not an attractive career, and is usuallв avoided.
Within this orientation, therefore, the only way to include Yughur language in the
curriculum is by means of hiring teaching staff that are proficient in oral Yughur. Such staff will
not likely be qualified teachers. As a result, although Yughur bilingual education could be
implemented by those with a transactive orientation, it clearly would be done out of the belief
285
that it was a necessary to do so to achieve national curriculum goals and to enhance learning of
Mandarin. Yughur knowledge, culture, language and staff teaching this curriculum would clearly
be subordinate within this orientation. Thus, revitalization of the Yughur language and Sarigh
and Shira Yughurs as communities is not a goal in itself. This would constitute education of
Yughurs, partially by Yughurs, but not really for Yughur purposes. Schools then would not be
community schools, but still primarily state institutions. Educators within this orientation could
be influenced by exposure to literature on the benefits of bilingual education to consider such an
approach, but seeing L1 as a means to L2 learning would likely implement a transitional model,
in which Yughur instruction is still subordinate to dominant curriculum and language.
Incipient Transformative Language as Resource Orientation?
Scholarship on minority language and education in China points out two opposite errors
which are more than educational errors, but rather political errors. An overemphasis on Mandarin
at the expense of minoritв heritage languages is termed „linguistic assimilationism‟, or „linguistic
integration‟, while a emphasis on learning the heritage language at the expense of the national
language of wider communication is termed „linguistic nationalism‟ (Teng, 2001). Teng and
Wang (2007) argue that minority students should become bicultural and bilingual persons, thus
implying the possibility of navigating the two above extremes, in effect, through strong forms of
bilingual education, rejecting the either or logic of most language policy in education in China,
as has begun in southwest China (Geary & Pan, 2203; Liu & Zhao, 2005). However, most
programmes in China are still either L2 LOI + L1 as a subject or L1 LOI + L2 as a subject.
Yughur parents‟ enthusiasm for the inclusion of Yughur language(s) and cultures in local
and school curriculum have been termed „language nationalism‟ (Ba, 2007). Modern, scientific
knowledge is mediated through Mandarin; mutual help and respect among nationalities is also
286
considered to be mediated thorough Mandarin. As Teng uses this term, language nationalism
involves a minority community turning its back on both modern China and the modern world,
and on the fraternal nationalities in China. Within China‟s dirigiste sвstem, this is more than a
perverse rejection of beneficial knowledge and skills provided by the state; it has at times been
interpreted as damaging to interethnic solidarity, and thus a political mistake.
Significantly, almost all Yughur parents and students, and a large proportion of nonYughur parents and students, support the learning of Yughur language in school. However,
Yughur parents overwhelmingly also report aspirations for their children to continue their
education in Mandarin to the highest level possible, post-secondary education. Thus, what they
are advocating seems to be not an either or logic of Lx as a right and Ly as a problem, in which
the LWC is opposed to the heritage language. Rather, theв are advocating their children‟s equal
right to both Chinese and Yughur language, and the right for each language to be granted equal
legal status by using them both in the schools. Many of these parents experienced bilingual
education in a weak form when many teachers were bilingual and they were able to use their
language in class and on school grounds as they wished. Furthermore, many Yughur parents are
bilingual and undoubtedly some of them exhibit additive bilingualism, with balanced oral if not
written bilingual proficiency. Thus, within the Yughur community exemplars exist of the
potential of achieving additive bilingualism, and the experience of relatively successfully mixed
bilingual education. In Case 3 it may be recalled, a quadrilingual family ecology was
encountered in which language diversity as such was valued: members of the family were
proficient in Sarigh Yughur, Tibetan and Mandarin, and their child was developing English
proficiency at school.
287
Thus, bilingualism and even trilingualism among northwest China‟s minorities is not an
unknown condition, and as Hansen (1999) and Ma (2007) document, is also much more frequent
among rural Han who have been living among north-western minorities for generations than for
urban Han.
Sunan County is also traditionally multilingual: Sarigh and Shira Yughur used Tibetan as
a higher language of learning and religion, and one group of Shira Yughur are reported to have
shifted to Tibetan as their prime language; in Dahe district, settled by both Shira and Sarigh
Yughur, bilingualism in these two languages is reported; in Baiyin Autonomous Mongolian
Township, a small population of Mongolian speakers is surrounded by speakers of Shira Yughur,
a Mongolic language, and some Mongolian-Shira Yughur bilingualism is evident.37
Thus it seems that among Yughurs advocating for Yughur curriculum there is a
conception of two languages as right, rather than one language as right, one as problem, and an
incipient language as resource orientation. More significantly, there is also an incipient
transformative orientation to language, culture, knowledge and identity, for these parents are
arguing for a model of additive bilingualism, multiculturalism and modernization through both
minoritв and majoritв language and culture. This model parallels Teng Xing‟s arguments for a
middle course between Mandarin assimilationism and narrow Yughur language nationalism, and
yet was not argued for in terms that suggest awareness of the theoretical models. Nevertheless,
arguments for two languages, mention of bilingual education that is successful in other
37
In Zhangye city, I met a group of Kazakhs from Xinjiang speaking Kazakh in a café; they told me that they came
to Sunan annually to participate in sheep shearing. As their language is Turkic, it is possible that they could
communicate adequatelв with Sarigh Yughurs using each other‟s languages; it is also possible that they used
Chinese as a lingua franca. Regrettably, I did not ask how they communicated with Yughurs.
288
jurisdictions in China as well as memories of previous bilingual education in Sunan County
suggest that there is an implicit model in the ideas expressed by Yughur parents.
Two-way dual language bilingual education is a strong form of enrichment bilingual
education (Freeman, 2008). The fact that a noticeable number of non-Yughur parents and
students express interest in learning Yughur language(s), suggests that it might be possible to
implement this form of bilingual enrichment education as a model for Yughur inclusion in the
school curriculum.
Chapter Ten:
Conclusion
Introduction
This chapter will first discuss the contributions of the study and its limitations; then, point
out several policy implications of the study. The chapter will conclude with some questions for
further research in the education of non-dominant language groups in China, such as the Yughurs
of Sunan County, and a discussion of the role of research and theory in the development of
educational models for non-dominant groups in China that satisfy the quality perspectives of all
local stakeholders, primarily those of language minority students, parents and communities.
Contributions of the Study
As an exploratory study, the contributions of the study to theee research literature are
several. The studв‟s prime contribution is methodological. Limited use of multiple case study
method using quantitative and qualitative data, particularly on voices of stakeholders has been
made in China. The study of stakeholders exemplified methods recommended by the Ministry of
Education in deliberating on school-based curriculum, allowing local participants a voice (Yang
& Zhou, 2002). The use of multiple embedded cases and sites allows for triangulation of sites
and stakeholder groups permitting greater confidence in findings that extend across cases.
A significant contribution of the study is the application of questions and principles
deriving from debates on quality in education in China and extending them to minority
education. A further contribution is the identification of research from a range of contexts
outside China on curriculum reform, rural education, development education, nomadic
education, bilingual education and language policy, and applying this research to a critique of
minority education, bilingual education and language revitalization in China. Particularly
289
290
important is the application of SBCD reform principles in China to minority cultural and
linguistic revitalization efforts.
Limitations of the Study
There were several limitations to the study. First as an exploratory case study,
generalizability to other contexts is restricted. Although the scope of the study was broad,
including multiple embedded cases and multiple sites, there were some limitations in the
selection of participants. Self selection of participants may have limited the range of opinion
identifiable by the study. The number of minority teachers was small, such that random selection
of teachers from volunteers led to no minority teachers being selected in Case 1; in subsequent
cases, purposeful selection of minority teachers was necessary to ensure that some minority
teachers were represented in the sample.
The requirement for parental permission for children‟s participation maв have limited the
representation of rural children living in dormitories in the student sample. A further limitation is
the challenge of translation and interpretation. The research speaks and understands Chinese, but
is not a native speaker, particularly of northwest Chinese dialect: both interpreters were
proficient in Chinese, with one with a rural background quite proficient in northwestern rural
vernacular, and the second from an urban background was less familiar with northwestern rural
dialects. Both interpreters had some limitations in their English proficiency. Nevertheless,
transcription of interviews in Canada allowed for further verification of participants‟ meaning.
Of course, the major effect of language limitations was in the field, occasionally affecting the
ability to frame follow-up questions.
A related limitation is the greater dependence on English language than Chinese language
literature. A final limitation is the outsider status of the researcher. Some aspects of the context
291
were not familiar to the researcher that could not be compensated for by literature review. On the
other hand, outsider status allowed a fresh view to be brought to taken for granted situations.
Implications for Policy Development, Implementation,
Assessment, and Revision
The findings have identified three approaches of school administrators and educators
towards the new central policy empowering them to take a greater role in curriculum making.
This devolution of curriculum authority to the local level has also implied a further devolution of
curriculum authority in that it involves study of the local context and may include consultation
with community stakeholders, including parents and students. The central policy reflects a
finding also evident from a review of international literature on curriculum making that centrally
planned curricula fail in implementation at the local level in highly diverse societies not only due
to the many challenges in local implementation and the myriad differences in local conditions:
they also fail because of fundamental flaws in the planning process.
Central plans are made for diverse local communities without knowledge of these
communities, on the assumption that aims, objectives and methods determined by the centre for
the periphery that have been declared valid in one context must be valid in another context.
Nevertheless, there is most likely difference in the understandings of central planners and local
implementers and experiencers of the effects of central plans.
Feyerabend argues that there are only three possible options to deal with such differences,
“power, theorв and an open exchange between the colliding groups” (1987, p. 25). Elaborating
further, he compares the approach dependent on power and a theory-based approach:
The way of power is simple and quite popular. There is no argument; there
is no attempt to understand; the form of life that has the power imposes its
rule and eliminates behaviour contrary to it. Foreign conquests, colonization,
292
developmental programmes and a large part of Western education are examples
of it.
The theoretical approach does use understanding, but not the understanding of the
parties concerned. Special groups, scientists and philosophers among them, study
the conflicting values, arrange them in systems, provide guidelines for the
resolution of conflicts – and that settles the matter. The theoretical approach is
conceited, ignorant, superficial, incomplete and dishonest. (p. 25)
Feyerabend argues that intellectuals often act in service of power by providing a rational
structure to justify what the powerful wished to do in any case (pp. 25-30). This form of research
is then, a priori and deductive, and leads to foregone conclusions, and thus is an example of
rationalizing more than reason. He further argues for research approaches that welcome diversity
and pluralism of thought, with dialogue and interaction among contending views, basing his case
largelв on Mills‟ arguments for the necessitв of pluralism in science:
First, because a view one maв have reason to reject maв still be true. „To denв
this is to assume our own infallibilitв‟. Secondlв, because a problematic view
„maв and verв commonlв does, contain a portion of truth; and since the general
and prevailing opinion on any subject is rarely or never the whole truth, it is only
by the collision of adverse opinions that the remainder of truth has any chance
of being supplied.‟ Thirdlв, a point of view that is whollв true but not contested
„will … be held in the manner of a prejudice, with little comprehension or feeling
of its rational grounds.‟ Fourthlв, one will not even understand its meaning,
subscribing to it will become „a mere formal confession‟, unless a contrast with
other opinions shows wherein this meaning consists. (Feyerabend, 1987, p. 34).
Feyerabend concludes his argument with the point that a theory can often only be
decisively tested through the application of an alternative theorв, вet “to forbid the use of
alternatives until contrary evidence turns up while still demanding that theories be confronted
with facts, therefore, means putting the cart before the horse. And using „science‟ to denigrate
and perhaps even to eliminate all alternatives means using a well deserved reputation to sustain a
dogmatism contrarв to the spirit of those who earned it‟ (p. 34). Medawar further advises that
theories can over time become progressively less dependent on particular facts:
293
As science advances, particular facts are comprehended within, and therefore in a
sense annihilated by, general statements of increasing explanatory power and
compass whereupon the facts may no longer be known explicitly. In all sciences
we are being progressively relieved of the burden of singular instances, the
tyranny of the particular. (1967, p. 116, as cited in Feyerabend, 1987, p. 35)
Similarly, central policy in education, however rationally formed and stated, may be
developed on the basis of insufficient or inadequate data, and have aims that differ from the aims
of the individuals and communities for whom policy is intended. Policy makers, moreover, often
rely on government officials at lower levels of government for information on particular
conditions that can be used to test the effects of central policy. Such information is of two types,
one merely statistical: how many students attend, graduate, advance to the next level of
schooling etc; the other, qualitative, the opinions of the local community. Both types of
information are inadequate for central planners to understand the effects of policy in particular
areas. Statistical information gives no information on the experience of schooling and little on
the content and nature of learning that goes on within schools: it tells us that x% of children are
enrolled, y% are attending and z% have completed elementary school. Since information is
largely restricted to these quantifiable measures, planning is done in terms of numerical
objectives: increase the completion rate of compulsory schooling, for example. This can be done
in numerous waвs, some of them with an effect contrarв to the intentions of “Education for All”
(UNESCO, 2000).
Of course, central policy makers also rely on local officials to communicate central
policy to the local level and to communicate local opinion to central policy makers. Local
decisions should be made based on an interaction between central policy, and local conditions,
including local opinion. Local officials have the right, termed in Chinese, „вindiгhiвi”, to modify
central plans according to local circumstances, and should take into account local opinion in
294
making decisions and implementing policies. However, local decisions to convert L1 dominant
schools to L2 dominant schools or to shift from bilingual to L2 submersion programmes have all
been justified by statements that local opinion demanded this. Moreover, the method of gathering
local opinion and negotiating among contending views on what policy should be, and how it
should be implemented differs from jurisdiction to jurisdiction.
Blachford (1998) spent 6 months in the field interviewing local officials on their
deliberation process in determining local language in education policy: whether to institute
submersion, L1 or L2 dominant bilingual programmes; early or late transitional, or maintenance,
bilingual education programmes. Three types of local policy makers and local implementers of
central policв were identified: “centre agents”, who turn their localitв into a “showcase” of
fidelitв in transmitting central policв to their region; “regional defenders”, who act as
representatives of local interests and concerns, sometimes putting their career at risk, expressing
doubts about, or even criticizing, central policy when it is seen as not suited to the local context,
or contrarв to the interests of the local population; finallв, there are “survivors”, who sometimes
support central policy, sometimes local interests, according to the day-to-day balance among the
other two groups (p. 287).
It might be expected that Han officials appointed from outside the locality would be
“centre agents” and “regional defenders” would be local minoritв officials. Yet Blachford found
additional complexity. As Harrell and Ma (1999) and Hansen (1999) have found, members of
minority groups who have succeeded in the school system have done so by acculturation towards
the dominant group culturallв and linguisticallв, and thus while theв are “representatives” of
their nationalitв, theв are hardlв representative. Blachford found that „regional defenders”
complained that despite rules of representation on local autonomous organs that guaranteed a
295
majority membership selected from designated minorities, the orientation of many minority
officials led them to act either as centre agents or as survivors.
According to Blachford, local policy makers have to divine which central policies are
reallв “serious”, that is, whether the centre is monitoring policв implementation and rewarding
and punishing local officials according to their fidelity in carrying out policy, and which policies
are not serious in this sense and can be adapted or even ignored by lower levels. Thus, central
policy that schools and local governments must reduce curriculum hours devoted to national
curriculum and replace these hours with curriculum they have made themselves presents political
challenges to school administrators and teachers. Is this policy serious; that is should centre
agents make a showcase of carrying out the development of school-based curriculum? Is it
serious in the sense that rewards will flow to those who implement the policy as will
punishments to those who ignore it?
Educators interviewed in Sunan County complained about the double bind that they were
in: on the one hand, they were expected to implement education for quality, and to develop
school-based curriculum; on the other hand, schools, principals and teachers were evaluated by
the same criteria of performance on statistical measures of student grades and pass rates as they
were under the single national curriculum under so-called “promotion-based” and “examinationbased” education. Teachers pointed out that the sвstem of awards and punishments bв which
individuals, schools and local education bureaux are evaluated continue to reward those who
maintain practices from examination-based education and in effect punish those who attempt to
implement education for quality and school-based curriculum. Blachford notes however that
major reverses in national language policy originated in strong bottom-up pressure on local
296
officials to complain to the centre about the need for changes (p. 287).38 Thus, in the absence of
serious pressure from above to implement education for quality and school-based curricula,
considerable pressure from below would be necessary to induce officials and educators to stray
from well-worn paths and experiment with local innovations.
The central Ministry of Education has determined that authority should be devolved to
lower levels of authority. While some lower level officials may desire this increased authority, it
is equally possible that they do not wish this authority. What does it mean then to be a centre
agent, when the centre advocates that the local schools and educational bureaux seek innovative
solutions for their local challenges and compare their innovations and compete with each other?
Is it any wonder that local officials would say their attitude towards local and school-based
curriculum policy initiated by the centre was “not to encourage, nor to oppose or to concern
ourselves [with this]” (Li et al., 2006, p. 262).
Nevertheless, the result of this hands-off policy has been to allow several models of local
schooling to evolve side-by-side, fulfilling the MOE‟s desire that schools develop their own
particular characteristics and experiment with local problems so that approaches can be
compared and schools can compete with each other. In visiting several schools, each with a
slightly different approaching to „localiгation‟ of education, the range of interpretations of this
policв was broad. Case 1 elementarв school has emphasiгed „all-round development‟ and
„creativitв‟ introducing optional courses in art and music; Case 2 has emphasiгed local
38
The example cited by Blachford is the eventually successful local opposition within Xinjiang to reverse central
policy that had changed written Uyghur from Arabic to romanized script. In fact, this was the second reverse of
central policy on Uyghur script: under Soviet influence in the 1950s, it was decided that Uyghur should be written in
Cyrillic script. Thus official Uyghur script passed through the following stages post-1949: Arabic – Cyrillic – Arabic
– Roman - Arabic. Each time a script reform was implemented, elementary school literacy instruction changed such
that children educated in the Cyrillic stage, for example, are now functionally illiterate in Uyghur written in Arabic
letters.
297
knowledge and culture and developed a complete set of textbooks for Junior Secondary school,
and Case 3 is implementing Sarigh Yughur language courses, while another school in Sunan
County has localized the physical education curriculum with minority dances, games and sports.
Over time, these schools may share some ideas, and also compete. Parents who wish their
children to receive a standard urban-style monolingual education will send them to the Case 1
school; those who wish their children to studв a „multicultural‟ curriculum will send them to the
Case 2 school; those who wish them to receive bilingual education will send their children to the
Case 3 school. If students and communities are satisfied with their experience, schools may
experience increased enrolments, as students are attracted from one model to another model.
Perhaps, as Blachford has suggested in the case of Xinjiang (1998), sheer demographics
play a role in policy making, for in the case of bilingual education in Sunan County, of the three
schools studied, it is the Case 3 school, in the district with the largest Yughur majority, where the
task is more language maintenance than revival, and a Sarigh Yughur „language environment‟
exists in the town outside the school, where it has been decided to implement bilingual
education. Of course the decision to raise rural school quality by consolidating rural schools as in
the USA (Kannapel & DeYoung, 1999), and via boarding schools as was done in the USSR
(Niyozov, 2001, in itself alters the demographics and the language environment of language
minority communities and their children.
Blachford proposes that Han officials are centre agents, and minority officials are either
regional defenders or survivors, yet, with the centre promoting increased local authority, a centre
agent can attempt to make his/her classroom, school or education bureau a „showcase‟ of
„localism‟, „pluralism‟ and the „flower garden‟ that is China to the centre. This study suggests
there are signs that Sunan County schools are becoming centres of innovation in search of
298
sustainable minority education models that embody perspectives of quality in education that are
suitable for this multilingual, multicultural, multiethnic laboratory of diversity in north-west
China.
Conclusion:
Incipient Community Schools in Sunan Yughur Autonomous County
Horseback Schools
Sunan County has a local tradition of linking schooling to the community. From 19651978, for example, rather than bringing children to standard schools, schools came to isolated
communities in the mountains in the form of „Horseback Schools‟ (Lan, 2006, p. 106). Itinerant
teachers like Methodist preachers rode from one settlement / encampment to another. Thus,
children were not required to be removed from the community and brought to a fixed place to
receive basic education, remaining in close contact with families and traditional semi-nomadic
culture, an example of Krтtli‟s argument that schooling that adapts to nomadic culture and waв
of life is more example in attracting and retaining nomadic children in school. Indeed, in the
period when the Cultural Revolution was at its height, school enrolments in Sunan County rose.
It is doubtful that horseback schools will ever revive as regular schools. However, the
example of the horseback schools as a place where children could learn together while immersed
in Yughur traditional culture while living in the grasslands remains as a potential model for
Yughur cultural and linguistic programmes for youth while school is out for the summer, which
could be used as a means for linguistic and cultural maintenance among rural children who have
been away at school, and for revival among urban Yughur children, and of language enrichment
for non-Yughurs (see Figure 61 for an idealized image of horseback schools in Inner Mongolia).
299
Student Houses as „Language Nests‟
Rural families in Sunan County whose children must board at school away from home
have been accommodated by a community innovation. Partly in response to the higher cost of
boarding at school, partly in response to the cultural isolation of minority students who board at
school, parents and grandparents have instituted „student houses‟ in which several students share
a rented space, and are taken care of by family members in turn. Thus, Yughur families have
devised a place in which their children can experience familiar culture and language in a space
where they can be Yughur in the midst of a Mandarin dominant environment (Minghua, 2006;
Ba, 2007). These student houses could potentially to develop into „language nests‟ (Maв, 2008).
Minority Language Preschools
School operated preschools for minority students are intended as sites for the promotion
of Mandarin, to prepare minority-language dominant children for all-Mandarin instruction in
Grade 1. Since the main intention is to teach L2, no L1 language support is provided in this
model of the preschool. An alternate model for preschool education is for minority students to be
taught in their L1. The Sunan government opened a single such preschool in the county town in
September 2007, with Sarigh Yughur, Shira Yughur, Tibetan, Mongolian and Chinese sections.
Paraprofessional Instructors
Improvement of „qualitв‟ through increased qualifications of teachers and higher
standards of schools have led to the closing of most lower elementarв „teaching points‟ and
„people-run‟ schools in villages and isolated settlements, and the laвing off of formally
unqualified teacher, thus apparently reducing the number of bilingual teachers. Thus, the fact that
the principal in Case 3 school is considering to use community members as paraprofessional
300
teachers is a measure that allows Yugur proficient instructors to be found. As the principal
remarked, although there are „qualified‟ Yugur teachers, most of them have been linguistically
assimilated. Continued insistence on‟ standards‟ in the name of qualitв is tantamount to a policв
promoting dominant-language teachers and merelв „tolerating‟ teachers proficient in Yughur.
Teacher Education or Re-Education?
School-based curriculum developed requires cooperation between parents‟, students and
educators, and a good deal of mutual trust for this cooperation to be effective. At the same time,
relations between teachers and parents, particularly between dominant group teachers and
minority group teachers have been characterized as exhibiting considerable misunderstanding
and even mistrust. Multicultural and bilingual education focusing on minority students require
that trust be established.
Several approaches exist for improving relations between dominant group teachers and
minority group students and their families. The community school approach is to ensure that the
minority group has significant representation in school governance, curriculum development and
on the teaching staff. An alternate approach has been methods such as anti-racist education in
pre-service and in-service teacher development. While many have advocated anti-racist
education of dominant group members, others have pointed out considerable challenges in its
successful implementation, including resistance from mainstream teachers that their behaviour
and pedagogical practice in any way constitutes racism. For minority educators to ascribe
treatment of minority students by mainstream education and dominant group educators as
prejudiced or discriminatory is quite provocative in China. In effect, such an ascription is to
characteriгe mainstream educators‟ behaviour as contrarв to regulations requiring that interethnic
solidarity be maintained and that discrimination is forbidden. This ascription could itself be
301
termed as against the interests of national unity. Nevertheless, there are non-Yughur educators
who exhibit a variety of personal stances towards minority language cultures ranging from
tolerance to permission to promotion. Needless to say non-Yughur teachers who exhibit a
promotion stance towards Yughur may find it easier to establish effective dialogue with Yughur
parents, students, teachers and community paraprofessional staff.
School Choice or System Reform?
The central policy of SBCD has stated that one of its aims is for schools to establish their
own distinct characteristics. This is reminiscent of Ralph Tвler‟s recommendation that a school
establish its own philosophy of education that distinguishes it from that of other schools (1949).
It is evident that schools in Sunan County are beginning to establish an individual character of
their own. Clearly, the three schools examined in this study have distinctive approaches to
education, particularly in their approach to Yughur language and culture. Side by side are found
a school that is based on mainstream education, monolingual multicultural education and
bilingual education. Thus, the question for Yughur parents becomes whether to focus their
demands for Yughur language inclusion at the level of the individual school or at the level of the
county education system as a whole. The experience of the experimental Sarigh Yughur program
reported by Ba shows the consequences of imposing an innovation in an incompatible context.
With appropriate curriculum and materials development, pedagogical training, and community
and staff support, the new mother tongue preschool and the Case 3 Yughur language classes may
serve as experimental schools and as centres of innovation diffusion to other schools.
302
Research in School-Based Minority Curriculum
Development in Northwest China
Ruiг has pointed out that „empowerment‟ of minoritв students and communities can be
understood in two ways: in an active sense, they are in a state in which they have power; in a
passive sense, they have been empowered by others. He argues that it is not enough for the
education system, a school or a teacher to create empowering conditions. They must in some
sense create it themselves (Ruiz, 1991), or as Cummins (2000) argues, in equal partnership with
teachers. However, concerned local educators working in partnership with minority communities
have little information on effective models of community schools. Within China, the term
community school echoes min-ban or people-run schools, considered bв manв to be „low-quality
schools‟; in the words of the education official quoted bв Pepper (1996), „Better no school than a
low-qualitв school”.
Despite the incipient language as resource orientation of many Yughurs parents and
students and of some teachers and their desire for balanced bilingualism, the familiar models of
„bilingual education‟ are relativelв weak forms: mixed bilingual education, and Mandarin plus
Yughur as a “subject”. Theв have heard rumours of bilingual education programmes in other
parts of China, but apparently have no knowledge of bilingual education and multicultural
education programmes outside China. Similarly, educators generally exhibit little knowledge of
bilingual education models as practiced in China or elsewhere. Parents have little knowledge of
theoretical approaches supporting bilingualism through familв language policies such as “one
language, one parent” (Barron-Hauwaert, 2004), but they have stumbled upon the choice
between a two-parent-Mandarin model and a one-parent Yughur/one-parent-Mandarin model.
Nonetheless, knowledge that the “one language, one parent” model has worked elsewhere would
certainly bolster supporters of Yughur use within the community.
303
Cummins (1999, 2000) argues that policy deliberations should not only relate research on
the ground and policy, but apply a systematic theory to data and policy options to inform the
process. There is little awareness among policy makers of any systematic theory that can be
applied to their own research and policy questions. Current research on bilingual education in
China focuses on Mandarin-English bilingual education in urban schools and universities. Thus,
at the moment, the Western literature on the effect of various types of curriculum, pedagogies
and language in education policies is little applied in China. Since minority education affects
only 10% of the population, but in provinces like Gansu, affects a larger population, there is a
need for provincial departments of education and universities to work in collaboration with local
communities, educators and education bureaux to gather information on a variety of approaches
to minority education, the theoretical bases that support these approaches and research methods
that can be applied in these regions.
Northwest Normal University in Gansu province has begun a series of such investigations
in minority districts of Gansu and Qinghai provinces on quality education, the implementation of
school-based curriculum and the potential in this region for the development of multicultural
education. These initiatives are a beginning attempt at establishing a knowledge base of the state
of minority education and minority education research in northwest China. The research relies
mainly on quantitative methods, but also does use some qualitative methodology, particularly in
interviews with teachers and educational administrators. However, as Ruiz advises, these
developments are part of establishing conditions in which minority communities take it upon
themselves to work towards the „schools theв need‟.
It has often been argued that non-dominant language communities „choose‟ to undergo
language shift. This case study of three schools in Sunan Yughur Autonomous County, Gansu,
304
China has demonstrated that perspectives towards education, cultural and linguistic maintenance
of non-dominant language groups are quite complex. On the surface, the Sarigh and Shira
Yughur have „integrated‟ into the mainstream, and have been presented as a showcase example
of a modernizing minority, as exemplified by their commitment to high educational attainment
for their children, and higher levels of average educational attainment than most minorities in
China, and at some levels of education, higher than the majority Han. Yet under this model of
integration lie contradictorв voices; while parents have abetted their children‟s language shift to
Mandarin as part of a „folk „ strategв for educational success, there is broad dissatisfaction within
the community with the unintended consequences of the strategy: rapid language shift and partial
language loss in one generation. Parents see schools as a necessary part of the solution; perhaps
schools are expected to actually teach children Yughur, or perhaps parents are seeking
recognition for their language through its shared status with Mandarin in their children‟s schools.
Canagarajah (2005) argues that what is occurring in sites such as Sunan County is what
he calls “the rise of the local”, which requires a process of reconstruction of local knowledge (pp.
7-9). Ruiz (1991) has said this process requires conditions from above that permit local
knowledge to take its place, but that ultimately the work of reclaiming the local belongs to the
locals themselves. This study has shown that a strong desire to reclaim Sunan Countв‟s local
knowledge, heritage, culture and language is evident among local stakeholders. This desire to
reclaim the local in no way suggests a monocultural, monolingual ethos. Instead, local residents
are striving to reconstruct a multilingual, multicultural Sunan County on additive principles.
Recent changes to Sunan Countв‟s basic law were announced Januarв, 11, 2009,
formally committing the Sunan Yughur Autonomous County government to the provision of
minority language preschool and elementary school education (see Table 65), as well as research
305
supporting protection of the Yughur languages. These changes represent bottom-up change in
local language-and-education policies, responding to the desires of the local community.
Hornberger (2008) asks, “Can schools save indigenous languages?” Sunan County, Gansu and
North-western Chinese schools are now in a position to ask, and perhaps answer, this question.
References
Abadzi, H. (2006). Efficient learning for the poor: Insights from the frontier of cognitive
neuroscience. Washington, DC: World Bank.
Aboud, F. E., & Meade, R. D. (Eds.). (1974). Cultural factors in learning and education.
Bellingham, WA: Fifth Western Symposium on Learning.
Ada, A. F. (1988). The Pajaro Valley experience: Working with Spanish-speaking parents to
develop children‟s reading and writing skills through the use of children‟s literature. In T.
Skutnabb-Kangas & J. Cummins (Eds.), Minority education: From shame to struggle
(pp. 223-238). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Ada, A. F., & Campoy, F. I. (2003). Authors in the classroom: A transformational education
process. Boston: Allyn & Bacon.
Adamson, B., & Morris, P. (1997). The English curriculum in the People's Republic of China.
Comparative Education Review, 41(1), 3-26.
Ahlquist, R. (1992). Manifestations of inequality: Overcoming resistance in a multicultural
foundations course. In C. A. Grant (Ed.), Research and multicultural education: from the
margins to the mainstream (pp. 89-105). New York: Routledge.
Ahmed, M. (with Cheng, K. M., Jalaluddin, A. K., & Ramachandran, K.). (1991). Basic
education and national development: Lessons from China and India. New York:
UNICEF.
Akinnaso, F. (1993). Policy and experiment in mother tongue literacy in Nigeria. International
Review of Education, 39(4), 255-285.
Alatis, J. E. (Ed.). (1978). Georgetown University roundtable on languages and linguistics.
Washington, DC: Georgetown University Press.
Alcoff, L., & Potter, E. (Eds.). (1996). Feminist epistemologies. New York: Routledge.
Apple, M. W. (2004). Ideology and curriculum (3rd ed.). London: Routledge.
Arnold, M. L., Newman, J. H., Gaddy, B. B., & Dean, C. B. (2005). A look at the condition of
rural education research: Setting a difference for future research. Journal of Research in
Rural Education, 20(6). Retrieved February 26, 2009, from
http://www.umaine.edu/jrre/20-6.pdf
Arslan. (2006a). Huangnibao Yuguzu xiang minzu wenhua diaocha baogao. [A report on an
investigation into Huangnibao Yughur Township national culture]. Yovhur Puchig
[Yughur Culture], 1(1), 37-40.
306
307
Arslan. (2006b). Ye tan tongyi de jiyin fuhao zhuanxie dong, xibu yuguyu de wenti [Further
discussion of the problem of unified phonetic symbols for East and West Yughur
languages]. Yovhur Puchig [Yughur Culture], 1(1), 47.
Ba, Z. (2006). Yuguzu xuexiao jiaoyu gongneng de shehui renleixue fenxi [Analysis of the
functions of Yughur schooling from the perspectives of social anthropology ]. Yovhur
Puchig [Yughur Culture], 1(1), 30-36.
Ba, Z. (2007). A socioanthropological analysis of the function of Yug[h]ur-nationality schools.
Chinese Education and Society, 40(2), 77–88.
Badeng Nima. (2001). Problems related to bilingual education in Tibet. Chinese Education and
Society, 34(2), 91-102.
Baetens Beardsmore, H. (1995). The European School experience in multilingual education.
In T. Skutnabb-Kangas (Ed.), Multilingualism for all (pp. 21-68). Lisse, Netherlands:
Swets & Zeitlinger.
Bahry, S. (2005a). Travelling policy and local spaces in the Republic of Tajikistan: A
comparison of the attitudes of Tajikistan and the World Bank towards textbook provision.
European Educational Research Journal, 4(1), 60-78.
Bahry, S. (2005b, March). The role of language in traditional and non-traditional education
programmes in developing countries. Paper presented at Comparative and International
Education Society Conference. Stanford University, Palo Alto, California.
Bahry, S. (2006, March). Attainment of higher education in China by ethnicity: A comparison of
1990 and 2000 national census data. Paper presented at Ontario Institute for Studies in
Education Dean's Graduate Student Research Conference: Diverse Perspectives in
Education, Toronto, Ontario, Canada
Bahry, S., Niyozov, S., & Shamatov, D. (2008). Bilingual education in Central Asia. In
J.Cummins & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, 2nd
Edition, Volume 5: Bilingual education (pp. 205-221). New York: Springer Science +
Business Media LLC.
Bailey, Paul J. (1990). Reform the people: Changing attitudes towards popular education in
early twentieth-century China. Vancouver, British Columbia: University of British
Columbia Press.
Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon, England:
Multilingual Matters.
Banks, J. A. (1993). Multicultural education: Historical development, dimensions and practice.
Review of Research in Education, 19, 3-49.
308
Banks, J. A. (1994). An introduction to multicultural education. Needham Heights, MA: Allyn
and Bacon.
Bamgbose, A. (1991). Language and the nation. Edinburgh, Scotland: Edinburgh University
Press.
Barron-Hauwaert, S. (2004).Language strategies for bilingual families: The one-parent-onelanguage approach. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Bass, C. (1998). Education in Tibet: Policy and practice since 1950. London: Zed Books.
Beeby, C. E. (1966). The quality of education in developing countries. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Benson, C. (2004). The importance of mother tongue-based schooling for educational quality.
EFA Global Monitoring Report 2005. Stockholm, Sweden: Centre for Research on
Bilingualism, Stockholm University.
Benson, C. (2005). Girls, educational equity and mother tongue-based teaching. Bangkok,
Thailand: UNESCO Bangkok.
Benson, L. (2004). Education and social mobility among minority populations in Xinjiang.
In S. F. Starr (Ed.), Xinjiang: China's Muslim borderland (pp. 190-215). Armonk, NY:
M. E. Sharpe.
Bernhard, J. K., Lefebvre, M. L., Kilbride, K. M., Chud, G., & Lange, R. (1998). Troubled
relationships in early childhood education: Parent-teacher interactions in ethnoculturally
diverse child care settings. Early Education & Development, 9(1), 5-28.
Berryman, S. E. (2000). Hidden challenges to education in transition economies. Washington,
DC: World Bank.
Bhaskar, R. (1986/2009). Scientific realism and human emancipation. London: Routledge
Taylor & Francis.
Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (Eds.). (2004). The handbook of bilingualism. Oxford, England:
Blackwell.
Bilik, N. (2002). The ethnicity of anthropology in China: Discursive diversity and linguistic
relativity. Critique of Anthropology, 22(2), 133-148.
Bishop, R. (2005). Freeing ourselves from neo-colonial domination in research: A Kaupapa
Māori approach to creating knowledge. In N. K. Denгin, & Y. S. Lincoln (Eds.), The
Sage handbook of qualitative research (3rd ed., pp. 109-138). Thousand Oaks, CA: Sage.
309
Blachford, D. R. (1997). Bilingual education in China. In J. Cummins, & D. Corson (Eds.),
Encyclopedia of language and education, Vol 5: Bilingual education (pp. 157-165).
Dordrecht, Netherlands: Kluwer.
Blachford, D. R. (1998). Language planning and bilingual education for linguistic minorities in
China: A case study of the policy formulation and implementation process. Unpublished
doctoral dissertation, Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto,
Toronto, Ontario, Canada.
Borman, K. M., Timm, P., El-Amin, Z., & Winston, M. (1992). Using multiple strategies to
assess multicultural education in a school district. In C. A. Grant (Ed.), Research and
multicultural education: From the margins to the mainstream (pp. 71-88). New York:
Routledge.
Bourdieu, P., & Passeron, C. (1990). Reproduction in education, society and culture. London:
Sage.
Bradley, D. (2005). Language policy and language endangerment in China. International
Journal of the Sociology of Language, 173, 1-21.
Branscome, J. (1982a). San Juan, Utah: Ending the White Indian school battle by the Process
Method. In P. M. Nachtigal (Ed.), Rural education: In search of a better way (pp. 157169). Boulder, CO: Westview Press.
Branscome, J. (1982b). The Teacher Corps in Mississippi: Washington strategy against Delta
dilemmas. In P. M. Nachtigal (Ed.), Rural education: In search of a better way (pp. 4760). Boulder, CO: Westview Press.
Branscome, J. (1982c). The Urban Rural Program: Can the government buy change in rural
schools? In P. M. Nachtigal (Ed.), Rural education: In search of a better way (pp. 139156). Boulder, CO: Westview Press.
Bray, M., Ding, X., & Huang, P. (2004). Reducing the burden on the poor: Household costs of
basic education in Gansu, China. Hong Kong: Comparative Education Research Centre,
University of Hong Kong.
Brock-Utne, B., & Skattum, I. (Eds.). (2009). Languages and education in Africa: A comparative
and transdisciplinary analysis. Oxford, England: Symposium Books.
Brown, E. L. (2004). What precipitates change in cultural diversity awareness during a
multicultural course: the message or the method? Journal of Teacher Education, 55(4),
325-340.
Brown, J. D. (1988). Understanding research in second language learning: A teacher's guide to
statistics and research design. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Bryk, A., & Schneider, B. (2002). Trust in schools. New York: Russell Sage Foundation.
310
Buchmann, M. (1984). The priority of knowledge and understanding in teaching. In L. G. Katz
& J. D. Raths (Eds.), Advances in teacher education, Vol. 1 (pp. 29-50). Northwood, NJ:
Ablex.
Bulag, U. E. (2003). Mongolian ethnicity and linguistic anxiety in China. American
Anthropologist, 105(4), 753-763.
Burnaby, B., & Mackenzie, M. (2001). Cree decision making concerning language: A case study.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22(3), 191-209.
Canagarajah, A. S. (Ed.). (2005). Reclaiming the local in language policy and practice. Mahwah,
NJ: Erlbaum.
Canagarajah, A. S. (2005). Recontrsucting local knowledge, reconfiguring language studies. In
A. S. Canagarajah (Ed.), Reclaiming the local in language policy and practice (pp. 3-24).
Mahwah, NJ: Erlbaum.
Carr, W. (Ed.). (2005). The RoutledgeFalmer reader in philosophy of education. London:
Routledge.
Cazden, C. B. (1989). Richmond Road: A multilingual multicultural primary school in
Auckland, New Zealand. Language and Education, 3, 143-166.
Cenoz, J. (Ed.) (2008). Teaching through Basque: Achievements and challenges. Clevedon,
England: Multilingual Matters.
CERD (Convention on Elimination of All Forms of Racial Discrimination). (2001).
Consideration of reports, comments and information submitted by states parties under
Article 9 of the Convention: Eighth and ninth periodic reports of China (continued).
New York: United Nations.
CERD (Convention on Elimination of All Forms of Racial Discrimination). (2003).
Consideration of reports, comments and information submitted by states parties under
Article 9 of the Convention: Eighth and ninth periodic reports of China (continued).
New York: United Nations.
CESCR (Committee on Economic, Social and Cultural Rights) (2005). Consideration of reports
submitted by states parties under Articles 16 and 17 of the Covenant, concluding
observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights: People‟s
Republic of China (including Hong Kong and Macao). New York: United Nations.
Chapman, D. W., & Carrier, C. A. (Eds.). (1990). Improving educational quality: A global
perspective. New York: Greenwood Press.
Chapman, D. W., & Carrier, C. A. (1990). Introduction: Improving educational quality in
developing countries. In D. W. Chapman, & C.A. Carrier (Eds.), Improving educational
quality: A global perspective (pp. 3-15). New York: Greenwood Press.
311
Chen, Y. (2004). A tentative study of offering school-based-multicultural courses in ethnic
minority regions. Minzu Jiaoyu Yanjiu, 15(1), 11-15.
Chen, Z. (2006). Guanyu dongbu yuguyu yu xibu yuguyu tongyi jiyin fuhao de yijian [An
opinion concerning unified phonetic symbols for East and West Yughur
languages].Yovhur Puchig [Yughur Culture], 1(1), 43-44.
Chen, Z., & Lei, X. (1985). Xibu Yuguyu Jianzhi [A Grammar of Western Yughur]. Beijing,
China: Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing House].
China (1994). Tabulation on China's Nationality: Data of 1990 Population Census. Beijing,
China: China Statistical Publishing House.
China (1998). China statistical yearbook. Beijing, China: China Statistical Publishing House.
China (2002). China 2000 census materials [Zhongguo 2000 Nian Renkou Pucha Ziliao]
Beijing, China: China Statistical Publishing House.
China (2003). Tabulation on nationalities of 2000 population census of China. Beijing, China:
Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing House].
Cobarrubias, J. (1983). Ethical issues in language planning. In J. Cobarrubias, & J. Fishman
(Eds.), Progress in language planning: International perspectives (pp. 41-86). Berlin,
Germany: Mouton.
Cobarrubias, J., & Fishman, J. (Eds.). (1983). Progress in language planning: International
perspectives. Berlin, Germany: Mouton.
Code, L. (1996). Taking subjectivity into account. In A. Garry, & M. Pearsall (Eds.), Women,
knowledge and reality: Explorations in feminist philosophy (pp. 191-221). London:
Routledge.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2000). Research methods in education (5th ed.). New
York: RoutledgeFalmer.
Coleman, P. (1998). Parent, student and teacher collaboration: The power of three. Thousand
Oaks, CA: Corwin Press.
Connelly, F. M., & Clandinin, D. J. (1988). Teachers as curriculum planners. New York:
Teachers College Press.
Connelly, F. M., & Farrell, J. P. (1994). Mission report to UNICEF-Egypt. Cairo, Egypt:
UNICEF.
Connelly, F. M., He, M. F., & Phillion, J. (Eds.). (2008). The SAGE handbook of curriculum and
instruction. Thousand Oaks, CA: Sage.
312
Cooper, R. L. (1989). Language planning and social change. Cambridge, England: Cambridge
University Press.
Corbett, M. (2007). Learning to leave: The irony of schooling in a coastal community. Halifax,
Nova Scotia, Canada: Fernwood.
Corson, D. (1993). Language, minority education and gender: Linking social justice and power.
Clevedon, England: Multilingual Matters.
Corson, D. (1999). Community-based education for indigenous cultures. In S. May (Ed.),
Indigenous community-based education (pp. 8-19). Clevedon, England: Multilingual
Matters.
Corson, D. (2001). Language, diversity and education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
CRC (Convention on the Rights of the Child) (2005). Consideration of reports submitted by
states parties under Article 16 44 of the Convention, concluding observations of the
Committee on Economic, Social and Cultural Rights: People‟s Republic of China
(including Hong Kong and Macao). New York: United Nations.
Cummins, J. (1981). Age on arrival and immigrant second language learning in Canada: A
reassessment. Applied Linguistics, 2(2), 132-149.
Cummins, J. (1983). Heritage language education: A literature review. Toronto, Ontario,
Canada: Ministry of Education.
Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: Issues in assessment and pedagogy.
Clevedon, England: Multilingual Matters.
Cummins, J. (1986). Empowering minority students: A framework for intervention. Harvard
Educational Review 56(1), 18-36.
Cummins, J. (1992). Heritage language teaching in Canadian schools. Journal of Curriculum
Studies, 24(3), 281-286.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire.
Clevedon, England: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2001). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society
(2nd ed.). Los Angeles: California Association for Bilingual Education.
Cummins, J., & Corson, D. (Eds.). (1997). Encyclopedia of language and education, Vol 5:
Bilingual education. Dordrecht, Netherlands: Kluwer.
Cummins, J., & Danesi, M. (1990). Heritage languages: The development and denial of
Canada‟s linguistic resources. Toronto, Ontario, Canada: Garamond Press.
313
Cummins, J., & Hornberger, N. H. (Eds.). (2008). Encyclopedia of language and education, 2nd
Edition, Volume 5: Bilingual education. New York: Springer Science + Business Media
LLC.
Curtis, B. (1988). Building the educational state: Canada West, 1836-1871. London: Althouse
Press.
Cushing, L., & Tompkins, A. (2007). Chinese posters: Art from the Great Proletarian Cultural
Revolution. San Francisco: Chronicle Books.
Dai, Q., & Cheng, Y. (2007). Typology of bilingualism and bilingual education in Chinese
minority national regions. In A. Feng (Ed.), Bilingual education in China: Practices,
policies and concepts (pp. 75-93). Clevedon, England: Multilingual Matters.
d‟Emilio, L. (2001). Voices and processes toward pluralism: Indigenous education in Bolivia.
Education Division, Document No. 9. Stockholm, Sweden: SIDA.
Deyhle, D. (2005). Journey toward social justice: Curriculum change and educational equity in a
Navajo community. In J. Phillion, M. He, & F. M. Connelly (Eds.), Narrative and
experience in multicultural education (pp. 116-140). Thousand Oaks, CA: Sage.
Doucet, F. (2008). How African American parents understand their and teachers' roles in
children's schooling and what this means for preparing preservice teachers. Journal of
Early Childhood Teacher Education, 29(2), 108-139.
Dunne, F. (1982a). Have you considered reorganization? Iowa's people united for rural
education. In P. M. Nachtigal (Ed.), Rural education: In search of a better way (pp. 185206). Boulder, CO: Westview Press.
Dunne, F. (1982b). Holistic change: The Experimental Schools Program in Oregon. In P. M.
Nachtigal (Ed.), Rural education: In search of a better way (pp. 8399). Boulder, CO:
Westview Press.
Dutcher, N. (1995). The use of first and second languages in education. A review of international
experience (Pacific Island Discussion Paper Series No. 1). Washington D.C.: World
Bank.
Dwyer, A. M. (2005). The Xinjiang conflict: Uyghur identity, language policy and political
discourse. Washington, DC: East-West Center.
Earnest, J., & Treagust, D. (Eds.). (2006). Educational change and reconstruction in societies in
transition: International perspectives. Rotterdam, Netherlands: Sense Publishers.
Eisner, E. W. (2002). The educational imagination: On the design and evaluation of school
programs. New York: Macmillan .
Epstein, I. (1993). Class and inequality in Chinese education. Compare, 23(2), 131-48.
314
Epstein, I. (2000). Reflections on class and inequality in Chinese education. In A. R. Welch
(Ed.), Third World education: Quality and equality (pp. 107-133). New York: Garland .
Falkingham, S. (2000). Women and gender relations in Tajikistan. Manila, Phillipines: Asian
Development Bank.
Fan, X., & Chen, M J. (1999). Academic achievement of rural school students: A multi-year
comparison with their peers in suburban and urban schools. Journal of Research in Rural
Education, 15, 31-46.
Farrell, J. P. (2002). The Aga Khan Foundation experience compared with emerging alternatives
to schooling. In S. E. Anderson (Ed.), Improving schools through teacher development:
Case studies of the Aga Khan Foundation projects in East Africa (pp. 247-270). Lisse,
Netherlands: Swets & Zeitlinger.
Farrell, J. P. (2003). The Egyptian Community Schools Program. (unpublished case study).
Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto, Toronto, Ontario,
Canada.
Farrell, J. P. (2004, March). Alternative pedagogies and learning in alternative schooling
systems in developing countries: A comparative analysis. Paper presented at Comparative
and International Education Society conference, Salt Lake City, Utah.
Farrell, J. P. (2008). Community education in developing countries: The quiet revolution in
schooling. In F. M. Connelly, M. F. He, & J. Phillion (Eds.), The SAGE handbook of
curriculum and instruction (pp. 369-389). Thousand Oaks, CA: Sage.
Fei, H.-T. (1982). A discussion of Chinese modernisation. The Australian Journal of Chinese
Affairs, 7, 119-124.
Feng, A. (2005). Bilingualism for the minor or the major? An evaluative analysis of parallel
conceptions in China. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8
(6), 529-551.
Feng, A. (Ed.). (2007). Bilingual education in China: Practices, policies and concepts.
Clevedon, England: Multilingual Matters.
Feng, A. (2007). Intercultural space for bilingual education. In A. Feng (Ed.), Bilingual
education in China: Practices, policies and concepts (pp. 259-286). Clevedon, England:
Multilingual Matters.
Feyerabend, P. (1987). Farewell to reason. London & New York: Verso.
Fierman, W. (1991). Language planning and national development: The Uzbek experience. New
York: Mouton de Gruyter.
315
Fishman, J. (1978). Positive bilingualism: Some overlooked rationales and forefathers. In J. E.
Alatis (Ed.), Georgetown University roundtable on languages and linguistics, 1978 (pp.
42-52). Washington, DC: Georgetown University Press.
Fishman, J. A. (1989). Language and ethnicity in minority sociolinguistic perspective. Clevedon,
England: Multilingual Matters.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of
assistance to threatened languages. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Fishman, J. (Ed.). (2001). Can threatened languages be saved? Clevedon, England: Multilingual
Matters.
Fishman, J. (2001). Why is it so hard to save a threatened language? In J. Fishman (Ed.), Can
threatened languages be saved? (pp. 1-22). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Fong, V. L. (2007). Morality, cosmopolitanism, or academic attainment? Discourses on “qualitв”
and urban Chinese only-children‟s claims to ideal personhood. City & Society, 19(1), 86–
113.
Franklin, B., & Glascock, C. (1998). The relationship between grade configuration and student
performance in rural schools. Journal of Research in Rural Education, 14(3),149-154.
Freeman, D. (1996). To take them at their word: Language data in the study of teachers'
knowledge. Harvard Educational Review, 66(4), 732-761.
Freeman, R. D. (1998). Bilingual education and social change. Clevedon, England: Multilingual
Matters.
Freeman, R. D. (2004). Building on community bilingualism. Philadelphia: Caslon Publishers.
Freeman Field, R. (2008). Identity, community and power in bilingual education. In J. Cummins
& N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, 2nd Edition,
Volume 5: Bilingual education (pp. 205-221). New York: Springer Science + Business
Media LLC.
Freire, P. (2000). The pedagogy of the oppressed. (30th Anniversary Ed.). New York:
Continuum.
Fullan, M. (2007). The new meaning of educational change. (4th ed.). New York, NY Teachers
College Press.
Gansu (2005). Gansu Yearbook. Beijing, China: China Statistics Press.
Gao, Z., & He, H. (2003). Yughurzu Tongshi [History of the Yughur Nationality]. Lanzhou,
Gansu, China: Gansu Renmin Chubanshe.
316
Garry, A., & Pearsall, M. (Eds.). (1996). Women, knowledge and reality: Explorations in
feminist philosophy. London: Routledge.
Geary, D. N. & Pan, Y. (2003). A bilingual education pilot project among the Kam people in
Guizhou province, China. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24(4),
274-289.
Gladney, D. (1999). Making Muslims in China: Education, Islamicization and representation. In
G. A. Postiglione (Ed.), China's National Minority Education (pp. 55- 94). New York:
Falmer Press.
Gladney, D. (2004). Dislocating China: Reflections on Muslims, minorities, and other subaltern
subjects. London: Hurst and Company.
Gladwell, M. (2008). Outliers: The story of success. New York: Central Book House.
Glesne, C. (2006). Becoming qualitative researchers. (3rd ed.). Boston: Pearson.
Goldstein, T. (1997). Language research methods and critical pedagogy. In N. H. Hornberger, &
D. Corson (Eds.), Encyclopedia of Language and education, Vol. 8: Research methods in
language and education (pp. 67-77). Dordrecht, Netherlands: Kluwer.
González, N., Moll, L. C., Tenery, M. F., Rivera, A., Rendón, P., González, R., & Amanti, C.
(1995). Funds of knowledge for teaching in Latino households. Urban Education, 29,
443-470.
Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (Eds.). (1998). Endangered languages: Language loss and
community response. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving languages: An introduction to language
revitalization. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Gjelten, T. (1982a). Gary, Texas: The rise of Loblolly. In P. M. Nachtigal (Ed.), Rural
education: In search of a better way (pp. 227-246). Boulder, CO: Westview Press.
Gjelten, T. (1982b). Staples, Minnesota: Improving the schools to save the town. In P. M.
Nachtigal (Ed.), Rural education: In search of a better way (pp. 247-265). Boulder, CO:
Westview Press.
Haas, T., & Lambert, R. (1995). To establish the bonds of common purpose and mutual
enjoyment. Phi Delta Kappan, 77(2), 136-142.
Hahn, R. F. (1998). Yellow Uyghur and Salar. In L. Johanson, & É. A. Csató (Eds.), The Turkic
Languages (pp. 397-402). London & New York: Routledge.
317
Haiplik, B. (2004). BRAC‟s Non-Formal Primary Education (NFPE) Program. Draft Case Study
for the Academy for Educational Development, Ontario Institute for Studies in
Education, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada.
Haller, E. J. (1992). High school size and student indiscipline: Another aspect of the school
consolidation issue? Educational Evaluation and Policy Analysis,14(2), 145-156.
Haller, E. J., & Monk, D. H. (1988). New reforms, old reforms and the consolidation of small
rural schools. Educational Administration Quarterly, 24(4),470-483.
Halpern, J. (1990). Parent support and education programs. Children and Youth Services Review,
12(4), 285-308.
Hamp-Lyons, L. (1997). Washback, impact and validity: Ethical concerns. Language Testing,
14(3), 295-303.
Hannum, E. (1999). Political change and the urban-rural gap in basic education in China, 19491990. Comparative Education Review, 43, (2) 193-211.
Hannum, E., & Xie, Y. (1998). Ethnic stratification in Northwest China: Occupational
differences between Han Chinese and national minorities in Xinjiang, 1982-1990,
Demography, 35(3), 323-324.
Hansen, M. E. (1999). Lessons in being Chinese: Minority education and ethnic identity in
Southwest China. Seattle, WA: University of Washington Press.
Hansen, M. E. (2005). Frontier people: Han settlers in minority areas of China. Vancouver,
British Columbia: University of British Columbia Press.
Hao, S., Wen, H., & He, W. (Eds.). (1999). Gan Qing teyou minzu wenhua xingtai yanjiu
[Research on the cultural formation of minorities in Gansu and Qinghai]. Beijing, China:
Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing House].
Harding, S. (1986). The science question in feminism. Milton Keynes: Open University Press.
Harmful „keв school‟ sвstem must be ended. (2006, February 27). China Daily. Retrieved March
3, 2008, from http://www1.china.org.cn/english/China/159391.htm.
Harrell, S., & Ma, E. (1999). Folk theories of success: Where Han aren't always the best. In G.
A. Postiglione (Ed.), China's national minority education (pp. 213-241). New York:
Falmer Press.
Hayhoe, R. (1995). An Asian multiversity? Comparative reflections on the transition to mass
higher education in East Asia. Comparative Education Review, 39 (3), 299-321.
He, B. (2005). Minority rights with Chinese characteristics. In W. Kymlicka, & B. He (Eds.),
Multiculturalism in Asia (pp. 56-79). Oxford, England: Oxford University Press.
318
He, W. (1999). Yuguzu de wenhua xingtai (The form of Yughur culture). In S. Hao, H. Wen, &
W. He (Eds.), Gan Qing teyou minzu wenhua xingtai yanjiu [Research on the cultural
formation of minorities in Gansu and Qinghai] (pp. 313-371). Beijing, China: Minzu
Chubanshe [The Ethnic Publishing House].
He, W., & Zhong, F. (2000). Yuguzu Minsu Wenhua Yanjiu [Research on Yughur Traditional
Culture]. Beijing, China: Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing House]. .
Herzog, M. J. R., & Pittman, R. B. (1995). Home, family, and community: Ingredients in the
rural education equation. Phi Delta Kappan, 77(2), 113-118.
Heugh, K. (2002). The case against bilingual and multilingual education in South Africa: Laying
bare the myths. Perspectives in Education, 20(1), 171-196.
Herrmann-Pillath, C., Sheng, Z., Du, J., Xiao, T., Li, K., & Pan, J. (2006). The evolution of
regional disparities in China, 1993-2003: A multi-level decomposition analysis (January
12, 2006). Available at Social Science Research Network:
http://ssrn.com/abstract=949072
Hinton, L., & Hale, K. L. (2001). The green book of language revitalization in practice. San
Diego, CA: Academic Press.
Hornberger, N. H. (1988). Bilingual education and language maintenance: A southern Peruvian
Quechua case. Providence, Rhode.Island, USA: Foris Publications.
Hornberger, N. H. (1998). Language policy, language education, language rights: Indigenous,
immigrant, and international perspectives. Language in Society, 27, 439-458.
Hornberger, N. H. (2002). Multilingual language policies and the Continua of Biliteracy: An
ecological approach. Language Policy, 1, 27-51.
Hornberger, N. H. (Ed). (2008). Can schools save indigenous languages? Policy and practice on
four continents. New York: Palgrave Macmillan.
Hornberger, N. H. (2008). Introduction: can schools save indigenous languages? Policy and
practice on four continents. In N.H. Hornberger (Ed), Can schools save indigenous
languages? Policy and practice on four continents (pp. 1-14). New York: Palgrave
Macmillan.
Hornberger, N. H., & Corson, D. (Eds.). (1997). Encyclopedia of Language and education, Vol.
8: Research methods in language and education. Dordrecht, Netherlands: Kluwer.
Hornberger, N. H., & King, K. A. (2001). Reversing Quechua language shift in South America.
In J. Fishman (Ed.), Can threatened languages be saved? (pp. 166-194). Clevedon,
England: Multilingual Matters.
319
Hossain, S. I. (1997). Making education in China equitable and efficient. Policy Research
Working Paper 1814. The World Bank, China and Mongolia Department, Rural and
Social Development Division. Washington, DC: The World Bank.
Hough, D., & Sills-Briegel, T. (1997). Student achievement and middle level programs, policies,
and practices in rural America: The case of community-based versus consolidated
organizations. Journal of Research in Rural Education, 13, 64-70.
Hovens, M. (2002). Bilingual education in West Africa: Does it work? International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism, 5 (5) 249-266.
Howley, C. B. (1996). Compounding disadvantage: The effect of school and district size on
student achievement in West Virginia. Journal of Research in Rural Education, 12, 2532.
Howley, C. B. (1997). How to make rural education research rural: An essay at practical advice.
Journal of Research in Rural Education, 13, 131-138.
Hoy, C., Bayne-Jardine, C., & Wood, M. (2000). Improving quality in education. London &
New York: Falmer Press.
Hu, G. (2003). English language teaching in China: Regional differences and contributing
factors. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24(4), 290-318.
Huang, F. (2004). Curriculum reform in contemporary China: seven goals and six strategies.
Journal of Curriculum Studies, 36(1), 101-115.
Igoa, C. (1995). The inner world of the immigrant child. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum
Associates.
Iredale, R., Bilik, N., & Wang, S. (Eds.). (2001). Contemporary minority migration, education
and ethnicity in China. Cheltenham, England: Edward Elgar.
Jackson, P. W. (1968). Life in classrooms. New York: Holt, Rinehart, Winston.
Jackson, P. W. (Ed.). (1992). Handbook of research on curriculum. New York: Macmillan.
Jackson, P. W. (1992). Conceptions of curriculum and curriculum specialists. In P. W. Jackson
(Ed.), Handbook of research on curriculum: A Project of the American Educational
Research Association (pp. 3-40). New York: Macmillan .
Jaggar, A. (1996). Love and knowledge: Emotion in feminist epistemology. In A. Garry, & M.
Pearsall (Eds.), Women, knowledge and reality: Explorations in feminist philosophy (pp.
166-190). London: Routledge.
320
Jalava, A. (1988). Mother tongue and identity: Nobody could see that I was a Finn. In T.
Skutnabb-Kangas, & J. Cummins (Eds.), Minority education: From shame to struggle
(pp. 161-166). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Janhunen, J. (Ed.). (2003). The Mongolic languages. London: Routledge.
Jankowski, K. R. (Ed.). (1973). Georgetown University roundtable on languages and linguistics,
1973. Washington, DC: Georgetown University Press.
Jia Luo (2003). Tibetan culture readers: Grades 1-3. Beijing, China: Minzu Chubanshe [The
Ethnic Publishing House].
Jiang, M. (2002). A study of ethnic minority middle and elementary boarding schools in China.
Chinese Education and Society, 35 (3), 23-46. Manila: Asian Development Bank, China
Ethnic Minority Education Project Report.
Johanson, L., & Csató, É. A. (Eds.). (1998). The Turkic languages. London & New
York:Routledge.
Jones, P. W. (2006). Education, poverty and the World Bank. Rotterdam, Netherlands Sense
Publishers.
Kannapel, P. J., & DeYoung, A. J. (1999). The rural school problem in 1999: A review and
critique of the literature. Journal of Research in Rural Education, 15 (2), 67-79.
Khalid, A. (1998). The Politics of Muslim Cultural Reform: Jadidism in Central Asia. Berkeley:
University of California Press.
King, K. A. (2001). Language revitalization processes and prospects: Quichua in the
Ecuadorian Andes. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Kipnis, A. (2001). The disturbing educational discipline of "peasants". The China Journal, 46,
1-24.
Kipnis, A. (2006). Suzhi: A keyword approach. China Quarterly, 186, 295- 313.
Kompf, M., & Denicolo, P. M. (Eds.). (2003). Teacher thinking twenty years on: Revisiting
persisting problems and advances in education. Lisse, Netherlands: Swets & Zeitlinger.
Korth, B. (2005). Language attitudes towards Kyrgyz and Russian: Discourse, education and
policy in post-Soviet Kyrgyzstan. Bern: Peter Lang.
Kosonen, K. (2005). Education in local languages: Policy and practice in South-East Asia. In
First language first: Community-based literacy programmes for minority language
contexts in Asia (pp. 96-134). Bangkok, Thailand: UNESCO Bangkok.
321
Krätli, S. (2000). Education provision to nomadic pastoralists: a literature review. Brighton,
UK: University of Sussex Institute of Development Studies.
Kymlicka, W., & Patten, A. (Eds.). (2003). Language rights and political theory: Context,
issues, and approaches. Oxford, England: Oxford University Press.
Kymlicka, W., & He, B. (Eds.). (2005). Multiculturalism in Asia. Oxford, England: Oxford
University Press.
Labov, W. (1969/2000). The logic of non-standard English. Reprinted in L. Burke, T. Crowley &
A. Girvin (Eds.). The Routledge Language and Cultural Theory Reader (pp. 456-466).
New York & London: Routledge.
Laitin, D., & Reich, R. (2003). A liberal democratic approach to language justice. In W.
Kymlicka, & A. Patten (Eds.), Language rights and political theory: Context, issues, and
approaches (pp. 80-104). Oxford, England: Oxford University Press.
Lam, A. S. L. (2005). Language education in China: Policy and experience since 1949. Hong
Kong: Hong Kong University Press.
Lambert, W. E. (1974). Culture and language as factors in learning and education. In F. E.
Aboud, & R. D. Meade (Eds.), Cultural factors in learning and education (pp. 91-122).
Bellingham, WA: Fifth Western Symposium on Learning.
Lamontagne, J. (1999). National minority education in China: A nationwide survey across
counties. In G. A. Postiglione (Ed.), China's national minority education (pp.133-172).
New York: Falmer Press.
Lan, L. (Ed.). (2006). Kangle qu zhi [Kangle township almanac]. Zhangye, Gansu: Hexi
Printers.
Landau, J. M., & Kellner-Heinkele, B. (2001). Politics of language in the ex-Soviet Muslim
states: Azerbayjan, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Tajikistan.
London: Hurst & Co.
Lee, C.-J. (1986). China‟s Korean minority: The politics of ethnic education. Boulder, CO:
Westview Press.
Lee, J., & McIntire, W. G. (2000). Interstate variation in the mathematics achievement of rural
and nonrural students. Journal of Research in Rural Education, 16(No.),168-181.
Lee-Smith, M. W. (1996). An example of multilingualism in The Great Northwest of China. In
S. A. Wurm, P. Mühlhäusler, D. T. Tryon (Eds.), Atlas of Languages of Intercultural
Communication in the Pacific, Asia and the Americas (pp. 901-904). New York: Mouton
de Gruyter.
322
Leithwood, K. A. (1992). The principal‟s role in teacher development. In M. Fullan, & A.
Hargreaves (Eds.), Teacher development and educational change (pp. 86-103). London:
The Falmer Press.
Lerner, D. (1958). The passing of traditional society: Modernizing the Middle East. New York:
Macmillan Co.
Lewin, K. M., Xu, H., Little, A. W., & Zheng, J. (1994). Educational innovation in China:
Tracing the impact of the 1985 reforms. Harlow, Essex: Longman.
Lewis, G. E. (1972). Multilingualism in the Soviet Union. The Hague, Netherlands: Mouton.
Li, D., Liu, X., & Ma, Zh. (2006). Xibei minzu diqu xiaoben kecheng kaifa yanjiu [Research on
school-based curriculum development in north-western minority districts]. Lanzhou,
Gansu, China: Gansu Jiaoyu Chubanshe [Gansu Educational Press].
Liddicoat, A. J. (Ed.). (2007). Issues in language planning and literacy. Clevedon, England:
Multilingual Matters.
Lightbown, P. M., & Spada, N. (1999). How languages are learned. (2nd ed.). Oxford, England:
Oxford University Press.
Lin, J. (1993). Education in post-Mao China. Westport, CT: Praeger.
Liu, F. (2004). Basic education in China‟s rural areas: a legal obligation or an individual choice?
International Journal of Educational Development, 24 (1), 5-21.
Liu, S. (2004). Where do the sand-dust storms come from? Chinese Education and Society,
37(3), 10-14.
Liu, S., & Teddlie, C. (2005). The ongoing development of teacher evaluation and curriculum
reform in the People‟s Republic of China: Ongoing developments. Journal of Personnel
Evaluation in Education, 17(3), 243-261.
Liu Y., & Zhao Y. (2005). China: Bilingual literacy project for the Lahu ethnic minority in
Lancang County, Yunnan Province, China. In First language first: Community-based
literacy programmes for minority language contexts in Asia (pp. 153- 166). Bangkok,
Thailand: UNESCO Bangkok.
Lortie, D. (1975). School teacher: A sociological study. Chicago: University of Chicago Press.
Lovell, C., & Fatema, K. (1989). The non-formal primary education program in Bangladesh.
New York: UNICEF
Lucas, T., Henze, R., & Donato, R. (1990). Promoting the success of Latino language-minority
students: An exploratory study of six High Schools. Harvard Educational Review, 60(3),
315-340.
323
Luke, A. (2004). Teaching after the marketplace: From commodity to cosmopolitan. Teachers
College Record, 108(7), 1422-1433.
Luobuzangdunzhi (2006). Xiantan Yuguzu wenhua yanjiu de xianzhuang [Discussion of the
current state of research on Yughur culture]. Yovhur Puchig [Yughur Culture], 1(1),
28-29.
Ma R. (1996). Xizang de renkou yu shehui [Tibet‟s population and societв]. Beijing, China:
Tongxin Chubanshe.
Ma, R. (2007). Bilingual education for China‟s ethnic minorities. Chinese Education and
Society, 40 (2), 9-25.
Mackerras, C. (1999). Religion and the education of China's minorities. In G. A. Postiglione
(Ed.), China's national minority education (pp. 23 - 54). New York: Falmer Press.
Mailisha (2004). Ethnic minority immigrants under the western region development: a report
from the Sunan Yughur autonomous county. Inner Asia, 6(1), 111-118. ABSTRACT.
Malov, S. E. (1967). Iazyk zheltykh uygurov: Teksty i perevody [The language of the Yellow
Uighurs: Texts and translations]. Moscow, USSR: Nauka.
Marsh, C., Day, C., Hannay, L., & McCutcheon, G. (1990). Reconceptualizing school-based
curriculum development. London: Falmer Press.
Martin, I. (2000). Aajiiqatigiingniq: Language of instruction research paper. (A report to the
government of Nunavut). Iqaluit, Nunavut, Canada: Government of Nunavut.
Martin, I., & Tagalik, S. (2005). Aajiiqatigiingniq: Lessons learned from Nunavut‟s language
research project. Proceedings of the 14th Inuit Studies Conference, 11th-15th August,
2004. Calgary, Alberta, Canada: The Arctic Institute.
Marx, K. (1848/2000). The communist manifesto. In D. McLellan (Ed.), Karl Marx: Selected
writings (2nd ed., pp. 245-272). Oxford, England: Oxford University Press.
May, S. A. (1994). Making multicultural education work. Clevedon, England: Multilingual
Matters.
May, S. (Ed.). (1999). Indigenous community-based education. Clevedon, England: Multilingual
Matters.
May, S. (1999). Language and education rights for indigenous peoples. In S. May (Ed.),
Indigenous community-based education (pp. 42-66). Clevedon, England: Multilingual
Matters.
May, S. A. (2000). Uncommon languages: The challenges and possibilities of minority language
rights. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 21 (5), 365-385.
324
May, S. A. (2008). Bilingual/immersion education: What the research tells us. In J. Cummins, &
N. H. Hornberger (Eds), Encyclopedia of language and education, 2nd Edition, Volume
5:Bilingual education (pp. 19-34). New York: Springer Science + Business Media LLC.
McCaleb, S. P. (1995). Building communities of learners: A collaboration among teachers,
students, families, and community. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
McCarty, T., & Watahomigie, L. J. (1999). Indigenous community-based language education in
the USA. In S. May (Ed.), Indigenous community-based education (pp. 79-94). Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
McLaughlin, M. (1982). What worked and why. In P. M. Nachtigal (Ed.), Rural education: In
search of a better way (pp. 279-286). Boulder, CO: Westview Press
McLaughlin, M., & Talbert, J. (2001). Building school-based teacher learning communities.
New York: Teachers College Press.
McLellan, D. (Ed.). (2000). Karl Marx: Selected writings (2nd ed.). Oxford, England: University
Press.
McLelland, D. (1961). The achieving society. Princeton, NJ: D. Van Nostrand Publishers.
McMillan, J. H., & Schumacher, S. (1989). Research in education: A conceptual introduction.
Boston: Little, Brown.
Minghua District (2006). Sunan Yuguzu Zizhixian: Minghua qu zhi [Sunan Yughur Autonomous
County: Minghua Township Almanac]. Lanгhou, Gansu: Gansu People‟s Publishers.
Mortimore, P., Sammons, P., Stoll, L., Lewis, D., & Ecob, R. (1988). School matters: The junior
years. Somerset, England: Open Books.
Moukala, E. (2003). Language revitalization in China. Beijing, China: UNESCO.
Mühlhäusler, P. (1996). Linguistic ecology: language change and linguistic imperialism in the
Pacific region. London: Routledge.
Murphy, R. (2004). Turning peasants into Modern Chinese citizens: „Population qualitв‟
discourse, demographic transition and primary education. China Quarterly 177, 1–20.
Nachtigal, P. M. (Ed.). (1982). Rural education: In search of a better way. Boulder, CO:
Westview Press.
Nachtigal, P., & Haas, T. (2000). Anneberg Rural Challenge: School reform from slightly
different point of view. Keynote Address at International Conference on Rural
Communities and Identities in the Global Millennium. May 1-5, 2000, Malaspina
University College, Nanaimo, B.C. Canada. ERIC Document: ED 455 047.
325
Nelde, P. H., Labrie, N., & Williams, C. H. (1992). The principles of territoriality and
personality in the solution of linguistic conflicts. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 13(5), 387-406.
Nelson, L. H. (1996). Epistemological communities. In L. Alcoff, & E. Potter (Eds.), Feminist
epistemologies. New York: Routledge.
Nettle, D., & Romaine, S. (2000). Vanishing voices: The extinction of the world‟s languages.
Oxford, England: Oxford University Press.
Nieto, S. (2002). Language, culture and teaching: Critical perspectives for a new century.
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Niyozov, S. (2001). Understanding Teaching in Post-Soviet, Rural Mountainous Tajikistan:
Case Studies of Teachers Life and Work. Unpublished doctoral dissertation, Ontario
Institute for Studies in Education, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada.
Niyozov, S., & Bahry, S. (2006). Challenges to education in Tajikistan: The need for a research
based solution. In J. Earnest, & D. Treagust (Eds.), Educational Change and
Reconstruction in Societies in Transition: International Perspectives (pp. 211-231).
Rotterdam, Netherlands Sense Publishers.
Noah, H. J., & Eckstein, M. A. (1968). Toward a science of comparative education. New York:
Macmillan.
Nugteren, H. (2003). Shira Yughur. In J. Janhunen (Ed.), The Mongolic Languages (pp. 265285). London: Routledge.
Obondo, M. A. (2008). Bilingual education in Africa: An overview. In J. Cummins, & N. H.
Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, 2nd Edition, Volume 5:
Bilingual education (pp. 151-161). New York: Springer Science + Business Media LLC.
OECD (1979). School-based curriculum development. Paris: Centre for Educational Research
and Innovation, Organisation for Economic Co-operation and Development.
Ogbu, J. U. (1974). The next generation: An ethnography of education in an urban
neighbourhood. New York and London: Academic Press.
Ogbu, J. (1978). Minority education and caste. New York: Academic Press.
Ogbu, J. U. (1987). Variability in minority school performance: A problem in search of
explanation. Anthropology and Education Quarterly, 18 (3), 312-334.
Ogbu, J. U. (1991). Immigrant and involuntary minorities in comparative perspective. In M. A.
Gibson, & J. U. Ogbu (Eds.), Minority status and schooling: A comparative study of
immigrant and involuntary minorities (pp. 3-33). New York & London: Garland.
326
Ogbu, J. U. (1992). Understanding cultural diversity and learning. Educational Researcher, 21
(8), 5-14, 24.
OHCHR (n.d.). Monitoring racial equality and non-discrimination. Committee on the
Elimination of Racial Discrimination. Geneva: Office of the United Nations High
Commissioner for Human Rights. Retrieved December 7, 2009, from
http://www.ohchr.org/english/bodies/cerd.
Olson, D. R., & Bruner, J. (1998). Folk psychology and folk pedagogy. In D. R. Olson, & N.
Torrance (Eds.), The handbook of education and human development: New models of
learning, teaching and schooling (pp. 9-27). Oxford, England: Blackwell.
Olson, D. R., & Torrance, N. (Eds.). (1998). The handbook of education and human
development: New models of learning, teaching and schooling. Oxford, England:
Blackwell.
Paine, L. W. (1990). The teacher as virtuoso: A Chinese model for teaching. Teachers College
Record, 92 (1), 49-81.
Pajares, F. M. (1992). Teachers' beliefs and educational research: Cleaning up a messy construct.
Review of Educational Research, 62 (3), 307-332.
Patrik, L. E. (2004). Transplanting Tibetan Philosophy. E-ASPAC, an electronic journal of
ASPAC (Asian Studies on the Pacific Coast).
Pattanayak, D.P. (2001). Educational use of the mother tongue. In B. Spolsky (Ed.), Language
and education in multilingual settings (pp. 5-15). Clevedon, England: Multilingual
Matters.
Patten, A., & Kymlicka, W. (2003). Introduction. In A. Patten, & W. Kymlicka (Eds.), Language
rights and political theory: Context, issues, and approaches (pp. 1-51). Oxford, England:
Oxford University Press.
Patton, Michael Q. (2002). Qualitative research and evaluation methods. (3rd edition). Thousand
Oaks, CA: Sage.
Paulston, C. B. (Ed.). (1988). International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education.
New York: Greenwood Press.
Pavlenko, A. (2005). Emotions and multilingualism. Cambridge, England:Cambridge University
Press.
Pendlebury, S. (2005). Feminism, epistemology and education. In W. Carr (Ed.), The
RoutledgeFalmer reader in philosophy of education (pp. 50-61). London: Routledge.
Pennar, J, Bakalo, I. I., & Bereday, G. Z. F. (1971). Modernization and diversity in Sovet
education with special reference to nationality groups. New York: Praeger Publishers.
327
Pepper, S. (1996). Radicalism and education reform in 20th century China: The search for an
ideal development model. New York: Cambridge University Press.
Pigoггi, M. J. (2006). What is the „qualitв of education‟: A UNESCO perspective. In K. N. Ross
& I. J. Genevois (Eds.), Cross-national studies of the quality of education (pp. 39-50).
Paris: UNESCO International Institute for Educational Planning.
Pinar, W. F., Reynolds, W. M., Slattery, P., & Taubman, P. M. (1995). Understanding
curriculum. Peter Lang, New York.
Pitt, J. (2004). Case Study for Escuela Nueva Program. Draft Case Study (Toronto, Ontario,
Canada: Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto).
Pope, M. L., & Scott, E. M. (2003). Teachers‟ epistemologв and practice. In M. Kompf, &
P.M.Denicolo (Eds.), Teacher thinking twenty years on: Revisiting persisting problems
and advances in education (pp. 91-100). Lisse, Netherlands: Swets & Zeitlinger
Postiglione, G. A. (Ed.). (1999). China's National Minority Education. New York: Falmer Press.
Postiglione, G. A. (2006). Schooling and inequality in China. In. G. A. Postiglione & S. Rosen
(Eds.), Education and social change in China: Inequality in a market economy (pp. 324). Armonk, New York: M. E. Sharpe.
Postiglione, G. A., Jiao, B., & Gyatso, S. (2006). Education in rural Tibet: Development,
problems and adaptations. In G. A. Postiglione, & S. Rosen (Eds.), Education and social
change in China: Inequality in a market economy (pp. 136-159). Armonk, New York: M.
E. Sharpe.
Postiglione, G. A., Jiao, B., & Manlaji. (2007). Education in rural Tibet: Development, problems
and adaptations. In A. Feng (Ed.), Bilingual education in China: Practices, policies and
concepts (pp. 49-71). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Postiglione, G. A., & Rosen, S. (Eds.). (2006). Education and social change in China: Inequality
in a market economy. Armonk, New York: M. E. Sharpe.
Price, R. F. (2000). The mirror of China: Questions of quality and equality. In A. R. Welch (Ed.),
Third World education: Quality and equality (pp. 85-105). New York & London:
Garland .
Psacharopoulos, G., Velez, E., & Patrinos, H. A. (1994). Education and earnings in Paraguay.
Economics of Education Review, 13(4), 321-327.
Psacharopoulos, G., & Patrinos, H. A. (2004). Returns to investment in education: a further
update. Education Economics, 12(2), 111-134.
328
Qian, M. (2007). Discontinuity and reconstruction: The hidden curriculum in schoolroom
instruction in Minority-Nationality areas. In G. A. Postiglione (Ed.), Sociology of
Education Part II. Proceedings of the First International Conference of Education,
Beijing University, March 2006. Chinese Education and Society, 40(2), 60-76.
Qorro, M. A. S. (2009). Parents‟ and policв makers‟ insistence on foreign languages as media of
education in Africa: Restricting access to quality education-for whose benefit? In B.
Brock-Utne, & I. Skattum (Eds.), Languages and education in Africa: A comparative and
transdisciplinary analysis (pp. 57-82). Oxford, England: Symposium Books.
Reynolds, D., & Teddlie, C. (2000). The processes of school effectiveness. In C. Teddlie, & D.
Reynolds (Eds.), The international handbook of school effectiveness research: An
international survey of research on school effectiveness (pp. 134-159). London & New
York: Routledge
Ricento, T. (Ed.). (2006). An introduction to language policy: Theory and method. Oxford,
England: Blackwell.
Roos, M. (2000). The Western Yughur (Yellow Uygur) language. Grammar, texts, vocabulary.
Unpublished doctoral dissertation, Leiden University, Netherlands.
Rose, H. (1994). Love, power, knowledge: Towards a feminist transformation of the sciences.
Cambridge, England: Polity Press.
Rosenfeld, S. (1983). Something old, something new: The wedding of rural education and rural
development. Phi Delta Kappan, 65(4), 270-273.
Rosenfeld, S. A., & Sher, J. P. (1977). The urbanization of rural schools, 1840-1970. In J. P.
Sher (Ed.), Education in rural America: A reassessment of conventional wisdom (pp. 1142). Boulder, CO: Westview Press.
Roscigno, V. J., & Crowley, M. L. (2001). Rurality, institutional disadvantage, and achievement/
attainment. Rural Sociology, 66(2), 268-293.
Ross, H. (1993). China Learns English: Language Teaching and Social Change in the People's
Republic of China. New Haven: Yale University Press.
Ross, K. N., & Genevois, I. J. (Eds.). (2006). Cross-national studies of the quality of education
Paris: UNESCO International Institute for Educational Planning.
Rostow, W. W. (1960/1990). The stages of economic growth: A non-communist manifesto (3rd
ed.). Cambridge, England:Cambridge University Press.
Ruiz, R. (1988). Orientations in language planning. In S. L. McKay, & S. C. Wong (Eds.),
Language diversity: Problem or resource? (pp. 3-25). New York: Newbury House.
329
Ruiz, R. (1991). The empowerment of language minority students. In C. E. Sleeter (Ed.),
Empowerment through multicultural education (pp. 217-227). Albany, New York: State
University of New York Press.
Ryon, D. (2005). Language death studies and local knowledge: The case of Cajun French. In A.
S. Canagarajah (Ed.), Reclaiming the local in language policy and practice (pp. 55-72).
Mahwah, NJ: Erlbaum.
Sargent, T., & Hannum, E. (2005). Keeping teachers happy: Job satisfaction among primary
school teachers in rural northwest China. Comparative Education Review, 49(2), 173204.
Sarker, S.C. (1994). The BRAC Non-Formal Primary Education Program in Bangladesh. Paris:
UNESCO
Sautman, B. (1999). Expanding access to higher education for China's national minorities:
Policies of preferential admissions. In G. A. Postiglione (Ed.), China's National Minority
Education (pp. 173- 210). New York: Falmer Press.
Schiefelbein, E. (1991). In search of the school of the XXI century: Is Colombia‟s Escuela Nueva
the right pathfinder? Santiago, Chile: UNESCO/UNICEF.
Schwab, J. J. (1970). The practical: A language for curriculum. Washington, D. C.: National
Education Association.
Schwab, J. J. (1971). The practical: Arts of eclectic. The School Review, 79(4), 493-542.
Schwab, J. J. (1973). The practical 3: Translation into curriculum. The School Review, 81 (4),
501-522.
Schwab, J. J. (1983). The practical 4: Something for curriculum professors to do. Curriculum
Inquiry, 13 (3), 239-265.
Schwinge, D. (2008). Conceptualizing biliteracy. In J. Cummins, & N. H. Hornberger (Eds.),
Encyclopedia of language and education, 2nd Edition, Volume 5: Bilingual education
(pp. 51-63). New York: Springer Science + Business Media LLC.
Seal, K. R., & Harmon, H. L. (1995). Realities of rural school reform. Phi Delta Kappan, 77(2),
119-125.
Seeberg, V. (2006). Tibetan girls' education: Challenging prevailing theory. In G. A. Postiglione
(Ed.), Education and social change in China: Inequality in a market economy (pp. 75107). Armonk, New York: M. E. Sharpe.
Seliger, H. W. and Shohamy, E. (1989). Second language research methods. Oxford, England:
Oxford University Press.
330
Shamatov, D. (2005). Beginning teachers‟ professional socialization in post-Soviet Kyrgyzstan:
Challenges and coping strategies. . Unpublished doctoral dissertation, Ontario Institute
for Studies in Education, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada.
Sher, J. P. (Ed.). (1977). Education in rural America: A reassessment of conventional wisdom.
Boulder, CO: Westview Press.
Sher, J. P., & Tompkins, R. B. (1977). Economy, efficiency, and equality: The myths of rural
school and district consolidation. In J. P. Sher (Ed.), Education in rural America: A
reassessment of conventional wisdom (pp. 43-77). Boulder, CO: Westview Press.
Shimahara, N., Holowinsky, I. Z., & Tomlinson-Clarke, S. (Eds.). (2001). Ethnicity, race, and
nationality in education: A global perspective. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Shorish, M. M. (1988). Bilingual education in Soviet Central Asia. In C. B. Paulston (Ed.),
International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education (pp. 429-448). New
York: Greenwood Press.
Shturman, D. (1988). The Soviet secondary school. London: Routledge.
Skatkin, M.N., & Kraevskii, V.V. (1982). The curriculum of general secondary education:
Problems and perspectives, Soviet Education, September, pp. 6-81.
Skilbeck, M. (1984). School-based curriculum development. Paris: OECD.
Skutnabb-Kangas, T. (Ed.). (1995). Multilingualism for all. Lisse, Netherlands: Swets &
Zeitlinger, Amsterdam.
Skutnabb-Kangas, T. (2008). Language rights and bilingual education. In J. Cummins, & N. H.
Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, 2nd Edition, Volume 5:
Bilingual education (pp. 205-221). New York: Springer Science + Business Media LLC.
Skutnabb-Kangas, T., & Cummins, J. (Eds.). (1988). Minority education: From shame to
struggle. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, T., & Cummins, J. (1988). Concluding remarks: Language for empowerment.
In T. Skutnabb-Kangas, & J. Cummins (Eds.), Minority education: From shame to
struggle (pp. 390-394). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Slater, K. W. (2003). A grammar of Mangghuer: A Mongolic language of China‟s QinghaiGansu sprachbund. Routledge Curzon: London &New York.
Snyder, J., Bolin, F., & Zumwalt, K. (1992). Curriculum implementation. In P. W. Jackson (Ed.),
Handbook of research on curriculum (pp. 432-435). New York: Macmillan .
331
Stake, R. E. (1994). Case Studies. In N. K. Denzin and Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of
Qualitative Research (236-247). Thousand Oaks: Sage.
Starr, S. F. (Ed.). (2004). Xinjiang: China's Muslim borderland. Armonk, New York: M.E.
Sharpe.
Stern, L. (1994). The condition of education in rural schools. Washington, DC: U.S. Department
of Education, Office of Educational Research and Improvement.
Stites, R. (1999). Writing cultural boundaries: National minority language policy, literacy
planning, and bilingual education. In G. A. Postiglione (Ed.), China‟s National Minority
Education (pp. 95-130). New York: Falmer Press.
Street, B. V. (1984). Literacy in theory and practice. Cambridge, England: Cambridge
University Press.
Streifel, J. S., Foldesy, G., & Holman, D. M. (1991). The financial effects of consolidation.
Journal of Research in Rural Education, 7(2), 13-20.
Su, X. (2002). Education in China: Reforms and innovations. Beijing, China: China
Intercontinental Press.
Sunan County (1984). Sunan Yuguzu Zizhixian gaikuang [An introduction to Sunan Yughur
Autonomous County]. Lanzhou, Gansu: Gansu Minzu Chubanshe [Gansu Ethnic Press].
Sunan County (1994). Sunan Yuguzu Zizhixian zhi [Sunan Yughur Autonomous County
Almanac]. Lanzhou, Gansu: Gansu Minzu Chubanshe [Gansu Ethnic Press].
Sunan County (2006). Sunan Yuguzu Zizhixian Tongji [Sunan Yughur Autonomous County
Statistics]. Hongwanzhen, Gansu: Sunan County Government.
Sunan County (n.d.).Sunan Yughur Autonomous County Government Website.
RetrievedNovember 16, 2008, from http://www.gssn.gov.cn/.
Teng, X. (2001). The idea of plurality and unity in the configuration of the Chinese nationality
and China's minority bilingual education. Chinese Education and Society, 34(2), 75-90.
Teng, X., & Wang, Y. (2001a). Bilingualism and bilingual education in China. In N. Shimahara,
I. Z. Holowinsky, & S. Tomlinson-Clarke (Eds.), Ethnicity, race, and nationality in
education: A global perspective (pp. 259-278). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Teng, X., & Wang, Y. (Eds) (2001b). 20 shiji Zhongguo shaoshu minzu yu jiaoyu [Twentieth
centurв China‟s minoritв nationalities and education]. Beijing, China: Minzu Chubanshe
[The Ethnic Publishing House].
Theobald, P., & Nachtigal, P. (1995). Culture, community, and the promise of rural education.
Phi Delta Kappan, 77(2), 132-135.
332
Thompson, R. T. (1973). Language resources and the national interest. In K. R. Jankowski (Ed.),
Georgetown University roundtable on languages and linguistics, 1973 (pp. 225-231).
Washington, DC: Georgetown University Press.
Tiemuer (Ed.). (2003). Minzu zhengce yanjiu wencong [Anthology of Nationality Policy
Research]. Beijing, China: Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing House].
Tiemuer (2006). Everв nationalitв has its own “black box”. Yovhur Puchig [Yughur Culture],
(1), 41-42.
Tillemans, T. J. F. (1999). Scripture, logic, language: essays on Dharmakīrti and his Tibetan
successors. Boston: Wisdom Publications.
Topping, K. (1985). Parental involvement in reading: Theoretical and empirical background. In
K. Topping, & S. Wolfendale (Eds.), Parental involvement in children‟s reading (pp. 1731). Beckenham, England: Croom Helm.
Topping, K., & Wolfendale, S. (Eds.), (1985). Parental involvement in children‟s reading.
Beckenham, England: Croom Helm.
Tsung, L. (2009). Minority languages, education and communities in China. New York:
Palgrave Macmillan.
Tsunoda, T. (2005). Language endangerment and language revitalization. New York: Mouton
de Gruyter.
Tyler, R. W. (1949). Basic principles of curriculum and instruction. Chicago: University of
Chicago Press.
UNESCO (2000). Thematic studies: Textbooks and learning materials 1990-1999. World
Education Forum, Dakar, Senegal. April 2000, Education for All 2000 Assessment.
Retrieved, August 8, 2003, from unesdoc.unesco.org/images/0012/001234/123487e.pdf
UNESCO (2004). Education for all: The quality imperative. EFA Global Monitoring Report.
Paris: UNESCO.
UNESCO (n.d.). Education for sustainable development. Retrieved, June 24, 2009, from
http://portal.unesco.org/education/en/ev.phpURL_ID=27542&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
UNESCO (n.d.). Universal Declaration on Cultural Diversity. New York: UNESCO. Retrieved
January, 12, 2009,
fromhttp://www.unesco.org/confgen/press_rel/021101_clt_diversity.shtml
UNICEF (2002). Education For All: From a girl‟s point of view. New York: UNICEF.
333
Walker, M. U. (1996). Feminist scepticism, authority and transparency. In W. Sinott-Armstrong
& M. Timmins (Eds.), Moral knowledge? New readings in moral epistemology (pp. 267292). Oxford, England: Oxford University Press.
Wall, D., & Alderson, C. (1995). Examining washback: The Sri Lankan impact study. In A. H.
Cumming, & R. Berwick (Eds.), Validation in Language Testing (pp. 194221).Clevedon, England: Multilingual Matters.
Wan, M. (2003). “Jiji chabie daiвu” вu “jiaoвu вouxian qu” de lilun gouxiang: Xibu shaoshu
minzu pinkun diqu jiaoyu fazhan tujing tansuo [Theoretical concepts, “positive treatment
of difference” and “prioritв areas for education”: Means for exploring educational
development in poor minority areas in western China]. In Tiemuer (Ed.), Minzu zhengce
yanjiu wencong (pp. 285- 294). Beijing, China: Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing
House].
Wan, M., Badeng Nima., & Jia Luo (1999). Tibetan Cultural Readers: Grades 4-6. Lanzhou,
Gansu: Canadian International Development Agency & Gansu People's Press.
Wan M., & Zhang S. (2007).Research and practice of Tibetan-Chinese bilingual education. In A.
Feng (Ed.), Bilingual education in China: Practices, policies and concepts (pp. 127-144).
Clevedon, England: Multilingual Matters Ltd.
Wang, C. (2002). Minban education: The planned elimination of the “people-managed” teachers
in reforming China. International Journal of Educational Development, 22(2), 109-129.
Wang, J. (2002). Minzu jiaoyuxue [The study of nationality education]. Lanzhou, Gansu, China:
Gansu Jiaoyu Chubanshe [Gansu Educational Press].
Wang, J. (2007). A brief discussion on the question of change of core focus in China‟s minority
education policy. October, 10, 2007. Report of North-western Minority Education
Development and Research Centre. Lanzhou, Gansu, China: North-western Normal
University.
Wang, J., & Wan, M. (Eds.). (2006). Duoyuan wenhua jiaoyu bijiao yanjiu [Comparative
research on multicultural education]. Beijing, China: Minzu Chubanshe [The Ethnic
Publishing House].
Wang, Y. (2004). Xueyu minzu: Dongna zangzu shilüe [People of the Snow: A historical outline
of the Dongna Tibetans]. Lanzhou, Gansu, China: Gansu Wujin Meitan Yinzhichang.
Wang, C., & Zhou, Q. (2003). Minority education in China: From state's preferential policies to
dislocated Tibetan schools. Educational Studies, 29(1), 85-104.
Watt, D., & Roessingh, H. (1994). ESL dropout: The myth of educational equity. Alberta
Journal of Educational Research, 3, 283-296.
334
Watt, D., & Roessingh, H. (2001). The dynamics of ESL dropout: Plus Ça Change... . The
Canadian Modern Language Review, 58 (2), 203-222.
Welch, A. R. (Ed.). (2000). Third world education: Quality and equality. New York & London:
Garland .
Welch, A. R. (2000). Quality and equality in Third World education. In A. R. Welch (Ed.), Third
World education: Quality and equality (pp. 3-27). New York & London: Garland .
Whitfield, S. (Ed.). (2004). The Silk Road: Trade, travel, war and faith. Chicago: Serindia
Publications.
Willis, P. (1977). Learning to labour: How working class kids get working class jobs. New
York: Columbia University Press.
Wolcott, H. F. (1992). Posturing in qualitative inquiry. In M. D. Lecompte, W. L. Millroy, & J.
Preissle (Eds.), The handbook of qualitative research in education (pp. 3-52). New York:
Academic Press, Inc.
Woods, D. (1996). Teacher cognition in language teaching: Beliefs, decision-making and
classroom practice. Cambridge, England: Cambridge University Press.
World Bank (1995) Priorities and Strategies for Education: a World Bank review. Washington,
DC: World Bank.
World Bank (1999). Education sector strategy. Washington, DC: World Bank.
World Bank (2003). China Gansu and Xinjiang pastoral development project. Report No:
25703-CHA. Washington, DC: World Bank.
World Bank (2005a). Education sector strategy update: Achieving Education For All,
broadening our perspective, maximizing our effectiveness.Washington, DC: World Bank.
World Bank (2005b). Decentralizing education in Guatemala: School management by local
communities. Education Notes, February. Washington, DC: World Bank.
Wurm, S. A. (2001). Atlas of the world's languages in danger of disappearing. Paris: UNESCO .
Xie Q., & Sun R. (1991). Zhongguo minzu jiaoyu fazhan zhanlüe jueze [Strategic choices for
ethnic education development in China]. Beijing, China: Zhongyang minzu daxue
chubanshe [Central University for Nationalities Press].
Xu, Y. (2005). Zhangye shi [Zhangye Municpality]. Lanzhou, Gansu, China: Gansu Renmin
Chubanshe [Gansu People‟s Press].
Yang, D. (2005). China‟s education in 2003: From growth to reform. Chinese Education and
Society, 38(4), 11–45.
335
Yang, P., & Zhou, G. (2002). Who should decide our school curriculum? A discussion on
school-based curriculum development. Beijing, China: Beijing University Press.
Yang, R. (2006). What counts as 'scholarship'? Problematising education policy research in
China. Globalisation, Societies and Education, 4(2), 207-221.
Yao, S. (1999). Economic growth, income equality and poverty in China under economic
reforms, The Journal of Development Studies, 35(6), 104-130.
Yin, R. K. (2003). Case study research: Design and methods. (3rd ed.). Thousand Oaks, CA:
Sage.
Yin, Y., Clinton, N., Luo, B., & Song, L. (2008). Resource system vulnerability to climate
stresses in the Heihe river basin of western China. In N. A. Leary (Ed.), Climate change
and vulnerability (pp. 88-114). Earthscan.
You, M. (2001). On quality education and curriculum reform. Hangzhou: Zhejiang Educational
Press.
Yu, C. (1999). Jingping Miaozu Yaozu Daizu zizhixian jiaoyu fazhan qingkuang diaocha [Study
of the educational development in the Jingping Miao, Yao, and Dai Autonomous county].
In R. Ma, & J. Lamontagne (Eds.), Zhongguo nongcun jiaoyu fazhan de diqu chayi: 24
xian diaocha [Regional variation of educational development in rural China: 24 county
survey] (pp. 564-592). Fuzhou: Fujian jiaoyu chubanshe [Fujian Educational Press].
Yughur Puchig (2007). Yugu wenzi yuyan gaishu [Yughur language & script]. Yughur Puchig
[Yughur Culture], 1, 19-23.
Zhang , S. (1997). Quality education cannot be separated from traditional culture. Chinese
Education & Society, 30 (6), 40-42.
Zhaonasitu (1981). Dongbu Yuguyu Jianzhi [A Grammar of Eastern Yughur]. Beijing, China:
Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing House].
Zhaonasitu (2006). Dongbu yuguyu jiyin fuhao fangan [An opinion concerning unified phonetic
symbols for west and east Yughur languages]. Yovhur Puchig [Yughur Culture], 1 (1),
45-46.
Zheng, C. (2003). Lun xibu minzu diqu jiaoyu de fazhan yu renli ziyuan de kaifa [On western
minority areas education development and the development of human resources]. In
Tiemuer (Ed.), Minzu zhengce yanjiu wencong [Anthology of Nationality Policy
Research] (pp. 325-343). Beijing, China: Minzu Chubanshe [The Ethnic Publishing
House].
Zheng, X., & Gao, Z. (Eds.). (2004). Yuguzu: Gansu Sunanxian Dacaotan cun diaocha [The
Yug[h]ur: An investigation of Dacaotan Village in Sunan County, Gansu]. Kunming,
Yunnan, China: Yunnan University Press.
336
Zhong, J. (1995). Yuguzu wenhua yanjiu [Research on Yughur Culture]. Beijing, China: Minzu
Chubanshe [The Ethnic Publishing House].
Zhong, J. (2006). Yuguzu wenhua yichan shulűe [An account of the culture heritage of the
Yughur nationality]. Yovhur Puchig [Yughur Culture], 1 (2), 5-11.
Zhou, M. (2003). Multilingualism in China: The politics of writing reforms for minority
languages 1949-2002. Berlin: de Gruyter.
Zhou, M. (2004). Minority language policy in China: Equality in theory and inequality in
practice. In M. Zhou, & H. Sun (Eds.), Language policy in the People's Republic of
China: Theory and practice since 1949 (pp. 71-95). Norwell, Massachusetts: Kluwer.
Zhou, M. (2007). Legislating literacy for ethnic minorities in contemporary China. In A. J.
Liddicoat (Ed.), Issues in language planning and literacy (pp. 102-121). Clevedon,
England: Multilingual Matters.
Zhou, M., & Ross, H. (2004). Introduction: The context of the theorв and practice of China‟s
language policy. In M. Zhou, & H. Sun (Eds.), Language policy in the People's Republic
of China: Theory and practice since 1949 (pp. 1-18). Norwell, Massachusetts: Kluwer.
Zhou, M., & Sun. H. (Eds.) (2004). Language policy in the People's Republic of China: Theory
and practice since 1949. Norwell, Massachusetts: Kluwer Academic Publishers.
Zhou, N., & Zhu, M. (2007). Educational Reform and Curriculum Change in China: A
Comparative Case Study. Geneva: International Bureau of Education.
Zhou, Q. (1991). Zhongguo shuangyu jiaoyu leixing [Varieties of bilingual education in China].
Minzu Yuwen (3), 65-66.
Zhu, M. (1999). The views and involvement of Chinese parents in their children's education.
Prospects, 29(2), 233-238.
Zhu, M. (2002). Entering the new curriculum: A dialogue with curriculum implementers.
Beijing, China: Beijing Normal University Press.
Zhu, Z. (2007). State schooling and ethnic identity construction in the school context: The
politics of a study of a Tibetan „neidi‟ boarding school in China. Lanham, MD:
Lexington Books.
Appendix A
Tables
Table 1
Population aged 6 and above in 1990 and 2000 and percent change by nationality
Percent change 1990-2000
1990 census
Total Population
2000 census
789, 235,125
Minority Population
54,883,511
Source: calculated from China, 1994, p. 42; China, 2002, p. 563.
1,156, 700, 293
46.56
95,503,957
74.01
Table 2
Issues Related to Compulsory Sedentarised Education of Nomadic Children
Arguments about Formal Based on Untested
Resulting in the Following Problems
Education
Assumptions about Formal
Education
It is a fundamental right of
Practical benefits equivalent to
Conflict of interest with integrating children into
individual children
theoretical benefits
pastoral life and legitimates cultural assimilation
It is a means of
Leaving children out-of-school is
in the name of children’s rights
empowerment of individual a form of child neglect
Assumptions obscure the ideological dimension
children
of education in practice and the social
Schooling invariably benefits
dimension of disempowerment and miss its real
disempowered individuals
causes
Assumptions block analysis of education
implementation andhinders the understanding of
the causes of low enrollment, attendance
achievement etc
It causes
Nomadism is a stage towards
Hinders the understanding of nomads’ actual
sedentarisation,
sedentarisation, which reduces
educational needs and problems
modernization,
poverty & raises productivity
national unity,
Modernized pastoralists will
Simplistic analysis of poverty demands cultural
assimilation in the name of development
and improved group life
abandon nomadism but remain
and survival
as livestock producers
Educated pastoralists uninterested in herding
Formal education is additive not
Schooling is antagonistic to traditional learning
subtractive in relation to
traditional pastoral expertise
Source: Adapted from Krätli, 2000, p. 16.
337
338
Table 3
Languages in the Experimental School Curriculum in Niger
Grade
Medium of Instruction
Language as Subject
Gr.1
Indigenous Language
-------
Gr. 2
Indigenous Language
French
Gr. 3
Indigenous Language
French
Gr. 4
French
Indigenous Language
Gr. 5
French
Indigenous Language
Gr. 6
French
Source: Adapted from Hovens, 2002.
Indigenous Language
Table 4
Mathematics Test Scores by Grade, School Type, and Testing Language,
Grade
Ecole Expérimentale
(transitional bilingual education)
Language of Testing
French
Indigenous Language
Ecole Traditionelle
(French submersion)
Language of Testing
French
Indigenous Language
Gr. 3
5.67
5.61
7.85
5.7
5.82
5.6
6.98
5.63
Gr. 4
6.78
5.55
9.84
5.57
8.49
6.62
9.19
6.22
3.53
Mean
3.46
SD
Gr. 5
2.92
3.19
4.33
3.86
2.95
3.31
Mean
SD
Mean
SD
Mean
SD
Source: Hovens , 2002, p. 258
Note: Grade 3 & 4 Tests are out of a total of 29 points; the Grade 5 Test was out of 16 points).
Table 5
Mathematics Test Effect Sizes (Cohen’s d) by Grade, School Type, and Testing Language
Grade
EE Fr. –
EE IL –
EE Fr. –
ET Fr. –
ET Fr.
ET IL
EE IL
ET IL
EE IL –
ET Fr.
Gr. 3
-0.03
0.15
-0.39
-0.21
0.36
Gr. 4
-0.28
0.11
-0.55
-0.11
0.22
Gr. 5
-0.01
0.22
-0.40
-0.17
Source: Bahry, 2005d, Cohen’s d calculated from Table 4
Note: (EE = bilingual education, ET= French education, IL=Indigenous language, Fr.=French).
0.38
339
Table 6
Reading Comprehension Test Scores by Grade, School Type, and Testing Language,
Ecole Experimentale
Ecole Traditionale
(French
(Transitional bilingual education)
submersion)
Grade
Language of Testing
Language of Testing
French
Indigenous
French
Indigenous
Language
Language
Gr. 3
4.79
3.5
5.99
3.87
2.73
3.39
2.59
2.88
Gr. 4
5.73
3.34
6.2
3.68
4.5
3.78
3.32
3.33
6.45
3.29
6.33
Mean
SD
Mean
Source: Hovens , 2002, p. 259
Note: Test scores are all out of a total of 10 points..
3.07
SD
6
Mean
3.79
SD
4.05
Mean
3.2
SD
Gr. 5
Table 7
Effect Sizes (Cohen’s d) by Grade, School Type, and Testing Language
Grade
EE Fr. –
EE IL –
EE Fr. –
ET Fr.
ET IL
EE IL
Reading Test
ET Fr. –
ET IL
EE IL –
ET Fr.
3
0.60
1.00
-0.33
0.04
0.53
4
0.34
0.82
-0.13
0.33
0.46
5
0.13
0.73
0.04
0.56
Source: Bahry, 2005d, Cohen’s d calculated from Table 6
Note: EE = bilingual education, ET= French education, IL=Indigenous language, Fr.=French
0.10
340
Table 8
Concerns of Inuit stakeholders concerning Inuit language and culture in Nunavut schools
There is a desire among parents for their children to have good quality English and good quality
Language
Inuktitut.
Concerns
The present system, where English is taught exclusively Grade 4-12 doesn’t work: one girl just
went south and failed because of limited English.
Curriculum
Concerns
Concerns
about NonInuit
Principals
Concerns
about NonInuit
Teachers
We see the difference in quality [of language] between older and younger people, and elders must
be supported to work with teachers to improve the teachers’ quality of language, so that it can be
passed on.
Younger people can’t understand the elders - and vice versa. The elders’ traditional language may
be hard even for some teachers to understand.
Young people may be turned off when Inuktitut is presented as “hard grammar”
There is a lot of interest in … Inuktitut as a second language but everyone knowsthat the
programme is run poorly. It is well known that nothing is every taught in Inuktitut class,so poor and
lazy students are attracted to it rather than hard-working students. Whenever we are in Inuktitut
class all we ever do is labour-intensive tasks like working in shop or sewing. We used to play
soccer. We never discuss the role of Inuktitut in Nunavut government or culture nor do we discuss
decision-making processes in the territory. Since Inuktitut is a majority language, and 90% of the
students are Inuk, Inuktitut should be treated like any other course, like French or English.
Does the K-6 curriculum reflect … real Inuit learning styles or is it largely a translation of an
English curriculum? For instance, pisiit are not to be sung by just anyone, and yet the curriculum
recommends them as a teaching tool.
Repulse elders say that “Language is the most important part of the culture” but the school is
where the language is threatened. Non-Inuk principals don’t take the language seriously. Some
people feel that it is not a priority in the school – “it’s just something people are playing around
with”
In Rankin, there is absolutely no promotion of Inuktitut. The school is completely English. There
are two different worlds in Rankin...whites and Inuit...and the two languages are seen as in
competition with each other, with English being the stronger (rather than a view of positive
maintenance bilingualism). Only the French teacher understands what the issue is, that it is not a
competition with one language dominating the other. The other white educators can’t seem to
understand this.
White teachers are often uncommitted to the community; but we should try to understand them,
and help them to feel more at home in their community. Teachers have trouble relating to parents.
White teachers need language and cultural orientation - they used to in the old Rankin school, and
they do in Cambridge Bay, but not all have this type of orientation.
Sometimes meetings involving Inuit and Qallunaat [non-Inuit] fail because of (a) the language of
the meeting is in English and some Inuit feel intimidated; (b) some Inuit parents feel intimidated
because they don’t know much about the school system; (c) different interaction styles: Inuit are
very blunt with each other. Qallunaat are "polite" and will only tell privately someone they are
wrong.
Elders see that the lack of support for teachers is a problem.
Inuit teachers see that schools don’t see Inuktitut language as important, and feel that their own
role is not taken seriously. They feel that they are not supported. That is why we want the
government to take the language seriously in the education system.
Every year, I take a course called Inuktitut that is offered in the school and I have noticed that
every year, it gets worse and worse. In the beginning, I thought it was pretty normal. But when two
of the Inuktitut teachers quit, they hired an unqualified person to take over. He used to be the
janitor. I’m not saying a janitor can’t be a good teacher but they should take courses first. We need
a bilingual teacher so that the Inuktitut teacher can communicate with the students and help with
translations.
Source: Adapted from Martin, 2000, pp. 58, 59, 66.
Concerns
about Inuit
Teachers
341
Table 9
Conditions Facilitating Educational Success for Linguistic Minority Students
Treat L1 & L2 as important, and non-dominant language as advantage not liability
Provide high expectations for success and strong support
School Ethos &
Provide career and study counselling and monitoring of achievement
Organization
Promote L1 throughout curriculum
Curriculum and
Provide a variety of courses in both languages with small class sizes
Pedagogy
Make clear commitment to language minority students’ educational success
Administrators
Actively demonstrate commitment to language minority student empowerment
Know effective approaches for teaching language minority students’
Teachers
Parent have contact with teachers and counsellors and participate in meetings
Parents
Source: Adapted from Lucas, Henze and Donato, 1990
Table 10
Conditions Facilitating Educational Success for Linguistic Minority Students
All children know, or alternate equally between knowing and not knowing language of
School Ethos &
instruction
Organization
Mother-tongue main language of instruction, especially during first 8 years
Curriculum and
Pedagogy
Foreign languages are taught through L1 and/or by teachers who know it
Compulsory study of L1 and L2 as subjects through grades 1-12
Teachers
All teachers are bilingual
Source: Adapted from Skutnabb-Kangas, 1995, pp. 12-14.
Table 11
Conditions Conducive to Empowerment of Linguistic Minority Students
Curriculum and
Pedagogy
Home language and culture incorporated into the school curriculum
Learning is regarded as more than transmission of knowledge, but requiring the involvement of
students as active learners, rather than passive recipients
Administrators &
Teachers
Evaluation takes into account student language proficiency and assesses achievement in the
stronger language.
Parents
Parents are involved in their children’s education
Source: Adapted from Cummins, 1986.
342
Table 12
Percent of
China’s Population with Complete Primary, Junior and Senior Secondary Education by Residence and
Gender (2000 Census)
Primary
Junior Secondary
Senior Secondary
Male
Female
Male
Female
Male
Female
All China
94.7
86.0
58.1
46.2
14.6
10.0
Cities
97.6
92.3
76.3
69.2
31.2
25.2
Towns (Zhen)
96.5
89.7
67.9
58.0
21.6
14.4
82.8
49.1
34.8
6.8
3.2
Townships & Villages
93.2
Source: Calculated by author from China, 2002.
Table 13
New National Basic Education Curriculum
Primary
1
2
3
4
Year
5
6
7
Junior secondary
8
9
% of
9-year
Total
Hours
National Curriculum
Subjects
Language
20-22%
1315%
911%
Mathematics
Arts, or Music & Fine Arts
Physical Education
Moral
Character & Life
Moral Character & Society
Science
Physical Education &
Health
Thought & Moral
Character
Science, or Biology,
Physics & Chemistry
Foreign
Language
10-11%
79%
79%
68%
History
& Society
Other curriculum
3-4%
Local and School-based curriculum
Comprehensive Practice Activities
30
30
30
30
Hours/week
Annual hours
10-12%
6-8%
26
910
26
910
1050
1050
1050
Source: Adapted from Ministry of Education, Zhu, 2002, p. 24.
1050
34
1190
34
1190
34
1122
274
9522
343
Table 14
Approaches to minority language provision for minority learners in China
Approach
Function of Mandarin
Function of Minority Language
1.
Mandarin submersion
All formal curriculum, textbooks
& instruction in Mandarin
No support for minority language; local
environment may support minority
language use
2.
Minority Language
Mandarin
Mandarin subject only
Mother-tongue Education Medium of
instruction for all subjects except
second language
3.
Mandarin
Language
Medium of instruction for all
subjects except mother tongue
subject class
Minority language as subject only
4.
Mixed Bilingual Education
Formal instruction in Mandarin
Informal oral explanation to
supplement Mandarin instruction
5.
Transitional Bilingual
education
Subject in early grades; later
shift to main medium of
instruction
Medium of instruction in early grades;
later occasional use ; rarely used in
senior secondary
6.
Maintenance Bilingual
Education
Medium of instruction for some
subjects throughout schooling
(usually sciences)
Medium of instruction for some
subjects throughout schooling (usually
humanities)
+
+ Minority
Source: adapted from Blachford, 1997; Dai & Cheng, 2007; Lam, 2005; Teng & Wang, 2001; Zhou, M., 2004; Zhou,
Q., 1991, as cited in Stites, 1999.
344
Table 15
Percentage of China’s Population with Tertiary Education by Nationality
Nationality
1990
2000
Change
Nationality
1990
Total ALL
2.00
3.73
1.73
Total ALL
2.00
Russian
6.39
13.84
7.45
Yao
0.84
Tatar
7.96
13.85
5.89
Qiang
1.30
Hezhe
6.35
11.05
4.71
She
0.86
Oroqen
4.30
8.73
4.43
Pumi
1.06
Uzbek
6.20
10.41
4.21
Miao
0.77
Xibe
4.11
8.31
4.20
Dulong
1.59
Daur
4.20
7.50
3.30
Jino
0.69
Ewenki
3.54
6.69
3.15
Bouyei
0.75
Korean
5.25
8.38
3.13
Li
0.78
Jing
2.37
5.37
3.00
Yi
0.58
Foreigner
5.66
8.45
2.79
Gaoshan
9.79
Manchu
2.16
4.71
2.55
Dai
0.56
Mongol
2.67
5.15
2.47
Unknown
0.51
Kazak
1.78
4.08
2.30
Shui
0.73
Mulao
1.35
3.17
1.83
Jingpo
0.55
Han
2.03
3.82
1.79
Achang
0.84
Kirgiz
1.47
3.17
1.70
Hani
0.47
Yug[h]ur
3.44
5.12
1.68
Blang
0.42
Gelao
0.84
2.44
1.60
Nu
1.11
Naxi
2.08
3.54
1.46
Lahu
0.45
Hui
2.61
4.01
1.40
Va
0.41
Uighur
1.46
2.73
1.27
Lisu
0.50
Bai
1.68
2.94
1.26
De'ang
0.48
Tu
2.35
3.59
1.24
Tibetan
1.68
Maonan
1.26
2.47
1.21
Lhoba
1.82
Zhuang
0.82
2.03
1.21
Dongxiang
0.86
Tujia
1.06
2.27
1.21
Salar
2.34
Dong
0.95
2.05
1.10
Baoan
2.71
Tajik
1.19
2.25
1.06
Monba
3.00
Source: Bahry, 2006a, Calculated from China, 1994, 2003.
2000
3.73
1.85
2.30
1.76
1.80
1.42
2.23
1.32
1.35
1.33
1.01
10.22
0.96
0.87
1.07
0.80
1.09
0.71
0.55
1.20
0.51
0.46
0.54
0.47
1.34
1.44
0.36
1.58
1.47
1.50
Table 19
Sunan County Population and Population Growth from 1954-2006 by Ethnicity
Total
Yughur
Tibetan
Other Minority
Date
N
Change
N
Change
N
Change
N
Change
1954
7040
3499
1674
367
1957
11343
4303
3938
439
3274
1600
690
623
1960
21225
9882
3963
25
3520
246
599
-91
1963
17578
- 3647
4472
509
4129
609
570
-29
1966
20402
2824
5064
592
4719
590
585
15
1969
23518
3116
5697
633
5289
570
678
93
1972
27396
3878
6876
1179
6021
732
806
118
1975
30702
3306
6867
-9
6299
278
877
71
1980
33632
2930
7626
759
7104
805
1001
124
1981
33562
- 70
7843
217
7226
122
997
-4
1982
33816
254
8088
245
7449
223
1081
84
1990
35500
1684
8820
732
8390
941
1307
226
2006
35932
432
9577
757
9159
769
1295
-12
Sources: adapted from Sunan County, 1984, 2006; Yang, 1993, p. 106, as cited in Roos, 2000.
N
1499
3468
13143
8407
10034
11854
13693
16659
17901
17491
17198
16983
15901
Change
1.73
1.01
1.00
0.90
0.74
0.65
0.64
0.62
0.60
0.54
0.48
0.44
0.40
0.36
0.33
0.25
0.25
0.24
0.13
0.09
0.06
0.05
0.04
-0.01
-0.34
-0.38
-0.50
-0.76
-1.25
-1.49
Han
Change
1969
9675
-4736
1627
1820
1839
2966
1242
-410
-193
-215
-1082
345
Table 20
Similarity of Sarigh (West) Yughur and Other Neighbouring Turkic Languages
Sarigh Yughur
Uighur
Kazakh
Kyrgyz
Salar
English gloss
kəsi
kiʃi
kisi
kiʃi
kiʃ
person
mulɑ
bɑlɑ
bɑlɑ
bɑlɑ
bɑlɑ
child
qulɑq
qulɑq
qulɑq
qulɑq
ɢulɑχ
ear
kun
kyn
kyn
kyn
gun
sun
ɑj ~ ej
ɑj
ɑj
ɑj
ɑj
moon
su
su
suw
suu
su
water
ot
ot
ot
ot
ot
fire
bər
bir
bir
bir
bir
one
Source: Chen & Lei, 1985, pp. 48-49.
346
Table 21
Ethnic composition of Sunan Yughur Autonomous County by district and township (%)
Yughur
Han
Tibetan
Hui
District
Districts and Townships
Majority
Sunan County
24.86
47.82
23.64
1.73
Ethnicity
County Town
21.16
63.30
13.38
0.85
Mínghua District
86.35
12.70
0.79
0.00
Western
Minghai
95.25
4.47
0.10
0.00
Yughur
Liánhua
87.53
10.45
1.91
0.00
Qiántan
64.50
35.08
0.21
0.00
Kanglè District
41.00
46.06
4.39
3.81
Yangge
72.52
20.61
4.58
2.10
Eastern
Hóngshíwo
69.85
24.41
2.72
0.24
Yughur
Qinglóng
18.34
61.06
6.73
10.00
Báiyín
3.37
66.91
3.49
1.08
Dahe District
36.73
54.71
4.48
2.79
Western
Jiucàigou
63.79
32.45
1.62
1.85
&
Shuiguan
54.37
27.51
17.96
0.16
Eastern
Xuequán
26.80
60.88
5.25
4.34
Yughur
Lamawan
6.44
90.34
0.00
2.52
Huángchéng District
20.06
47.65
27.5
2.61
Eastern
Mayíng
64.46
33.08
2.46
0.00
Yughur
Beitan
30.32
54.39
11.17
3.26
Dongtan
28.17
64.96
1.75
4.87
Huájian
1.92
61.50
31.61
2.19
Yangxiáng
0.24
13.94
79.15
0.65
Qífeng District
1.47
16.37
81.78
0.23
Qilian
0.28
7.08
92.60
0.00
Tibetan
Qílín
1.07
10.24
88.70
0.00
Qíwén
3.39
31.67
64.40
0.34
Qíqing
0.00
8.25
90.70
0.82
Matí District
0.82
53.20
44.50
0.53
Han
Dàquángou
0.41
73.05
26.55
0.00
Dàdoumá
1.03
56.15
40.07
0.39
Xishui
1.11
17.26
79.87
1.59
Source: Calculated from Yang, 1993, p. 106, as cited in Roos, 2000.
Table 22
Operating Buddhist Temples in Sunan County in 1955
Temple
Total
Lamas
Kanglong Temple
84
2
Mati Temple
50
1
Jingguang Temple
43
1
Minghai Temple
36
1
Hongwan Temple
28
0
Changgou Temple
28
0
Lianhua Temple
24
0
Wenshu Temple
20
1
Xigou Temple
13
2
Zhuanlun Temple
12
0
Shuiguan Temple
12
1
Total
351
9
Source: Sunan County, 1984, p. 34.
Monks
38
n.a.
23
8
18
17
17
15
8
5
4
153
Monguor
1.00
0.67
0.04
0.00
0.00
0.21
1.41
0.00
0.48
3.78
0.00
1.24
0.06
0.00
2.73
0.70
1.96
0.00
0.13
0.19
2.52
5.97
0.06
0.09
0.00
0.08
0.00
0.66
0.00
1.72
0.00
Mongoliano
0.89
0.43
0.08
0.10
0.11
0.00
5.75
0.19
2.30
0.00
26.20
0.07
0.23
0.00
0.00
0.00
0.16
0.00
0.73
0.00
0.00
0.06
0.06
0.00
0.00
0.17
0.00
0.28
0.00
0.64
0.16
Novices
44
n.a.
19
27
10
11
7
4
4
7
7
140
347
Table 23
Shira Yughur Proficiency Level by Age Cohort in a Village in Kangle district (N)
Age
Years
Years
Total
10:
6-9:
2-5:
Groups ElementaryJunior
N
Very
Proficient
Somewhat
schoolSecondaryproficient
proficient
(3)
39
aged
school(4)
(2)
40
aged
11-20
1990-2002
1996-2003
50
0
40
10
21-30
1980-1992
1986-1997
50
0
43
7
31-40
1970-1982
1976-1987
50
0
50
0
41-50
1960-1972
1966-1977
50
50
0
0
51-60
1950-1962
1956-1967
50
50
0
0
> 60
1940-1952
1946-1957
50
50
0
0
Source: Adapted from Zheng & Gao, 2004, p. 228; Proficiency index calculated by author.
Table 24
41
Yughur in Huangnibao Township, Jiuquan, Gansu
Question 2.
Would very much
Have some interest
How do you feel about
like to learn
in learning
learning Yughur?
Age
Number
N
%
N
%
Under
10
10
100
0
0
20
21-40
13
9
69.2
3
23.1
41 &
18
12
66.7
6
33.3
over
Total
41
31
75.6
9
22.0
Source: Arslan, 2006a, p. 38.
39
Estimated by author
Estimated by author
41
Arslan, 2006a, p. 38.
40
0-1:
Not
proficient
(1)
Proficienc
y Index
/ 200
0
0
0
0
0
0
140
143
150
200
200
200
Perspectives on learning
Feel indifferent
about learning
N
Do not wish to learn
0
%
0
N
0
%
1
0
7.7
0
0
0
0
0
1
2.4
0
0
0
348
Table 25
Sunan Yughur Autonomous County, selected regulations (1985)
Section Article 条 Regulation (clause)
章
a) Every nationality in the county has the right to use and develop the language of
Article 9
their own nationality
Section
b) Autonomous organs in carrying out their tasks use common Chinese language
2
and characters
a) There must be Yughur citizens among the leadership and staff of the county’s
Article 11
courts and police
b) Every citizen in the county has the right to use the language of his/her nationality
in court cases
c) When in investigating or hearing cases, police and courts must deal with a person
not proficient in Chinese language and script, translation must be provided for
them
a) The county’s autonomous organs guarantees that each nationality enjoys equal
rights, protects and develops inter ethnic socialist relations based on equality,
Section Article 50
unity, and mutual help. Any discrimination or oppression of any nationality is
8
forbidden; and any behaviour that will harming interethnic solidarity (unity) … is
forbidden.
b) The county’s autonomous organs carry out for the people of every nationality
patriotism, communism and minority education policy education. Education
officials of every nationality and the masses exhibit mutual trust, mutual aid, and
mutual respect for each other’s languages, scripts and cultures, and together
maintain a stable and unified political situation.
a) The autonomous organs of the county will deepen the educational reform, and
make great efforts to develop minority education, and to gradually implement 9Article 41
year compulsory education, popularize junior secondary education and pre-school
Section
education and to eradicate illiteracy.
7
b) The autonomous organs of the county will select effective methods to implement
and conduct a full and partial boarding school system among minority elementary
and secondary schools; and will open a <minority> nationality class at every
vocational school and general secondary school; students of the <minority>
nationality secondary school students from remote, poor, isolated places will
receive a subsidy towards their study fees.
Article 49
c) The autonomous organs of the county will transmit and support the flourishing of
nationalities’ cultural traditions, positively developing literature, art, music, dance
possessing Yughur and other nationalities’ special characteristics, gathering
minority cultural heritage, preserving important historical sites, cultural treasures
and other important historical inheritances
Source: Sunan County Government Website. http://www.gssn.gov.cn/
Table 26
Participants (3 schools + Secondary Participants ) by Stakeholder type and Ethnicity
Yughur
Other Minority
Han
Stakeholders
Total
Educators
3
3
12
18
Parents
20
8
15
37
Students
23
12
24
59
Total
46
23
50
114
349
Table 27
Sunan’s County Town: Population and Breakdown by Ethnicity
Other
Total
2006
Total
Yughur
Tibetan
Minority
Minority
N
8490
2275
1386
265
Source: Sunan County Statistical Annual, 2006, p. 88-89.
3926
Han
4564
Table 28
Case 1, Embedded Case 2: Teachers, “What Local <Minority> Knowledge and Culture Should be Included
in Local and school curriculum?”
Teachers
Grade1 Teacher
Grade 2 Teacher
Grade 4 Teacher
Grade 5 Teacher
Han Female,
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Sunan
Learn the history
Sunan general
Traditional Culture:
Mineral production, tourism
Local
of Sunan
knowledge
Minority etiquette,
, mountains, rivers
Knowledge Learn the culture
Traditional Yughur
customs etc.
They should learn more
& Culture
of their birthplace: and Tibetan customs:
about Sunan, its culture,
Yughur traditions
food drink, clothing,,
Yughur lifestyle, customs,
and customs
and pastimes, Yughur
& its geographic
traditional stories
environment
Yughur & other
nationalities’ songs &
singing competitions
Reasons to include local knowledge and culture in the curriculum
Increased pride in
Parents teach
Writing compositions
It plays a positive role:
Supports
their own
children relatively little about traditional culture children can increase their
Identity
nationality will
traditional culture
inspires students to
understanding of their own
formation
develop
learn their own customs nationality and home.
increased self
respect; without
<this>, they will
feel ashamed;
Increased pride in
This is a pastoral area;
Supplementing national
their own nationality
we have to adapt the
curriculum with local
will help them study
curriculum: <including
content increases students’
seriously
local content> to make
ability to accept <the
teaching easier
lesson>.
Benefits
Yughur have many
learning
Regular curriculum is
interesting stories;
process
dry and dull, <so> my
children love
students write about
interesting things
traditional culture
Children would be
interestedto learn their
own nationality’s stories
Provides
useful
knowledge
Most students will live
here when they grow
up; this knowledge
will be helpful for
them
In the future, the most
basic development of their
own home district can’t be
accomplished without
<local curriculum>. So I
feel local curriculum is very
important.
350
Table 29
Case 1, Embedded Case 2: Teachers, “What Local <Minority> Language Should be Included in Local and
School Curriculum?”
Grade1 Teacher
Han Female, Sunan
Teachers
Grade 2 Teacher
Han Female, Sunan
Languag
e
Folk legends and
stories
Open Yughur language
curriculum
Maintain
national
identity
<Minority> parents don’t
want children to forget
their nationality; parents
want to protect their
national group
Very many Yughur
children cannot speak
their nationality’s
language
Without Yughur
language classes, the
language can disappear
Increase
interest in
learning
Children enjoy learning
stories & interesting
things
Grade 4 Teacher
Han Female, Sunan
Very important: our
school opened a
minority <Yughur>
language small interest
group
Reasons to include local <minority> language in the curriculum
Grade 5 Teacher
Han Female, Sunan
We do not do this
now; children would
not be interested.
351
Table 30
Case 1, Embedded Case 2: Teachers, “What are Difficulties in Including Local <Minority> Knowledge,
Culture and Language in Local and School Curriculum?”
Teachers
Challenges in
Grade1 Teacher
Grade 2 Teacher
Grade 4 Teacher
Grade 5 Teacher Han
including
Han Female,
Han Female,
Han Female, Sunan
Female, Sunan
local
Sunan
Sunan
languages
3/5 types
2/5 types
4/5 types mentioned
5/5 types mentioned
mentioned
mentioned
No need/use
Family can explain Yughur
Children learn Yughur
to teach in
traditional culture
at home, so the school
school
Communication in Tibetan
doesn’t teach it
2/4 teachers
and Yughur language is
The scope <for using>
Yughur is small.
mentioning
quite narrow
No interest to Yughur not on
They would not be too
I feel there is no
learn in
CEE; if it were on
interested in studying in their <interest among
school
this exam, that
own language, because
children to learn
would create
there is no <language>
Yughur at school>
3/4 teachers
interest
environment
Parents will not support
mentioning
this study <of Yughur
language>.
Teachers
No-one will
I feel we have no teachers
Teachers lack
lack ability
prepare Yughur
who have studied this
preparation and
&/or interest
materials; it’s just
specialty
concern about local &
an interest
school curriculum
3/4 teachers
mentioning
Difficult to
Yughur language
Yughurs have a
Children less interested to
Yughur language has
teach in
is only spoken,
language but no
learn stories in Yughur, since no script.
school
not written
script
many speak Mandarin.
Yughur stories
<Yughur> should not be
would be more
forgotten,but Mandarin is still
4/4 teachers
interesting in
mentioning
most important
< Yughur > weight would be
Mandarin
lighter than that of existing
classes
< Yughur class is not as
important as the existing
curriculum> because now
Mandarin knowledge is
commonly used
Should not
Students of
If we insert other
teach in
different
things <into the
school
nationalities
curriculum> the study
taught in Yughur
load will be very heavy.
2/4 teachers
wouldn’t
Children’s energy is
mentioning
understand
limited: studying
<Yughur language>
might make them fail
the College Entrance
Exams.
352
Table 31
Case 1, Embedded Case 2: Teachers, “What is Important to Learn for Education for Quality?”
Teachers
Grade1 Teacher
Grade 2 Teacher
Grade 4 Teacher
Grade 5 Teacher
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Han Female,
Sunan
Broad knowledge from
Knowledge must go
Basic knowledge,
Master the state
42
Knowledge
especially pinyin
every field
beyond textbooks and
language,
to allow later free
include life
(Mandarin)
Understand their
reading outside
country
textbooks
Skills
Study skills are most
important.
Life skills and
communication skills
are also important
Perspectives
42
Interest: Students must
be interested in and
love studying
Students must learn to
accept criticism, as well
as praise from their
elders and teachers,
Self-care skills and
common daily
knowledge: some
parents don’t teach
these well enough at
home
Labour ability: basic
daily chores, like
sweeping and
mopping, cleaning
tables
Establishing good
study habits is very
important
Learning research
skills: finding and
gathering information
Raising a student’s
general quality is
important,
for
example,
their
thinking skills and
innovation skill
Balance: Students
need to learn to
balance a
conscientious
approach towards their
studies with a “down to
earth tashi 塌实”
attitude
Balance: Students
need to be
conscientious towards
all, not just some, of
their studies
Moral Education:
students must learn
to dearly love their
own country and
their own
classmates.
Values: the desire
to contribute to
society and to their
birthplace (Sunan
County)
Pinyin, the Mandarin Romanized writing system based on standard Mandarin pronunciation is used to teach initial
Mandarin literacy and also is used as a means to standardize pronunciation, reducing accent derived from both local
Chinese dialects and languages, and from minority languages such as Sarigh Yughur and Shera Yughur
353
Table 32
Case 1, Embedded Case 2: Teachers, “What are the Challenges in Providing Education for Quality?”
Teachers
Challenges
Grade1 Teacher
Grade 2 Teacher
Grade 4 Teacher
Grade 5 Teacher
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Teachers / Teacher education: for
Textbook content is far
Extra reading
School
various reasons
from our students’ life
material: library
teachers do not know
experience.
resources are
enough about suzhi
Textbook Language is
inadequate,
especially for children
education concepts and not easy for such
young students to
whose parents do not
methods
understand
buy extra reading
Pressure: the school
materials
puts pressure on
teachers through its
examination system,
which emphasizes
marks
Parents
Pressure: parents put
Parental awareness:
Preschool
pressure on teachers
many parents
preparation: some
overemphasize high
students’ have
Family support: some
marks, and do not
inadequate preschool
parents are unable, and
correctly understand
education and
some have insufficient
our [new] educational
experience delayed
interest to provide
objectives
intellectual
children with necessary
Parental support:
development.
basic preschool
home conditions are
Family Environment:
knowledge
often inadequate;
some herder
uneducated parents
<minority> parents
cannot coordinate well illiterate. Many
with the teacher;
children rarely see a
illiterate parents can’t
magazine in the
check their children’s
home
work
Children
Learning difficulties:
Intellectual
several children learn
development: some
only with enormous
students have narrow
effort
perspectives and
even delayed
intellectual
development.
Mandarin proficiency:
many students from
outside the county
town have
pronunciation and
syntax influenced by
Yughur language
354
Table 33
Case 1, Embedded Case 2: Teachers, “How do Teachers Deal with the Perceived Challenges in Providing
Education for Quality?”
Teachers
Solutions
Grade1 Teacher
Grade 2 Teacher
Grade 4 Teacher
Grade 5 Teacher
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Han Female, Sunan
Increase
Extra individual
Adapt lessons: We
Provide free reading
support
support: pay more
material: lend
need to provide
from
attention to these
comparable examples,
students outside
Teachers
children, provide
using content they
reading material like
individual tutoring by
have seen on TV or in
classic Chinese
novels like A Dream
the teacher and
movies, and also
of Red Mansions and
assistance from
sometimes from our life
stronger students
Sunan
adventures like
Extra opportunity and
Journey to the West.
encouragement in
Find other materials
class: give weaker
on the school’s
students more chance
internet connection
to express themselves
Increase
Communicate with
support
and advise parents:
from
ask parents to advise
Parents
their children; even
illiterate parents can
check if homework is
done neatly
Change the Reform Examination
examination System: First need to
system
change the CEE
system and school
examination system
that pressures
students, parents, and
teachers and considers
intellectual factors and
examination results
important and nonintellectual factors
unimportant
355
Table 34
Case 1, Embedded Case 3, Parents by Ethnicity, Sub-ethnicity, Gender & Child’s Grade (N)
Ethnicity
Gender
Tibetan
Sarigh
Shira
All
All Minority
Han
Grade
Yughur (W)
Yughur (E)
Yughur
Female
1
1
2
2
1
Grade 1
Male
1
1
1
Female
2
2
1
Grade 2
Male
1
1
2
Female
2
2
2
3
Grade 4
Male
1
1
1
Female
1
1
1
2
Grade 5
Male
2
2
2
Total
3
5
4
9
12
9
Total
3
1
3
3
5
1
3
2
21
Table 35
Case 1 Elementary school students by ethnicity (N)
Ethnicity
Tibetan
Yughur
Other Minority
All Minority
Han
Total
4
11
1
16
8
24
Table 36
Case 1 Perspectives Towards Including Minority Language in School Curriculum
Embedded
Ethnicity
Grade
MixedMixedCases
Level
Negative
Negative
Neutral
Principal
Majority
All
+
Teachers
Lower
+
Majority
Upper
+
Parents
Minority
All
+
Majority
+
+
Minority
Lower
Students
Majority
+
Minority
Upper
+
+
Majority
+
MixedPositive
Positive
+
+
+
+
+
+
+
+
356
Table 37
Case 2, Embedded Case 1: Curriculum Committee (Administrator and Teachers)
Perspectives on Local <Minority> Language
Zhuren, School
Teacher 2
Teacher 3
Manager
For:
Teacher 4
Incidental Student
Use in Class to
stimulate Student
Interest
Inclusion
of
Minority
Languag
e in
School
Too many
nationalities:
besides Yughur,
there is Tibetan,
Mongolian,
Manchu, Tu etc
Against:
Disappearance of
Small Languages
unavoidable
Effect of Residential
Schooling on Mothertongue maintenance
of Minority Students’
Residential
schools have
positive effect on
attendance of
minority children
at school
Some students live
up to 8 hours away:
residential school
solves the distance
problem
<Residential school
isn’t the main cause of
Mother-tongue loss>; it
is the result of Sunan
County’s unique
circumstances
Table 38
Yughur Nationality Local Teaching Materials
Yughur Nationality History
Yughur Nationality Literary Anthology
Yughur Nationality Folk Art
Yughur Nationality Health and Traditional Sports
Sunan Geography
Pastoral District School’s Student Safety Education Handbook
357
Table 39
Case 2, Zhuren and Curriculum Committee: Perspectives on Inclusion of Local Content in School
Curriculum
Administrator
Teacher 2
Teacher 3
Teacher 4
Helps minority
Lets students use
Students interested
Positive
nationalities
their own
in and enjoy
for
transmit their
knowledge to
learning about their
Students
traditional culture
develop an
own nationality
Allows students to
accurate
learn knowledge
understanding of
Intrinsic
from their own
their district
culture
Working on
developing local
curriculum
develops teachers’
original
understanding
Teachers learn
interesting things
about local area,
for example,
minority nationality
religions
Compensates for
inadequacies in
national
curriculum, so that
students can
understand and
learn national
curriculum
School curriculum
content makes
students feel
comfortable and so
it is easy for them
to learn
Students
understanding is
deeper through
learning content
related to their own
nationality
Yughur culture has
a strong influence
and differs from
eastern China and
so local content
helps develop
students’
knowledge
structure
School curriculum
combines
knowledge,
activities,
experiment and
discussion
fostering a new
spirit among
student
Methods of
teaching two types
of curriculum differ,
school curriculum
helps teachers’
develop
professional
knowledge
Positive
for
Teachers
Extrinsic
Deepen
Learning of
National
Curriculum
Develop
New Attitude
towards
Learning
Enriches teachers’
grasp of local
knowledge
Participating in
developing
curriculum gives
teachers’ greater
pedagogical choice
Continuous
improvement of
research and
development of
school curriculum
lets students
understand better
and helps us
achieve national
curriculum goals
358
Table 40
Case 2, Embedded Case 1: Curriculum Committee Perspectives on Knowledge, Skills and Attitudes
required for Implementation of School Curriculum
Aspect of Local Curriculum
Chair of
Teacher 2
Teacher 3
Teacher 4
Committee
Teachers
Need changed view of
’Orientation to
knowledge: real
Nature of
knowledge serves our
Knowledge
students needs It is
not only universal and
Knowledg
found in books, but
e
local knowledge is
useful for our students
Teachers’ need to
Knowledge of
Teachers’
reorganize their
minority
Content
knowledge structures
religion(s)
Knowledge
to include an
indispensable
understanding of local
for local
knowledge
curriculum
developers
Teachers’
Teachers’ need
Pedagogical
little new
Knowledge
pedagogical
knowledge since
they are
experienced
teachers of
national
curriculum
Teachers can
Teachers need the
Teachers
Teachers need to
What skills do integrate
skill of continuously
methods and
learn how to
Teachers
localize national
knowledge
modifying our local
skills need to
Skill
need?
acquisition with
curriculum materials to change in
curriculum content
skills development solve pedagogical
accord with the
and learn how to
by adding local
problems that arise in
change in our
relate local
content to lessons implementation
concepts
knowledge to
national
curriculum
Teachers must
How to
acquire new
develop?
knowledge
through their own
efforts, because
few opportunities
for training exist
Positive:
Positive:
understand their place
Students love
Student
Attitudes
in their home district
studying own
attitudes
Positive:
nationality
Familiar content
Negative:
increases interest
Students less
interested in
studying other
nationalities
359
Table 41
Case 2, Embedded Case 2: Teachers, “What Local Language Should be Included in School Curriculum?”
Grade 5
Grade 7
Grade 8
Yuwen Teacher
Local Geography Teacher Tibetan
Local History Teacher
Han Female, Qinghai
Male, Sunan
Hui Male, Sunan
What local <minority> language should be included in local and school curriculum?
Language & customs should be
included at elementary level
Inclusion should be considered
Bilingual education should be
provided, but for Yughurs only
Reasons to include local <minority> language in the curriculum
Language & culture may disappear:
To transmit culture and preserve
Develop minority language
should be protected
language
Should know their own language and
Contribute to student interest in
Interesting for Yughurs; not for
history
study
other nationalities
Script
Language
Environment
Attitudes
Challenges in including local <minority> language in the curriculum
Difficult to popularize new
Lack of script for Yughur
Yughur script
Risk of minority language loss in
ew children know
boarding school; can learn
Yughur; only use Han
Yughur at home
language at school
Pressure to learn English leads
to pressures not to learn minority
language
Yughur parents negative but Tibetan
parents positive
360
Table 42
Case 2, Embedded Case 2: Teachers, “What is Important to Learn for Education for Quality?”
Aspects of
curriculum
Knowledge
Skills
Attitudes
Grade 5
Yuwen Teacher
Han Female, Qinghai
They need knowledge of
<their> culture
If we had school-curriculum at
this level, we could teach
children their own history
Difficult to connect national
curriculum to local situation
Children need survival ability to
protect themselves; this is
important in Sunan because I
feel without this skill there is no
way to survive
Not only knowledge but how to
be a good person
Have to love life
Teachers
Grade 7
Local Geography Tibetan
Male, Sunan
Strengthen basic knowledge
Students’ ability to reflect is
very important
Based on his favourite
teacher as a child:
Not only teach knowledge but
how to be a person
How to be successful
Based on his favourite
teacher as a child:
As long as you persist in what
you want you will succeed
A positive attitude <towards
study> : with a good attitude
then you can study hard
Willingness to ask questions:
only through asking questions
can students show what
aspects of knowledge they
need to learn
Grade 8
Local
History Teacher; Hui Male,
Sunan
Basic knowledge
National curriculum content
China’s traditional culture
Knowledge from outside reading
is necessary
“Without this basic knowledge,
how can any new knowledge are
learned?”
Apply knowledge to solve
problems
Study methods
Self-care and independent study
skill
Interest is the main motivation for
study
361
Table 43
Case 1, Embedded Case 2: Teachers, “What are the Challenges in Providing Education for Quality?”
Teachers
Challenges
Grade 5
Grade 7
Grade 8
Local
Yuwen Teacher
Music and Local Geography
History Teacher
Hui Male,
Han Female, Qinghai
Teacher Tibetan Male,
Sunan
Sunan
Parents can’t afford outside
Many families can’t afford tuition
reading material
fees <after compulsory
Economic
education>
Many university students can’t find
work after they graduate.
Parents
Home education is low and
backward compared to city:
some parents are illiterate
Rural students’ parents work;
their grandparents take care of
them: many don’t get enough
support
<Students have different
foundation levels > because
their preschool preparation
is different
Test question understanding
weak, since basic
knowledge not firm
Children
No comments about children
themselves as a challenge
Poor ability to respond to
spontaneous oral questions
Children whose family has
rangeland don’t need to study to
have a job and a good life
Minority parents don’t value
education since they haven’t
received a very good education.
Many parents don’t realize
students who can’t find work
usually have graduated from a
<lower quality> private university
Children need more basic
knowledge, skills and attitudes:
if they are lacking, then there’s no
way to learn well other new
knowledge.
Interest in study is
important: otherwise, less
enjoyment..
Teachers /
School /
System
New curriculum content and
pedagogy are still assessed
by old standards
Higher levels need to change
evaluation system
Solutions
Students with extra books
should share books with
classmates
Students dislike like asking
questions: some introverted;
others afraid of teacher
The school does not have
enough conditions to deal
with students not wanting to
ask, or preferring to solve
problems by themselves.
In class, it is not possible to
help every student, but after
class, they can ask
questions about what they
don’t understand, and look
at extra material
Many teachers are either passive
or resistant towards new curricula
The main thing is to make
students understand that
knowledge is very important.
362
Table 44
Case 2: Combined Elementary-Junior Secondary School Parents by Ethnicity (N)
Ethnicity
Tibetan
Yughur
Other Minority
All Minority
Total
Female
Male
0
0
0
3
1
2
0
0
0
3
1
2
Han
Total
3
3
0
6
4
2
Table 45
Case 2: Elementary-Junior Secondary Students by Grade, Gender & Ethnicity (N)
Grade
Nationality
Gender
Grade 5
Grade 7
Grade 8
Male
0
1
0
Tibetan
Female
0
0
0
Male
1
0
1
Yughur
Female
2
0
0
Male
0
0
0
Other Minority
Female
0
1
0
Male
1
1
1
All Minority
Female
2
1
0
Male
0
1
0
Han
Female
1
1
2
Male
1
2
1
Total
Female
3
2
2
Table 46
Case 3 Stakeholders’ Perspectives on Including Minority Language in School Curriculum
Embedded
Ethnicity
Grade
Negative
MixedNeutral
MixedCases
Level
Negative
Positive
Curriculum
HanCommittee
Hui
+
Tibetan
Gr. 7
+
Hui
Gr. 8
+
Teachers
Han
Gr. 5
Yughur
All
+
Parents
Non-Yughur
All
Yughur
Students
All
Non-Yughur
+
Total
1
0
2
2
0
1
3
3
1
4
4
7
Positive
+
+
+
+
+
363
Table 47
Case 3: Change in District Population by Ethnicity
Year
Total
Yughur
Tibetan
2004
2831
1995
182
2006
3168
1933
245
Change 2004+ 337
- 62
+ 63
2006
Source: Minghua, 2006, p. 23; Sunan , 2006, pp. 88-89.
Table 48
Case 3 District Enrolments by School Type: 1961-1994 (N)
School Type
1961
1965
1977
1978
1979
Minban Schools
0
35
191
220
133
State Schools
215
228
362
379
427
Source: Minghua (2006), pp. 94-95.
Other Minority
8
10
+2
1981
74
413
1983
31
375
Total Minority
2185
2188
+3
1985
44
389
1989
25
295
Han
647
980
+ 333
1991
14
311
1994
0
345
Table 49
Case 3, Embedded Case 2: Teachers, “What Local <Minority> Knowledge and Culture Should be Included
in Local and School Curriculum?”
Teachers
Grade 2 Teacher
Yughur Male, Sunan
Local
Knowledge
& Culture
Group
Identity
Individual
Identity
Grade 7 Teacher
Tibetan Female, Sunan
Learn their own language: West Yughur
West Yughur language
Learn traditional knowledge of their birthplace:
Yughur customs
Yughur customs and famous historical sites
Reasons to Include Local Knowledge and Culture in the Curriculum
Helps survival of Yughur language and culture
Save the language
Maintains distinctive features of Yughur identity
Maintain the customs
Helps students understand their own Culture
Benefits
learning
process
Helps lower grade Yughur students understand
If students are interested it stimulates their
lessons better
development
Increases students’ interest in lessons:
West Yughur students’ mainly, but also
other students’
Challenges in Teaching Yughur Language and Culture in the School
Interest
Some non-Yughur interested, others not
Time
Conflict
Takes too much time <from other subjects>
364
Table 50
Case 3, Embedded Case 2: Teachers, “What is Important to Learn for Education for Quality?”
Teachers
Grade2 Teacher
Grade 7 Teacher
Yughur Male, Sunan
Tibetan Female, Sunan
Knowledge
Art and Music are very important
Any content related to students’ interests can
develop their knowledge
Skills
Not mentioned
Effective study skills
Attitudes
Interest: Students should be encouraged to
study their interests
If students have an effective method, study can be
relaxed
Table 51
Case 3, Embedded Case 2: Teachers, “What are the Challenges in Providing Education for Quality? “
Teachers
Challenges
Grade 2 Teacher
Grade 7 Teacher
Han Female, Sunan
Tibetan Female, Sunan
Teachers /
School
Parents
Children
Early grade teachers may not know Yughur
well enough to help children understand
Inappropriate emphasis on marks to evaluate
teachers
Overemphasis on core curriculum fails to support
students’ individual interests/skills/talents
Insufficient extracurricular reading material: library
resources are inadequate; there is no Internet
Not mentioned
Not mentioned
Children have uneven ability in esthetic
education
Grade 1 students may not understand Chinese
well enough to understand lessons
Wide range of students’ depth and speed of
understanding
Students with low motivation must be forced to
study
365
Table 52
Case 3, Embedded Case 2: Teachers, “How do Teachers Deal with the Perceived Challenges in Providing
Education for Quality?”
Teachers
Solutions
Grade 2 Teacher
Grade 7 Teacher
Han Male, Sunan
Tibetan Female, Sunan
Teachers
Encourage Yughur students: use occasional
Yughur in class to motivate students
Bilingual Approach: use Yughur in class to
explain when Yughur students do not understand
Provide free extra reading material: lend students
outside reading material borrowed / copied by
teacher
Adapt lessons: Change lessons from curriculum
to fit variety of learning ability and speed
Extra individual support: pay more attention to
these children, provide individual tutoring by the
teacher and assistance from stronger students
Pressure Students: students with low motivation
need to be compelled to study
Parents
Not mentioned
Not mentioned
School
Not mentioned
Reform teacher evaluation system: reduce
overemphasis on student grades in core courses
Table 53
Case 3, Embedded Case 3: Family Members by Ethnicity and Sub-Ethnicity (N)
Ethnicity
Gender
Tibetan
Sarigh Yughur
Shira Yughur
All Yughur
All Minority
Female
2
3
0
3
5
Male
0
5
0
5
5
Total
2
8
0
8
10
Han
0
0
0
Total
5
5
10
366
Table 54
Case 3 Family Members’ Own Experience of Schooling
Grade 2 Parent 2
Grade 2 Parent 3
Grade 2/7 Parent 1
M Sarigh Yughur 37
M Sarigh Yughur 39
M Sarigh Yughur 38
I was born in 1970 in a
village in this township,
and attended the
township elementary
school. I really enjoyed
going to school, and
especially liked Yuwen. I
liked writing compositions
about things related to
my family education.
The school was quite far
from my home: I had to
cross some desert, and
had to run 2 hours. I had
to make my own food,
steamed buns <momo>
and tea. When I started
school my Chinese was
no good, but the teacher
sometimes could use
Yughur to explain. I liked
that method. Our teacher
did not criticize us if we
spoke Yughur. I attended
3 years of elementary
school and then I began
to herd sheep. Moreover,
I enjoyed herding. The
older people placed a lot
of importance on
sheepherding, so we also
paid a lot of attention to
this. Today more skills
are required for
sheepherding than
before: you can’t do it
without education, you
also can’t do it without
experience.
I went to the township
elementary school. I
enjoyed everything
there and had no study
difficulties. At first, I
didn’t understand
Chinese, but the
teacher used Yughur to
give us an explanation.
They still use this
method today: our
school has two
teachers now who
know Yughur. In all I
attended 5 years of
elementary school.
After I graduated from
elementary school, I
herded sheep. I liked it.
Herding sheep doesn’t
require knowledge; it is
all based on
accumulated practical
experience. As soon as
you start, you meet
problems and start
accumulating. If sheep
get sick, there are
traditional methods to
treat them that the
older generation has
passed on. For
example, when a sheep
is seriously sick, we
feed it fresh grass
Sheepherding requires
knowledge of the
geography of
pastureland, which
comes from
experience.
I was born in 1969
in a village in this
township. I am a
West Yughur. In
1994, I moved to
this place. My
elementary school
was the township
elementary school. I
enjoyed going to
school. In class,
the teacher
explained things to
us <in Yughur>; I
liked that method. I
learned Chinese
through
communication with
my classmates,
some of whom were
Han. I liked
wrestling. In class, I
liked to listen to the
lessons, and I was
pretty attentive. I
liked to listen to
history and
geography lessons.
Because when I
was small my
grandfather told me
many stories and
because the things I
studied later were a
bit similar, I liked
studying. It took me
2 years to speak
Chinese fluently.
Grade 2/7 Parent
2
M
Sarigh Yughur 39
I was born in 1968
in a village in this
township. I am
also a West
Yughur and
moved here in
1993. I liked to go
to school, and
liked to play. The
teacher used
Chinese to teach
and at first I
couldn’t
understand, but
the teacher could
give us an
explanation <in
Yughur>. I
learned Chinese
from my parents
and the teacher,
although their
Chinese level was
low. My favourite
classes were
mathematics and
Yuwen. I didn’t
need more than 1
year to be able to
speak Chinese
fluently.
Grade 2/7
Parent 7
M Sarigh
Yughur
I was born in a
village in this
township and
moved here in
1998. My most
proficient
language is
Yughur. When
I was a
student, I
enjoyed Phys
Ed, playing
basketball,
and in class I
like to write
Chinese
characters.
The teacher
didn’t
understand
Yughur, and
gave us
lessons in
Chinese. The
teacher didn’t
care and didn’t
criticize us if
we spoke
Yughur in
class.
Sometimes we
didn’t
understand;
when this
happened, I
asked other
classmates.
So I gradually
learned
Chinese.
367
Grade 2 Parent 1
F Sarigh Yughur 26
Grade 2/7 Parent 3
F Tibetan 36
Grade 2/7 Parent 5
F Tibetan 56
Grade 2/7 Parent
6
F Sarigh
Yughur
I went to school at the
township elementary
school. In school, I liked
mathematics and had no
study problems. The
teacher spoke in
Chinese. I could
understand Chinese. I
had heard other people
speak it from a young
age, and so I learned
myself. I used Yughur to
communicate with my
parents. There was no
situation where I didn’t
understand in class. The
teacher didn’t say
anything if we spoke
Yughur in class. After
elementary school, I went
to junior secondary
school for one term, and
then stopped attending. I
boarded at the school in
the county town. I
enjoyed junior secondary
school: there were more
courses in the curriculum,
I like almost everything.
Most of the time in the
dormitory we spoke
Chinese; if there was a
classmate who spoke the
same language, we
would use Yugur to
communicate. After one
month of junior
secondary, I went to herd
sheep. Since I had been
with sheep since a young
age, I easily got used to
<herding sheep>. How
good someone is at this
work is related to your
interest in the work.
I was born in 1971 in a
village in another
district. I am Tibetan. I
moved here in 1992. I
liked going to school
and enjoyed Phys Ed
and Mathematics. I
liked to play basketball
and to take part in
footraces. I also liked to
do calculations. The
teacher used Chinese
to teach the lessons. In
school, I spoke
Chinese, and at home,
I spoke Tibetan. So
when I was small I was
able to speak two
languages.
I could speak Chinese
after 1 month. Yughur
took 2 years. My child
learned Yughur from
his grandmother before
he went to school. I
learned Yughur when
my child was learning
before school.
I was born in 1951
in a village in
another district. I
am Tibetan. I
moved here in
1970. When I was
in elementary
school, I enjoyed
Yuwen, singing
songs, and dancing.
What I liked in
Yuwen class was
writing Chinese
characters. There
was no Tibetan
language class
when I went to
school, but I was
able to understand.
Our village was
fairly close to a
Han-speaking area,
so from a young
age I could speak
Chinese. I was able
to learn it by
frequently speaking
with Hans. After I
got to this district, I
learned Yughur,
because at the time
I came here, the
large majority of
people could not
speak Chinese. So
in this kind of
situation, I learned
Yughur.
I was born in this
township in a
village. I am
Yughur. During
elementary
school, I enjoyed
going to school. I
liked singing and
dancing, Yughur
dances, Yughur
songs. This was
outside class. In
class, I liked to
study seriously;
whatever the
teacher taught, I
would study. The
teacher used
Mandarin, and
moreover could
not understand
Yughur either.
There were times
I could not
understand, but
bit by bit I
understood. The
teacher didn’t let
us speak in
Yughur. When we
were criticized for
this, I felt we were
wronged
Grade 2/7
Parent 4
F Sarigh
Yughur 58
I was born in
1949 in a
village in this
township. I am
Yughur. Last
year in 2006, I
moved here. I
liked to go to
school. I liked
to sing and to
dance. My
teacher used
Chinese, and
when we didn’t
understand, he
would explain .
I needed 3
years; my
grandchildren
can all speak
Yughur.
368
Table 55
Case 3, Elementary and Junior Secondary School Students by Ethnicity (N)
Ethnicity
Tibetan
West Yughur
Other
All Minority
Grade
Minority
Grade 2
0
2
1
3
Grade 7
0
1
0
1
Total
0
3
1
4
Table 56
Case 3: Perspectives on Including Minority Language in School Curriculum
Embedded
Ethnicity
Grade
Negative
MixedNeutral
Cases
Level
Negative
Principal
Yughur-Han
Yughur
Gr. 2
Teachers
Tibetan
Gr. 7
Minority (Yughur
All
Parents
& Tibetan)
Yughur
Gr. 2
Non-Yughur
Students
Yughur
Gr. 7
Non-Yughur
+
+
Han
Total
3
5
8
6
6
12
MixedPositive
Positive
+
+
+
+
+
+
+
369
Table 57
Teachers’ Orientations Towards Yughur in School Curriculum by Grade Level:
Language as Right Versus Language as Resource
Should teach
Language as Right
Language as Resource
Yughur in school Maintain group’s
Grade
Develop
Interest in
Comprehension 1/9
8/9
Level
identity 7/9
youth identity
learning 5/9
5/9
Learn their own
Helps language
Helps
Raise interest in Helps lower grade
Grades language: West
& culture survive; students
lessons: mainly
Yughur students
Yughur
Maintains special understand
Yughurs, but
understand lessons
1-2
features of
their own
also others
better;
Yughur identity
culture
Folk legends and
Parents want to
<Minority>
Children enjoy
(N=3)
stories
protect their
parents want
learning stories
national group
children to not & interesting
forget their
things
nationality;
Open Yughur
Without Yughur
Very many
language
language
Yughur
curriculum
classes, the
children can’t
language can
speak their
disappear
nationality’s
language
Language &
Language &
Should know
Grades customs should
culture may
their own
be included at
disappear:
language and
4-5
elementary level
should be
history
protected
Very important:
(N=3)
our school opened
a minority
language small
interest group
We do not do this
now; children
would not be
interested.
West Yughur
Save the
If students are
Grades language
language;
interested it
Maintain the
stimulates their
customs
development
7-8
(
Inclusion should
To preserve
Contribute to
be considered
language;
student interest
N=3)
To transmit
in study
culture
Bilingual
Develop minority
Interesting for
education should
language
Yughurs;
be provided, but
for Yughurs only
6
4
3
3
1
0
3
3
3
370
Table 58
Teachers’ Orientations Towards Yughur in School Curriculum by Grade Level:
Language as Problem
Language as Problem
Grade
Level
Difficult to teach
7/9 teachers
mention
Lack interest
7/9 teachers
mention
Yughur
language is
only spoken,
not written
not on CEE; if
Yughur were
on CEE. it
would create
interest
Yughurs have a
language but
no script
Yughur
stories would
be more
interesting in
Mandarin;
Grades
No need
4/9 mention
7
reasons
Children less
interested to
learn stories in
Yughur, since
many speak
Mandarin;
Grades
4-5
Yughur
language has
no script.
(N=3)
11
reasons
Some nonYughur not
interested
They would
not be too
interested in
studying their
own
language,
because there
is no
<language>
environment
Children
would not be
interested.
Parents will
not support
study <of
Yughur>.
Shouldn’t
teach
3/9 teachers
mention
Bad effect
on other
subjects
2/9 mention
No-one will
prepare
Yughur
language
teaching
materials; it’s
just an
interest
1-2
(N=3)
Teachers lack
ability &/or
interest
3/9 mention
3
Students of
different
nationalities
taught in
Yughur
wouldn’t
understand
3
1
Family can
teach
Yughur
culture ;
Use for
Yughur
language is
quite
narrow
I feel we
have no
teachers who
have studied
this specialty
Learn at
home, so
school
doesn’t
teach
The space
<for use
of> Yughur
language is
small.
Teachers
lack
preparation
and concern
about local &
school
curriculum
Chinese
knowledge
is commonly
used;
<Yughur >
would weigh
less than
existing
classes
Study load
will be very
heavy &
energy is
limited:
studying
<Yughur>
might make
them fail
CEE.
5
5
Few children
know Yughur;
only use Han
language at
school
1
No special
interest: just
like studying
English
no need to
include
local
knowledge,
culture and
language in
curriculum
Oral
instruction
without
script-based
literacy
doesn’t
belong in
school
Takes too
much time
<from other
subjects>
and can
interfere with
Mandarin;
students will
4
371
need extra
Mandarin
practice to
compensate
Grades
7-8
(N=3)
Difficult to
popularize new
Yughur script
9
reasons
Lack of script
for Yughur
Pressure to
learn English
leads to
pressures not
to learn
minority
language
Yughur
parents
negative
attitude
Can learn
Yughur at
home
3
2
372
Table 59
Teachers’ Orientations Towards Yughur in School Curriculum by School:
Language as Right Versus Language as Resource
Should teach
Language as Right
Language as Resource
Yughur in school
Maintain group
Develop youth Increase interest in
Increase
8/9
identity 7/9
identity 5/9
learning 5/9
Learning1/9
Folk legends and
Parents want to
<Minority>
Children enjoy
stories
protect their
parents don’t
learning stories &
Case 1
national group
want children
interesting things
to forget their
nationality;
Open Yughur
Without Yughur
Very many
language
language
Yughur
curriculum
classes, the
children can’t
language can
speak this
disappear
language
Very important:
Our school
opened a Yughur
small interest
group:
We do’nt do this
now; children
would not be
interested.
Should include
Language &
Should know
language &
culture may
their own
customs at
disappear:
language and
Case 2
elementary level
should be
history
protected
Inclusion should
To preserve
Contribute to
be considered
language;
student interest in
To transmit
study
culture
Bilingual
Develop minority
Interesting for
education should
language
Yughurs;
be provided, but
for Yughurs only
Learn their own
Helps Yughur
Helps students Increases students’
Helps lower
Case 3
language: West
language and
understand
interest in lessons:
grade Yughur
Yughur
culture survive;
their own
West Yughur
students
Maintains
culture
students’ mainly,
understand
distinctive
but also other
lessons better;
features of
students’
Yughur identity
West Yughur
Save the
If students are
language
language;
interested it
Maintain
stimulates their
customs
development
4
3
1
0
3
3
3
5
3
373
Table 60
Teachers’ Orientations towards Yughur in School Curriculum by School: Language as Problem
Difficult to
Lack of
No need/use
Teachers ability Shouldn’t
Bad effect on
teach
interest
and/or interest
teach in
other subjects
4/9 teachers
school 3/9
7/9 mention
7/9 mention
3/9 mention
2/9 mention
mention
mention
Yughur only Yughur not
No-one will
spoken, not
on CEE; if
prepare Yughur
written
so, there
materials; it’s
would be
just an interest
interest
Yughurs
Yughur
Different
stories: more
have oral
nationalitie
Case 1
interesting in
language
s wouldn’t
but no script Mandarin;
understand
Little
I feel we have
Less
Family can
Chinese used
interest in
interest in
teach Yughur no teachers
for knowledge ;
learning own
who have
culture ; Use
<Yughur >
stories in
language
studied this
for Yughur
would weigh
Yughur,
due to lack of
specialty
language is
since many
less than other
quite narrow
<language>
speak
classes
environment
Mandarin;
Yughur
Children not
Can learn
Teachers lack
Study load
language
interested. to Yughur at
preparation and very heavy
has no
learn Yughur home, so
concern about
& energy is
script.
at school>
school does
local & school
limited:
Parents will
not teach it
curriculum
studying
not support
The scope for
<Yughur>
study <of
Yughur
might make
Yughur>.
language is
them fail
small.
the CEE.
Only use
Chinese at
school Few
children
know
Case 2
Yughur;
Lack of
Yughur
script for
parents
Yughur
negative
attitude
Difficult to
Pressure to
Can learn
popularize
learn English Yughur at
new Yughur leads to
home
script
pressures
not to learn
minority
language
Some nonYughur not
interested
Case 3
No special
no need to
Oral
Takes too much
interest: just
include local
instruction
time <from other
like studying knowledge,
without
subjects> and
English
culture and
scriptcan interfere
language in
based
with Chinese;
curriculum
literacy
students will
need extra
doesn’t
Chinese
belong in
practice
school
3
3
5
5
1
2
3
1
4
374
Table 61
Administrators’ Orientations Towards Inclusion of Yughur in School Curriculum by Grade Level:
Language as Right Versus Language as Resource
Should teach
Language as Right
Language as Resource
Yughur in
Grade Level
Maintain group’s
Develop youth
Increase
Increase
school
identity
identity
1/3
interest in
comprehension
2/ 3
2 /3
learning
2/3
1/3
Case 1,
Yughur music,
Since this is the
Interaction in
Urban Yughur sports, history
sole Autonomous
Yughur is very
Minority
language, and,
County for
helpful for their
School
music,costumes Yughurs to carry
learning
Mandarin
Grades 1-6
and other parts on and spread
of our historical Yughur heritage
heritage should must be done
starting from
be in schoolhere in Sunan.
curriculum.
Case 2,
Rural Yughur
Incidental
Minority
use by
School
students in
Grades 1-9
class
stimulates
interest
Case 3,
Rural Yughur
Majority
School
Grades 1-9
Will offer
optional
Yughur
language
courses, a
project in
development
stage
Will “strengthen
students’ national
consciousness”
Important that
their traditions be
transmitted
Important that
they do not
forget
ancestors
enrich students’
knowledge and
broaden their
vision”
No.
3
1
4
375
Table 62
Administrators’ Orientations Towards Yughur Language in School Curriculum by Grade Level
Language as Problem
Grade
Level
No
need/use
Difficult to
teach in
school
2/3
mentioning
Teachers
ability and/or
interest
2/3 mentioning
Lack of
interest
1/3
mentioning
Herders’
children
know
frequently
used
Chinese, so
there is no
problem in
communica
ting <with
them in
Mandarin>
No language
environment
in town
Only 2 physical
education
teachers can
speak Yughur.
From the
language point
of view could
lead class well,
and interact
with students.
In other areas
of teaching,
they would be
inadequate.
Limited
practicality of
learning
Yughur in the
county town
Disappeara
nce of
small
languages
unavoidabl
e
Too many
nationalities:
besides
Yughur, there
is Tibetan,
Mongolian,
Manchu, Tu
etc
2/3
mentioning
Urban
Yughur
Minority
School
Grades
1-6
Rural
Yughur
Minority
School
Grades
1-9
Rural
Yughur
Majority
School
Grades
1-9
Negative effect
on other
<more
important>
subjects
1/3 principals
mentioning
Herders’
children have
mainly learned
Yughur or
Tibetan
languages, so
their preschool
development
has not caught
up, which
creates
problems for
their learning
later on
Should not
teach in
school
0/3
mentioning
5
2
Very few
teachers who
could speak
Yughur
1
376
Table 65
Sunan Yughur Autonomous County, New Regulations on Language and Education (2009)
Section 章
Article 条
Regulation (clause)
Article 46
a)
Article 49
a)
Section 6
The Autonomous County in kindergartens and elementary schools offers
minority language instruction classes.
The Autonomous County strengthens work on the research, transmission and
protection of the Yughur languages
Source: Website of the Standing Committee of the People’s Congress of Sunan County. Retrieved May 26, 2009,
from http:rd.gssn.gov.cn/200902/8035.html
Appendix B
Figures
Figure 1. Mean GDP per capita by Province and Autonomous Region (2005) (,000 Yuan)
(Source: prepared by author with data from www.china.org,cn and public domain base map).
Note: Data for Tibetan and Xinjiang Uighur Autonomous Regions are for 2004.
377
378
Figure 2. Average years of schooling completed in by region and province (2000 census)
(Source: prepared by author from China (2002) and public domain base map).
379
Figure 3. Major minority administrative divisions of China: Autonomous regions and
prefectures based on ethnic minority population (purple) (Source: prepared by author from
China (2002, 2003) and public domain base map).
380
Figure 4.Regional and interprovincial differences in Gross Domestic Product per capita
(2003) (Source: adapted from Herrmann-Pillath, Sheng, Du, Xiao, Li & Pan, 2006).
381
Figure 5. Educational attainment of population in China by region and gender (%) (Source:
calculated by author from China, 2002).43
43
aged 6 and higher
382
Figure 6. Administrative divisions based on minority population: Autonomous Regions
andDistricts (purple) (Source: prepared by author from China, 2002, 2003 and public domain
basemap).
383
Figure 7. Educational attainment in China: Interaction of ethnicity and gender (2000
Census) (Source: calculated from China, 2003).
384
Figure 9.Gansu Province, northwest China (coloured); Zhangye Prefecture (in green); Gannan
Tibetan Autonomous Prefecture (in purple) (Source: prepared by author from public domain basemap).
385
Figure 10. Sunan Yughur Autonomous County within Gansu Province (Source:
http://gz.fjedu.gov.cn/dili/ShowArticle.asp?ArticleID=2784).
386
Minghua District
Dahe District
Kangle District
Qifeng District
Mati District
Huangcheng District
Figure 11. Sunan Yughur Autonomous County and its administrative districts (Source:
http://gz.fjedu.gov.cn/dili/ShowArticle.asp?ArticleID=2784).
387
Figure 12. Proportion of Gross Regional Product (Yuan) by sector: China, Gansu Province, Zhangye
Prefecture, and Sunan Yughur Autonomous County (Source: calculated from Gansu (2005, p. 278, 280,
281).
388
Figure 13. A Sarigh Yughur story (above) and Shira Yughur story (below) (Source: Yovhur
Puchig, 2006, 1, 9, 15). Note: The Sarigh Yughur story is written in modified IPA script; the
Shira Yughur story is written in the proposed unified Yughur script.
389
Figure 14. Numbers of schools in Sunan County (1949-2006) (Source: Sunan County
Almanac, 1994, 2006).
390
Figure 15. Percent of population with primary education by district, gender & ethnicity in 2000
(Source: calculated from China (2002, 2003).44
44
over 5 years of age
391
Figure 16.Population with junior secondary education by district, gender & ethnicity in 2000 (%)
(Source: calculated from China, 2002, 2003).
392
Figure 17. Population with secondary education or higher by district, gender & ethnicity in 2000
(%) (Source: calculated from China (2002, 2003).
393
Figure 18.Population with a post-secondary degree by type, district, gender & ethnicity in
2000 (%) (Source: calculated from China (2002, 2003)45.
45
A working assumption in the absence of relevant statistics has been made that those with 3-year degrees previously completed senior technical
school, while those with 4-year university also completed senior technical school
394
Figure 19. Percentage of 5-year cohorts completing primary education for Yughurs and Han
(Source: calculated from China, 2003).
395
Figure 20. Percentage of 5-year cohorts completing junior secondary education for Yughurs and
Han (Source: calculated from China, 2003).
396
Figure 21. Percentage of 5-year cohorts completing secondary education by ethnicity and gender
(Yughurs and Han) (Source: calculated from China, 2003).
397
Figure 24. Sunan County population and teaching staff by ethnicity: 1990, 2006 (Sources:
Sunan County Almanac, 1990; Sunan County Department of Education, 2006).
398
Figure 25. The setting of the Case 1 school.
399
Figure 27. Population by ethnicity in the County Town, 1993 & 2006 (%) (Source: calculated
from Sunan County, 2006, p. 88 and Yang, 1993, p. 106, cited in Roos, 2000).
400
Figure 28.
Case 1 K-6 key school.
Figure 29.
Some of Case 1 school’s many recognition
plaques.
Figure 30.
Figure 31.
Chengshi yonggan tuanjie huopo
Aristotle: jiaoyu zhi gen weiku, jiaoyu zhi guo gentian
“Honest, brave, united, lively”.
“Learning’s root is bitter; its fruit, sweet”.
401
Figure 32.Exemplary pre-1949 Chinese (above); foreign models (below).
Figure 33. Oppose Corruption, Promote
Figure 34.
Putonghua, tong Tianxia!
Honesty: Be pure and clean; Do all your work
Standard Chinese: communicate with the
with integrity!
world!
402
Figure 35.
Figure 36.
Keku xuexi lizhi chengcai fangfei mengxiang
Yi ren wei zhu, wei xuesheng yi sheng de
“Study hard, determine to be a useful person,
fazhan zuo zhunbei “Based on the let
individual, your dreams fly”
prepare each student for lifelong
development”
403
Figure 37. Grasslands approaching Case 2 district centre.
Figure 38. Tibetan Buddhist stupa outside Case 2 district centre.
404
Figure 39. Population by ethnicity in Case 2 District, 1993 & 2006 (%) (Source: calculated
from Sunan County, 2006, p. 88-89 and Yang, 1993, p. 106,as cited in Roos, 2000).
405
Figure 40. Case 2 District population by ethnicity and township, 1993 (%).
Figure 41. Case 2 School: K-9 District level key school.
406
Figure 42. Case 2 School: Plans for further construction of K-9 District level key school
facilities.
Figure 43.智慧树 Zhihui Shu “Wisdom Tree” planted and cared for by two students.
407
Figure 44. Edmund Burke: Dushu bu sikao, dengyu chifan er bu xiaohua “Reading without
reflecting is like eating without digesting”.
Figure 45. Leo Tolstoy: Tiancai de shifen zhi yi shi linggan, shifen zhi jiu shi xuehan.
“Genius is one part inspiration, nine parts blood and sweat”.
408
Figure 46. The setting of the Case 3 district: Steppe-desert at the foot of the Qilian Mountains
approaching Case 3 oasis.
409
Figure 47. Case 3 school site looking southwest towards Qilian mountains.
410
Figure 48. Population by ethnicity in Case 3 district, 1993 & 2006 (%) (Source: calculated
from Yang, 1993, p. 106, as cited in Roos, 2000; Minghua, 2006, p. 23; Sunan County, 2006, p.
88).
411
Figure 49. Case 3 district population by ethnicity and township, 1993 (%) (Source:
calculated from Yang, 1993, p. 106, as cited in Roos, 2000).
412
Figure 50. Case 3 district school.
413
Figure 51. School enrolments in Case 3 district (1961-2004) (Source: Minghua, 2006, p. 94).
414
Figure 52. Quality as “civilized interaction”
Qing sheng, xi yu; juzhi wenming: quiet voice,
delicate language; civilized bearing.
Figure 53. Quality as “civilized interaction”
Yuyan wenming; limao dairen:
Civil language, treat people politely.
415
Figure 54. Quality as “standard language”
Qing jiang putonghua; qing xie quifan zi:
Please speak Standard Mandarin,
please write standard characters.
Figure 55. Quality as “moral behaviour”
416
Figure 56. Shira Yughur and Mongolian students examine Shira Yughur script with a
Mandarin glossary (Zhaonasitu, 1981, A Grammar of Eastern Yughur).
417
Figure 57. Language orientations of teachers by grade level (% of comments per level).
418
\
Figure 58. Language orientations of teachers by school (%) (Index=N responses per school/N
teachers x 10: A= 4 teachers, B= 3 teachers, C=2 teachers).
419
Figure 59. Language orientations of Minority and Han teachers (%).
420
Figure 60. Language orientations of administrators by school (%).
421
Figure 61. Grassland Elementary School in Inner Mongolia (Source: Ma Zhenxiang, 1973,
reprinted in Cushing & Tompkins, 2007, p. 106).
Poster from the Ann Tompkins (Tang Fandi) and Lincoln Cushing Chinese Poster Collection, C.
tarr East Asian Library, University of California, Berkeley. Also published in Chinese posters :
Art from the Great Proletarian Cultural Revolution, Chronicle Books, 2007. Digital image
courtesy Lincoln Cushing / Docs Populi.